Romanos 4

Sepedi Bible (GL_SEPEDI) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Ka ge seo se le bjalo, re tla re’ng ka Aborahama rakgolokhukhu wa rena ka nama?"
1 Do ponto de vista humano, Abraão foi o fundador de nossa nação. O que descobriu ele?
2 Ka mohlala, ge e ba go ile gwa bolelwa gore Aborahama o lokile ka baka la mediro, o be a tla ba le lebaka la go ikgantšha; eupša e sego pele ga Modimo."
2 Se suas boas obras o tivessem tornado justo, ele teria motivo para se vangloriar, mas não perante Deus.
3 Gobane lengwalo le re’ng? “Aborahama o ile a bontšha tumelo go Jehofa gomme a balelwa seo e le go loka.”"
3 Pois as Escrituras dizem: “Abraão creu em Deus, e assim foi considerado justo”.
4 Bjale motho yo a šomago o hwetša moputso ka ge a swanetše go o amogela, eupša e sego ka gobane a bontšhwa botho bjo bogolo bja Modimo."
4 O salário daquele que trabalha não é um presente, mas um direito.
5 Ka lehlakoreng le lengwe, motho yo a sa šomego eupša a dumela go yo a rego motho yo a sa boifego Modimo o lokile, tumelo ya gagwe o e balelwa e le go loka."
5 Contudo, ninguém é considerado justo com base em seu trabalho, mas sim por meio de sua fé em Deus, que declara justos os pecadores.
6 Go etša ge Dafida le yena a bolela ka lethabo la motho yo Modimo a mmalelago go loka ka ntle le mediro ge a re:"
6 Davi também falou a esse respeito quando descreveu a felicidade daqueles que são considerados justos sem terem trabalhado para isso:
7 “Go thaba bao ditiro tša bona tša go hloka molao di swaretšwego le bao dibe tša bona di khupeditšwego;"
7 “Como são felizes aqueles cuja desobediência é perdoada, cujos pecados são cobertos!
8 go thaba motho yo sebe sa gagwe le gatee Jehofa a ka se se balego.”"
8 Sim, como são felizes aqueles cujo pecado o Senhor não leva mais em conta!”.
9 Ka gona, na lethabo le le tlela batho ba bolotšego goba le tlela le batho ba sa bollago? Gobane re re: “Aborahama o ile a balelwa tumelo ya gagwe e le go loka.”"
9 Por acaso essa bênção é apenas para os judeus, ou se estende também aos gentios incircuncidados? Já dissemos que Deus considerou Abraão justo por meio de sua fé.
10 Ka gona e ile ya balwa e le go loka ka tlase ga maemo afe? Ge a be a bolotše goba a sa bolla? O be a sešo a bolla."
10 Mas como isso aconteceu? Ele foi considerado justo somente depois de ter sido circuncidado, ou antes disso? Está claro que foi antes de ele ser circuncidado.
11 O ile a amogela sešupo, e lego lebollo, e le leswao la toko ka tumelo yeo a bilego le yona ge a be a le boemong bja go se bolle, e le gore e tle e be tatago bohle bao ba nago le tumelo ge ba le boemong bja go se bolle, gore ba balelwe go loka;"
11 A circuncisão era um sinal de que Abraão já possuía fé e de que Deus já o havia declarado justo, mesmo antes de ele ser circuncidado. Portanto, Abraão é o pai daqueles que têm fé mas não foram circuncidados. Eles são considerados justos por causa de sua fé.
12 le gore e be tatago bana ba bolotšego, e sego feela bao ba kgomarelago lebollo la nama, eupša gape le wa bao ba sepelago ka thulaganyo dikgatong tša tumelo yeo tatago rena Aborahama a bego a na le yona ge a be a sa dutše a le boemong bja go se bolle."
12 E Abraão também é o pai daqueles que foram circuncidados, mas somente se tiverem o mesmo tipo de fé que Abraão tinha antes de ser circuncidado.
13 Gobane ga se ya ba ka baka la molao ge Aborahama goba peu ya gagwe a bile le kholofetšo ya gore o swanetše go ba mojabohwa wa lefase, eupša e bile ka baka la toko ka tumelo."
13 A promessa de que Abraão e seus descendentes herdariam toda a terra não se baseou em sua obediência à lei de Deus, mas sim no fato de ele ter sido considerado justo quando teve fé.
14 Gobane ge e ba bao ba kgomarelago molao e le bajabohwa, gona tumelo e ba yeo e se nago mohola gomme kholofetšo e fedišitšwe."
14 Portanto, se a herança prometida é apenas para aqueles que obedecem à lei, a fé é desnecessária, e a promessa, anulada.
15 Therešo ke gore Molao o tšweletša kgalefo, eupša moo go se nago molao le go tshela molao ga go gona."
15 Pois a lei traz ira sobre aqueles que tentam obedecer a ela. A única forma de não quebrar a lei é não ter lei nenhuma para quebrar!
16 Ke ka baka leo e bilego ka tumelo, gore e tle e be go ya ka botho bjo bogolo bja Modimo, e le gore kholofetšo e be ya kgonthe go peu yohle ya gagwe, e sego feela go bao ba kgomarelago Molao, eupša gape le go bao ba kgomarelago tumelo ya Aborahama yoo e lego yena tatago rena bohle."
16 É por isso que a promessa vem pela fé, para que ela seja segundo a graça e, assim, alcance toda a descendência de Abraão, não somente os que vivem sob a lei, mas todos que têm fé como a que teve Abraão. Pois ele é o pai de todos que creem.
17 (Se se bjalo ka ge go ngwadilwe gwa thwe: “Ke go beile tatago ditšhaba tše dintši.”) Se se be se le bjalo mahlong a Modimo, yena Yo a bego a dumela go yena, yo a phedišago bahu le yo a bitšago dilo tšeo di sego gona bjalo ka ge eka di gona."
17 Conforme aparece nas Escrituras: “Eu o fiz pai de muitas nações”. Isso aconteceu porque Abraão creu no Deus que traz os mortos de volta à vida e cria coisas novas do nada.
18 Gaešita le ge go be go se na kholofelo, fela motheong wa kholofelo o ile a ba le tumelo, gore e tla ba tatago ditšhaba tše dintši ka go dumelelana le seo se bego se boletšwe ge go thwe: “Ka gona peu ya gago e tla ba e ntši.”"
18 Mesmo quando não havia motivo para ter esperança, Abraão a manteve, crendo que se tornaria o pai de muitas nações. Pois Deus lhe tinha dito: “Esse é o número de descendentes que você terá!”.
19 Le ge a sa ka a fokola tumelong, o ile a nagana ka mmele wa gagwe, woo bjale go bego go swana le ge o hwile, ka ge a be a na le nywaga e ka bago e lekgolo, a nagana le ka go hwa ga popelo ya Sara."
19 E sua fé não se enfraqueceu, embora ele soubesse que, aos cem anos, seu corpo, bem como o ventre de Sara, já não tinham vigor.
20 Ka baka la kholofetšo ya Modimo ga se a tekateka ka go hloka tumelo, eupša o ile a ba matla ka tumelo ya gagwe, a nea Modimo letago"
20 Em nenhum momento a fé de Abraão na promessa de Deus vacilou. Na verdade, ela se fortaleceu e, com isso, ele deu glória a Deus.
21 gomme a kgodišegile ka botlalo gore seo a bego a se holofeditše o be a bile a ka kgona go se dira."
21 Abraão estava plenamente convicto de que Deus é poderoso para cumprir tudo que promete.
22 Ka gona “o ile a balelwa seo e le go loka.”"
22 Por isso, por sua fé, ele foi considerado justo.
23 Lega go le bjalo, mantšu a gore “o ile a balelwa seo” a be a se a ngwalelwa yena feela,"
23 E, quando Deus considerou Abraão justo, não o fez apenas para benefício dele. As Escrituras dizem
24 eupša a be a ngwaletšwe le rena bao re reretšwego go balelwa seo, gobane re dumela go yena yo a tsošitšego Jesu Morena wa rena bahung."
24 que foi também para nosso benefício, pois elas garantem que também seremos considerados justos por crermos naquele que ressuscitou dos mortos a Jesus, nosso Senhor.
25 O ile a gafiwa ka baka la dikarogo tša rena gomme a tsošwa gore Modimo a tle a bolele gore re lokile."
25 Ele foi entregue à morte por causa de nossos pecados e foi ressuscitado para que fôssemos declarados justos diante de Deus.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.