Sofonias 1

Sepedi Bible (GL_SEPEDI) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 Lentšu la Jehofa leo le tletšego Tsefanya morwa wa Kushi, morwa wa Gedalia, morwa wa Amaria, morwa wa Hesekia mehleng ya Josia morwa wa Amone kgoši ya Juda še le:"
1 Palavra do Senhor que veio a Sofonias, filho de Cusi, filho de Gedalias, filho de Amarias, filho de Ezequias, nos dias de Josias, filho de Amom, rei de Judá.
2 “Ruri ke tla fediša dilo tšohle tše di lego lefaseng,” o re’alo Jehofa."
2 De fato, consumirei todas as coisas sobre a face da terra, diz o Senhor .
3 “Ke tla fediša batho le diphoofolo. Ke tla fediša dinonyana tša legodimo le dihlapi tša lewatle, dikgopišo gotee le batho ba kgopo; le gona ke tla fediša batho lefaseng,” o re’alo Jehofa."
3 Consumirei os homens e os animais, consumirei as aves do céu, e os peixes do mar, e as ofensas com os perversos; e exterminarei os homens de sobre a face da terra, diz o Senhor .
4 “Ke tla otlollela seatla sa ka go Juda le go baagi ka moka ba Jerusalema gomme ke tla fediša mašaledi a barapedi ba Baali mo lefelong le, ke fediše le leina la baperisita ba medimo e šele gotee le baperisita ba bangwe,"
4 Estenderei a mão contra Judá e contra todos os habitantes de Jerusalém; exterminarei deste lugar o resto de Baal, o nome dos ministrantes dos ídolos e seus sacerdotes;
5 le bao ba khunamelago makoko a legodimo ba le ditlhakeng le bao ba khunamago ba enela Jehofa dikeno e bile ba enela le Malikamo;"
5 os que sobre os eirados adoram o exército do céu e os que adoram ao Senhor e juram por ele e também por Milcom;
6 le bao ba furalelago Jehofa gotee le bao ba sa kago ba tsoma Jehofa ba bile ba sa mmotšiše selo.”"
6 os que deixam de seguir ao Senhor e os que não buscam o Senhor , nem perguntam por ele.
7 Ikhomoleleng pele ga Mmuši Morena Jehofa; ka gobane letšatši la Jehofa le kgauswi, le gona Jehofa o lokišeditše sehlabelo; o kgethagaditše balaletšwa ba gagwe."
7 Cala-te diante do Senhor Deus, porque o Dia do Senhor está perto, pois o Senhor preparou o sacrifício e santificou os seus convidados.
8 “Mohlang wa sehlabelo sa Jehofa ke tla sekiša dikgošana le barwa ba kgoši le bohle bao ba aperego diaparo tša bašele."
8 No dia do sacrifício do Senhor , hei de castigar os oficiais, e os filhos do rei, e todos os que trajam vestiduras estrangeiras.
9 Le gona ke tla sekiša bohle bao ba lego kgauswi le sedulo sa bogoši mohlang woo, bao ba tlatšago dintlo tša beng ba bona ka bošoro le bofora."
9 Castigarei também, naquele dia, todos aqueles que sobem o pedestal dos ídolos e enchem de violência e engano a casa dos seus senhores.
10 Mohlang woo,” o re’alo Jehofa, “go tlo hlabja mokgoši Kgorong ya Dihlapi, gwa gololwa karolong ya bobedi ya motse gomme meboto ya pšhatlagana."
10 Naquele dia, diz o Senhor , far-se-á ouvir um grito desde a Porta do Peixe, e um uivo desde a Cidade Baixa, e grande lamento desde os outeiros.
11 Gololang lena badudi ba Makateshe, ka gobane bagwebi ka moka ba fedišitšwe; bohle bao ba elago silifera ba bolailwe."
11 Uivai vós, moradores de Mactés, porque todo o povo de Canaã está arruinado, todos os que pesam prata são destruídos.
12 “Mehleng yeo ke tla putuka Jerusalema ka mabone, ke tla sekiša batho bao ba iketlilego go etša beine e tegilego, bao dipelong tša bona ba rego: ‘Jehofa a ka se dire botse e bile a ka se dire bobe.’"
12 Naquele tempo, esquadrinharei a Jerusalém com lanternas e castigarei os homens que estão apegados à borra do vinho e dizem no seu coração: O Senhor não faz bem, nem faz mal.
13 Mahumo a bona a tla thopša gomme dintlo tša bona ya ba mašope. Ba tla aga dintlo, eupša ba se dule go tšona; ba tla bjala dirapa merara, eupša ba se nwe beine ya yona."
13 Por isso, serão saqueados os seus bens e assoladas as suas casas; e edificarão casas, mas não habitarão nelas, plantarão vinhas, porém não lhes beberão o vinho.
14 “Letšatši le legolo la Jehofa le kgauswi. Le kgauswi e bile le akgofile kudu. Mekgoši ya letšatšing la Jehofa e tla ba bohloko. Mohlang woo mogale o tlo lla gabohloko."
14 Está perto o grande Dia do Senhor ; está perto e muito se apressa. Atenção! O Dia do Senhor é amargo, e nele clama até o homem poderoso.
15 Letšatši leo e tla ba la kgalefo, letšatši la tlalelo le la pitlagano, letšatši la ledimo le la tšhwalalanyo, letšatši la leswiswi le la kgampi ya leswiswi, letšatši la maru le la leswiswi le leso,"
15 Aquele dia é dia de indignação, dia de angústia e dia de alvoroço e desolação, dia de escuridade e negrume, dia de nuvens e densas trevas,
16 letšatši la phalafala le la mokgoši o hlabelwago metse e šireleditšwego le ditora tše ditelele tše di lego dikhutlong tša merako."
16 dia de trombeta e de rebate contra as cidades fortes e contra as torres altas.
17 Ke tla bakela batho tlalelo gomme ba tla sepela bjalo ka difofu; ka gobane ba senyeditše Jehofa. Madi a bona a tla tšhollwa go etša lerole gomme mala a bona a kgotholwa bjalo ka boloko."
17 Trarei angústia sobre os homens, e eles andarão como cegos, porque pecaram contra o Senhor ; e o sangue deles se derramará como pó, e a sua carne será atirada como esterco.
18 Silifera ya bona le gauta ya bona di ka se ba phološe letšatšing la kgalefo ya Jehofa; eupša o tla latswa lefase ka moka ka mollo wa bogale bja gagwe, ka ge a tla fediša o šoro badudi ka moka ba lefase.”"
18 Nem a sua prata nem o seu ouro os poderão livrar no dia da indignação do Senhor , mas, pelo fogo do seu zelo, a terra será consumida, porque, certamente, fará destruição total e repentina de todos os moradores da terra.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Sofonias 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.