Romanos 5

Sepedi Bible (GL_SEPEDI) vs BKJ

Sair da comparação
1 Ka gona ka ge bjale go boletšwe gore re lokile ka baka la tumelo, anke re thabeleng khutšo le Modimo ka Morena wa rena Jesu Kriste,"
1 Portanto, sendo justificados pela fé, temos paz com Deus, por nosso Senhor Jesus Cristo;
2 yoo ka yena gape re kgonnego go batamela ka tumelo bothong bjo bjo bogolo bja Modimo bjo bjale re bo amogelago; a re thabeng ka baka la kholofelo ya letago la Modimo."
2 pelo qual também temos acesso pela fé a esta graça, na qual estamos firmes, e nos regozijamos na esperança da glória de Deus.
3 E sego seo feela, eupša anke re thabeng ge re le ditlaišegong, ka ge re tseba gore tlaišego e tšweletša kgotlelelo;"
3 E não somente isto, mas também nos gloriamos nas tribulações; sabendo que a tribulação produz a paciência,
4 kgotlelelo yona e tšweletša boemo bjo bo amogelegago; boemo bjo bo amogelegago bjona bo tšweletša kholofelo,"
4 e a paciência a experiência, e a experiência a esperança;
5 gomme kholofelo ga e lebiše go nyamišweng; gobane lerato la Modimo le tšholletšwe dipelong tša rena ka moya o mokgethwa wo re ilego ra o newa."
5 e a esperança não nos envergonha, porque o amor de Deus está derramado em nossos corações pelo Espírito Santo que é dado a nós.
6 Gobane ruri Kriste ge re be re sa dutše re na le sebe, o ile a hwela batho ba ba sa boifego Modimo ka nako e beilwego."
6 Porque estando nós ainda sem força, Cristo, a seu tempo, morreu pelos ímpios.
7 Gobane go thata gore motho le ge e le ofe a hwele moloki; ge e le motho yo botho yena, mohlomongwe yo mongwe a ka beta pelo a mo hwela."
7 Pois dificilmente alguém morrerá por um homem justo; talvez alguém ouse morrer pelo homem bom.
8 Eupša Modimo o bonagatša lerato la gagwe go rena ka gore, ge re be re sa le badiradibe Kriste o ile a re hwela."
8 Mas Deus demonstra o seu amor para conosco, em que sendo nós ainda pecadores, Cristo morreu por nós.
9 Ka gona, ka ge bjale go boletšwe gore re lokile ka madi a gagwe, ka yena re tla phološwa kudu le go feta kgalefong."
9 Portanto, muito mais agora, tendo sido justificados pelo seu sangue, nós seremos salvos da ira por ele.
10 Gobane ge e ba ge re be re le manaba re ile ra boelanywa le Modimo ka lehu la Morwa wa gagwe, ka ge bjale re boelantšwe le yena, gona re tla phološwa kudu le go feta ka bophelo bja gagwe."
10 Porque se nós, sendo inimigos, fomos reconciliados com Deus pela morte de seu Filho, muito mais, tendo sido reconciliados, seremos salvos pela sua vida.
11 E sego seo feela, eupša e bile re thabela Modimo ka Morena wa rena Jesu Kriste, yoo ka yena bjale re hweditšego poelanyo."
11 E não somente isto, mas também nos regozijamos em Deus por nosso Senhor Jesus Cristo, pelo qual agora recebemos a reconciliação.
12 Ka baka leo go etša ge ka motho o tee sebe se tsene lefaseng gomme lehu la tsena ka sebe, ka go re’alo lehu le aparetše batho bohle gobane bohle ba dirile sebe—."
12 Portanto, como por um homem o pecado entrou no mundo, e pelo pecado a morte, assim também a morte passou a todos os homens, porque todos pecaram;
13 Gobane ge Molao o fihla sebe se be se le gona lefaseng, eupša sebe ga se balelwe motho le ge e le ofe ge go se na molao."
13 (porque até a lei, o pecado estava no mundo; mas o pecado não é imputado quando não há lei.
14 Lega go le bjalo lehu le ile la buša e le kgoši go tloga go Adama go ba go fihla go Moshe, gaešita le go bao ba bego ba se ba dira sebe se se swanago le go tshela molao ga Adama, yo a swanago le yo a bego a tla tla."
14 No entanto, a morte reinou desde Adão até Moisés, até mesmo sobre aqueles que não tinham pecado à semelhança da transgressão de Adão, o qual é a figura daquele que havia de vir.
15 Eupša ditlamorago tša mpho ga di swane le tša karogo. Gobane ge e ba ka karogo ya motho o tee go hwile ba bantši, botho bjo bogolo bja Modimo le mpho ya gagwe e sa lefelelwego e neilwego ka bjona botho bjoo go dirišwa motho o tee Jesu Kriste di ile tša ata kudu le go feta go ba bantši."
15 Mas o dom gratuito não é também como a transgressão. Porque, se pela transgressão de um muitos morreram, muito mais a graça de Deus, e o dom pela graça, que é por um homem, Jesus Cristo, abundou para muitos.
16 Le gona ga go bjalo ka mpho e sa lefelelwego go etša ge go bile bjalo ka tsela yeo dilo di ilego tša šoma ka gona ka motho o tee yo a dirilego sebe. Gobane kahlolo yeo e bilego gona ka morago ga karogo e tee, e bile go lahlwa ga batho, eupša mpho yeo e bilego gona ka morago ga dikarogo tše dintši e bile gore go bolelwe gore ba lokile."
16 E não foi assim o dom como transgressão, por um só que pecou. Porque o juízo veio por uma transgressão, para condenação, mas o dom gratuito veio de muitas transgressões para justificação.
17 Gobane ge e ba ka karogo ya motho o tee, lehu le bušitše e le kgoši ka yena yoo, bao ba tlago go amogela ka boati botho bjo bogolo bja Modimo le bja mpho e sa lefelelwego ya toko ba tla buša kudu le go feta e le dikgoši bophelong ka motho o tee, e lego Jesu Kriste."
17 Porque, se pela transgressão de um homem, a morte reinou por meio de um, muito mais os que recebem a abundância da graça, e do dom da justiça, reinarão em vida por meio de um, Jesus Cristo).
18 Ka go re’alo, go etša ge ka karogo e tee, mafelelo go mehuta ka moka ya batho e bile go bonwa molato, ka mo go swanago ka tiro e tee ya go loka, mafelelo go mehuta ka moka ya batho ke gore go bolelwe gore ba lokile gore ba hwetše bophelo."
18 Portanto, assim como pela transgressão de um veio o juízo sobre todos os homens para condenação, assim também pela justiça de um veio o dom gratuito sobre todos os homens para justificação de vida.
19 Gobane go etša ge ka go se kwe ga motho o tee ba bantši ba ile ba dirwa badiradibe, ka mo go swanago ka go kwa ga motho o tee ba bantši ba tla dirwa ba lokilego."
19 Porque, assim como pela desobediência de um só homem, muitos foram feitos pecadores, assim pela obediência de um muitos serão feitos justos.
20 Bjale Molao o bile gona e le gore karogo e ka ata. Eupša moo sebe se ilego sa ata, botho bjo bogolo bja Modimo bo ile bja ata le go feta."
20 Além disso, veio a lei, para que a transgressão abundasse; mas onde o pecado abundou, superabundou a graça;
21 Gore go tle go re’ng? Gore go etša ge sebe se bušitše e le kgoši gotee le lehu, ka mo go swanago le botho bjo bogolo bja Modimo bo buše e le kgoši ka toko go re lebiša bophelong bjo bo sa felego ka Jesu Kriste Morena wa rena."
21 para que, assim como o pecado reinou na morte, também a graça reinasse pela justiça para a vida eterna, por Jesus Cristo, nosso Senhor.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.