Sofonias 2

Sepedi Bible (GL_SEPEDI) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Kgobokanang, ee phuthegang, lena setšhaba sa go se hlabje ke dihlong."
1 Pense bem e tome juízo, povo sem-vergonha,
2 Pele ga ge kahlolo e boletšwego e ka phethega, pele letšatši le feta go fo etša mooko, pele le welwa ke bogale bjo bo tukago bja Jehofa le pele ga ge letšatši la bogale bja Jehofa le le wela godimo,"
2 antes que vocês sejam levados embora como a palha que desaparece num só dia; antes que a ira furiosa do Senhor Deus caia sobre vocês; antes que chegue o Dia da ira do Senhor .
3 tsomang Jehofa, lena bohle ba boleta ba lefase, bao ba sepelago ka molao wa Gagwe. Tsomang go loka le boleta. Mohlomongwe le ka šireletšwa letšatšing la bogale bja Jehofa."
3 Voltem para Deus todos os humildes deste país, todos os que obedecem às leis de Deus. Façam o que é direito e sejam humildes. Talvez assim vocês escapem do castigo no Dia da ira do Senhor .
4 Ge e le Gatsa e tlo ba motse o tlogetšwego; Ashikaloni yona e tlo ba lešope. Ge e le Ashidodo, e tlo rakwa mosegare wa sekgalela; Ekirone yona e tlo tumolwa."
4 A cidade de Gaza ficará deserta, e Asquelom será abandonada. Os moradores de Asdode serão expulsos em menos de um dia, e os moradores de Ecrom serão levados embora como prisioneiros.
5 “Go madimabe bao ba agilego nageng yeo e bapilego le lewatle, setšhaba sa Bakereta! Lentšu la Jehofa le lebišitšwe go lena. Kanana naga ya Bafilisita, le wena ke tlo go fediša, e le gore go se be yo a dulago go wena."
5 Ai de vocês, filisteus, que moram no litoral do mar Mediterrâneo! O Senhor Deus passou esta sentença contra vocês: “Vou acabar com Canaã, a sua terra; todos os moradores serão mortos.
6 Naga yeo e bapilego le lewatle e tla ba mafulo a nago le didiba tša badiši le mašaka a maswika a dinku."
6 O seu país, no litoral, vai virar pastos, onde haverá barracas para os pastores e currais para os rebanhos.”
7 E tla ba ya mašaledi a ntlo ya Juda. Ba tla fudiša go yona. Bošego ba tla robala ka go iketla dintlong tša Ashikaloni. Gobane Jehofa Modimo wa bona o tla ba šetša gomme a phuthe mathopša a bona.”"
7 Em Judá, as pessoas que não forem mortas ficarão com as terras do litoral. Ali elas cuidarão dos seus rebanhos e dormirão nas casas de Asquelom. Pois o Senhor Deus vai lembrar do seu povo e o fará prosperar outra vez.
8 “Ke kwele kgobošo ya Moaba le maroga a barwa ba Amoni, ao ka ona ba gobošitšego batho ba ka gomme ba duletše go itheta ba nyatša selete sa bona."
8 O Senhor Todo-Poderoso diz: — Ouvi os moabitas e os amonitas zombarem do meu povo e o insultarem. Eles se gabaram de que iam conquistar a sua terra.
9 Ka gona ke ikana ka nna yo a phelago,” o re’alo Jehofa wa madira, Modimo wa Isiraele, “gore Moaba o tla etša Sodoma gomme bana ba Amoni ba etše Gomora, lefase la ditshehlo, la moepo wa letswai le la lešope go ya go ile. Mašaledi a batho ba ka a tla ba hula, e bile mašaledi a setšhaba sa ka a tla ba thopa."
9 Portanto, eu, o Deus de Israel, juro pela minha vida que os países de Moabe e Amom vão ser destruídos como foram as cidades de Sodoma e Gomorra. As terras deles serão um deserto para sempre; ficarão cobertas de espinheiros, e haverá poços de sal por toda parte. Os que sobrarem do meu povo levarão embora tudo o que pertence aos moabitas e aos amonitas e ficarão com as terras deles.
10 Se se tla ba tlela ka baka la boikgantšho bja bona, ka ge ba ile ba goboša le go dulela go itheta ba nyatša batho ba Jehofa wa madira."
10 É assim que eles serão castigados. Pois ficaram orgulhosos, insultaram o povo do Senhor Todo-Poderoso e se gabaram de que iam conquistá-lo.
11 Jehofa e tla ba yo a boifišago go bona; ka gobane o tla fetša medimo ka moka ya lefase matla gomme batho ba tla mo khunamela, yo mongwe le yo mongwe a le lefelong la gabo, dihlakahlakeng ka moka tša ditšhaba."
11 O Senhor os atacará de um modo terrível; ele acabará com todos os deuses do mundo. Então todos os povos, cada um no seu próprio país, adorarão a Deus.
12 “Le lena Baethiopia le tla bolawa ka sehlogo ka tšhoša ya ka."
12 O povo da Etiópia também será morto pela espada de Deus, o Senhor .
13 “O tla otlollela seatla sa gagwe thoko ya leboa, a fediša Asiria. O tla dira Ninife lešope, tikologo e se nago meetse e etšago lešoka."
13 Deus levantará a mão contra a Assíria, no Norte. Ele destruirá aquele país, acabará com a cidade de Nínive e a deixará sem moradores, como se fosse um deserto onde não existe água.
14 Dihuswane le dibata ka moka di tla robala go yena. Mogole gotee le noko di tla lala dintlheng tša dikokwane tša gagwe. Molodi wa nonyana o tla lla lefasetereng. Serepoding go tla tlala mokgobo wa ditšhila; ka gobane o tla manolla maboto a manegilwego ka mapolanka."
14 Rebanhos de ovelhas e todo tipo de animais selvagens descansarão na cidade. Corujas pousarão nas ruínas das casas e piarão nas janelas, e corvos soltarão gritos nas soleiras das portas. Toda a madeira das casas será arrancada.
15 Wo ke motse wa lethabo wo o bego o iketlile, woo pelong ya wona o bego o re: ‘Ke nna ke nnoši, ga go yo mongwe.’ Ruri o fetogile selo seo se tlabago, moo dibata di robalago ka boiketlo! Yo mongwe le yo mongwe yo a fetago go ona o tla letša molodi ka go kgotsa; o tla šišinya hlogo ya gagwe.”"
15 Tudo isso vai acontecer com Nínive, a cidade orgulhosa que se gabava do seu poder, dizendo: “Não há outra cidade tão poderosa como eu!” E ela vai virar um deserto, um lugar onde moram animais. Quem passar por perto vai ficar espantado e horrorizado ao ver tamanha destruição.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Sofonias 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.