Romanos 5
Sepedi Bible (GL_SEPEDI) vs NVT
1 Ka gona ka ge bjale go boletšwe gore re lokile ka baka la tumelo, anke re thabeleng khutšo le Modimo ka Morena wa rena Jesu Kriste,"
1 Portanto, uma vez que pela fé fomos declarados justos, temos paz com Deus por causa daquilo que Jesus Cristo, nosso Senhor, fez por nós.
2 yoo ka yena gape re kgonnego go batamela ka tumelo bothong bjo bjo bogolo bja Modimo bjo bjale re bo amogelago; a re thabeng ka baka la kholofelo ya letago la Modimo."
2 Foi por meio da fé que Cristo nos concedeu esta graça que agora desfrutamos com segurança e alegria, pois temos a esperança de participar da glória de Deus.
3 E sego seo feela, eupša anke re thabeng ge re le ditlaišegong, ka ge re tseba gore tlaišego e tšweletša kgotlelelo;"
3 Também nos alegramos ao enfrentar dificuldades e provações, pois sabemos que contribuem para desenvolvermos perseverança,
4 kgotlelelo yona e tšweletša boemo bjo bo amogelegago; boemo bjo bo amogelegago bjona bo tšweletša kholofelo,"
4 e a perseverança produz caráter aprovado, e o caráter aprovado fortalece nossa esperança,
5 gomme kholofelo ga e lebiše go nyamišweng; gobane lerato la Modimo le tšholletšwe dipelong tša rena ka moya o mokgethwa wo re ilego ra o newa."
5 e essa esperança não nos decepcionará, pois sabemos quanto Deus nos ama, uma vez que ele nos deu o Espírito Santo para nos encher o coração com seu amor.
6 Gobane ruri Kriste ge re be re sa dutše re na le sebe, o ile a hwela batho ba ba sa boifego Modimo ka nako e beilwego."
6 Quando estávamos completamente desamparados, Cristo veio na hora certa e morreu por nós, pecadores.
7 Gobane go thata gore motho le ge e le ofe a hwele moloki; ge e le motho yo botho yena, mohlomongwe yo mongwe a ka beta pelo a mo hwela."
7 É pouco provável que alguém morresse por um justo, embora talvez alguém se dispusesse a morrer por uma pessoa boa.
8 Eupša Modimo o bonagatša lerato la gagwe go rena ka gore, ge re be re sa le badiradibe Kriste o ile a re hwela."
8 Mas Deus nos prova seu grande amor ao enviar Cristo para morrer por nós quando ainda éramos pecadores.
9 Ka gona, ka ge bjale go boletšwe gore re lokile ka madi a gagwe, ka yena re tla phološwa kudu le go feta kgalefong."
9 E, uma vez que fomos declarados justos por seu sangue, certamente seremos salvos da ira de Deus por meio dele.
10 Gobane ge e ba ge re be re le manaba re ile ra boelanywa le Modimo ka lehu la Morwa wa gagwe, ka ge bjale re boelantšwe le yena, gona re tla phološwa kudu le go feta ka bophelo bja gagwe."
10 Pois, se quando ainda éramos inimigos de Deus nosso relacionamento com ele foi restaurado pela morte de seu Filho, agora que já estamos reconciliados certamente seremos salvos por sua vida.
11 E sego seo feela, eupša e bile re thabela Modimo ka Morena wa rena Jesu Kriste, yoo ka yena bjale re hweditšego poelanyo."
11 Agora, portanto, podemos nos alegrar em Deus, com quem fomos reconciliados por meio de nosso Senhor Jesus Cristo.
12 Ka baka leo go etša ge ka motho o tee sebe se tsene lefaseng gomme lehu la tsena ka sebe, ka go re’alo lehu le aparetše batho bohle gobane bohle ba dirile sebe—."
12 Quando Adão pecou, o pecado entrou no mundo, e com ele a morte, que se estendeu a todos, porque todos pecaram.
13 Gobane ge Molao o fihla sebe se be se le gona lefaseng, eupša sebe ga se balelwe motho le ge e le ofe ge go se na molao."
13 É fato que as pessoas pecaram antes que a lei fosse concedida, mas, porque ela não existia, seus pecados não foram levados em conta.
14 Lega go le bjalo lehu le ile la buša e le kgoši go tloga go Adama go ba go fihla go Moshe, gaešita le go bao ba bego ba se ba dira sebe se se swanago le go tshela molao ga Adama, yo a swanago le yo a bego a tla tla."
14 Mesmo assim, do tempo de Adão até o de Moisés, todos morreram, incluindo os que não desobedeceram a uma ordem explícita de Deus, como Adão desobedeceu. Na verdade, Adão é um símbolo, uma representação daquele que ainda haveria de vir.
15 Eupša ditlamorago tša mpho ga di swane le tša karogo. Gobane ge e ba ka karogo ya motho o tee go hwile ba bantši, botho bjo bogolo bja Modimo le mpho ya gagwe e sa lefelelwego e neilwego ka bjona botho bjoo go dirišwa motho o tee Jesu Kriste di ile tša ata kudu le go feta go ba bantši."
15 Mas há uma grande diferença entre o pecado de Adão e a dádiva de Deus. Pois o pecado de um único homem trouxe morte para muitos. Ainda maior, porém, é a graça de Deus e sua dádiva que veio sobre muitos por meio de um único homem, Jesus Cristo.
16 Le gona ga go bjalo ka mpho e sa lefelelwego go etša ge go bile bjalo ka tsela yeo dilo di ilego tša šoma ka gona ka motho o tee yo a dirilego sebe. Gobane kahlolo yeo e bilego gona ka morago ga karogo e tee, e bile go lahlwa ga batho, eupša mpho yeo e bilego gona ka morago ga dikarogo tše dintši e bile gore go bolelwe gore ba lokile."
16 E o resultado da dádiva de Deus é bem diferente do resultado do pecado de um único homem, pois enquanto o pecado de Adão levou à condenação, a dádiva de Deus nos possibilita ser declarados justos diante dele, apesar de nossos muitos pecados.
17 Gobane ge e ba ka karogo ya motho o tee, lehu le bušitše e le kgoši ka yena yoo, bao ba tlago go amogela ka boati botho bjo bogolo bja Modimo le bja mpho e sa lefelelwego ya toko ba tla buša kudu le go feta e le dikgoši bophelong ka motho o tee, e lego Jesu Kriste."
17 A morte reinou sobre muitos por meio do pecado de um único homem. Ainda maior, porém, é a graça de Deus e sua dádiva de justiça, e todos que a recebem reinarão em vida por meio de um único homem, Jesus Cristo.
18 Ka go re’alo, go etša ge ka karogo e tee, mafelelo go mehuta ka moka ya batho e bile go bonwa molato, ka mo go swanago ka tiro e tee ya go loka, mafelelo go mehuta ka moka ya batho ke gore go bolelwe gore ba lokile gore ba hwetše bophelo."
18 É verdade que um só pecado de Adão trouxe condenação a todos, mas um só ato de justiça de Cristo removeu a culpa e trouxe vida a todos.
19 Gobane go etša ge ka go se kwe ga motho o tee ba bantši ba ile ba dirwa badiradibe, ka mo go swanago ka go kwa ga motho o tee ba bantši ba tla dirwa ba lokilego."
19 Por causa da desobediência a Deus de uma só pessoa, muitos se tornaram pecadores. Mas, por causa da obediência de uma só pessoa a Deus, muitos serão declarados justos.
20 Bjale Molao o bile gona e le gore karogo e ka ata. Eupša moo sebe se ilego sa ata, botho bjo bogolo bja Modimo bo ile bja ata le go feta."
20 A lei foi concedida para que todos percebessem a gravidade do pecado. Mas, à medida que o pecado aumentou, a graça se tornou ainda maior.
21 Gore go tle go re’ng? Gore go etša ge sebe se bušitše e le kgoši gotee le lehu, ka mo go swanago le botho bjo bogolo bja Modimo bo buše e le kgoši ka toko go re lebiša bophelong bjo bo sa felego ka Jesu Kriste Morena wa rena."
21 Portanto, assim como o pecado reinou sobre todos e os levou à morte, agora reina a graça, que nos declara justos diante de Deus e resulta na vida eterna por meio de Jesus Cristo, nosso Senhor.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.