Romanos 1

Sepedi Bible (GL_SEPEDI) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Le ngwalelwa ke Paulo, mohlanka wa Jesu Kriste le yo a biditšwego gore e be moapostola, a hlaolelwa ditaba tše dibotse tša Modimo."
1 Eu, Paulo, servo de Cristo Jesus, escrevo esta carta. Deus me chamou e me separou para ser seu apóstolo , a fim de que eu anuncie a boa notícia do evangelho de Deus.
2 Ditaba tšeo tše dibotse Modimo o di holofeditše e sa le pele ka baporofeta ba gagwe ka Mangwalong a makgethwa."
2 Há muito tempo essa boa notícia foi prometida por Deus, por meio dos seus profetas , e escrita nas Escrituras Sagradas . Ela fala a respeito do Filho de Deus, o nosso Senhor Jesus Cristo, o qual, como ser humano, foi descendente do rei Davi. E, quanto à sua santidade divina, a sua ressurreição provou, com grande poder, que ele é o Filho de Deus.
3 Ke tša mabapi le Morwa wa gagwe yo a ilego a belegwa e le motho go tšwa peung ya Dafida."
3 — ausente —
4 Eupša yoo ka matla a ilego a bolelwa e le Morwa wa Modimo go ya ka moya wa bokgethwa ka go tsoga bahung—ee, Jesu Kriste Morena wa rena,"
4 — ausente —
5 yoo ka yena re amogetšego botho bjo bogolo bja Modimo le boapostola gore ditšhaba ka moka di bontšhe tumelo di be di mo kwe e le gore go godišwe leina la gagwe,"
5 Por meio de Cristo, Deus me deu a honra de ser apóstolo no serviço de Cristo para levar pessoas de todas as nações a crerem em Cristo e a serem obedientes a ele.
6 gare ga ditšhaba tšeo le lena le lego bao ba biditšwego gore le be ba Jesu Kriste."
6 Entre essas pessoas estão vocês que moram em Roma, a quem Deus tem chamado para pertencerem a Jesus Cristo.
7 Ke ngwalela bohle bao ba lego Roma e le baratiwa ba Modimo bao ba biditšwego gore e be bakgethwa, ke re: Eka le ka ba le botho bjo bogolo bja Modimo le khutšo tše di tšwago go Modimo Tatago rena le Morena Jesu Kriste."
7 Por isso eu escrevo a todos vocês que estão em Roma, todos vocês a quem Deus ama e a quem tem chamado para serem o seu próprio povo. Que a
8 Sa pele, ke leboga Modimo wa ka ka Jesu Kriste mabapi le lena ka moka, ka gobane tumelo ya lena e bolelwa lefaseng ka moka."
8 Em primeiro lugar, por meio de Jesus Cristo dou graças ao meu Deus por todos vocês, pois no mundo inteiro se ouve falar a respeito da fé que vocês têm.
9 Gobane Modimo yoo ke mo direlago tirelo e kgethwa ka moya wa ka mabapi le ditaba tše dibotse ka Morwa wa gagwe, ke hlatse ya ka ya kamoo ka ntle le go kgaotša ke le gopolago ka mehla dithapelong tša ka,"
9 Eu sirvo a Deus com todo o meu coração, anunciando a boa notícia a respeito do seu Filho; Deus é testemunha de que digo a verdade. Ele sabe que eu sempre lembro de vocês
10 ke kgopela gore ge e ba ruri go kgonega ke feleletše ke atlegile go tla go lena, ge e ba e le thato ya Modimo."
10 e oro por vocês. E peço a Deus que, se for da sua vontade, ele faça com que agora eu possa ir visitá-los.
11 Gobane ke hlologetše go le bona, gore ke fetišetše mpho e itšego ya moya go lena e le gore le tiišwe;"
11 Pois eu quero muito vê-los, a fim de repartir bênçãos espirituais com vocês para fortalecê-los,
12 goba, go e na le moo, e le gore mo gare ga rena re kgothatšane ka tumelo ya rena, ya lena gotee le ya ka."
12 quer dizer, para que nos animemos uns aos outros por meio da fé que vocês e eu temos.
13 Eupša bana bešo, ga ke nyake ge le sa tsebe gore ka makga a mantši ke ile ka rera go tla go lena eupša ka thibelwa go ba go fihla le bjale, e le gore boboledi bja ka moo bo tšweletše dienywa le gare ga lena go etša ditšhabeng tše dingwe ka moka."
13 Meus irmãos, quero que saibam que muitas vezes resolvi ir visitá-los, mas fui impedido até agora de fazer isso. Pois eu gostaria que o meu trabalho produzisse resultados entre vocês também, como tem acontecido entre outros não judeus.
14 Ke na le molato go Bagerika gotee le go bao e sego Bagerika, go ba bohlale gotee le go ba go hloka tlhaologanyo."
14 Pois é meu dever pregar a todos, tanto aos civilizados como aos não civilizados, tanto aos instruídos como aos sem instrução.
15 Ka go re’alo ke fišegela go bolela ditaba tše dibotse le go lena moo Roma."
15 É por isso que eu quero anunciar o evangelho também a vocês que moram em Roma.
16 Gobane ga ke hlabišwe dihlong ke ditaba tše dibotse; ge e le gabotse, ditaba tše tše dibotse ke tsela e matla ya Modimo ya go phološa yo mongwe le yo mongwe yo a nago le tumelo, go Mojuda pele, ke moka gwa latela Mogerika;"
16 Eu não me envergonho do evangelho, pois ele é o poder de Deus para salvar todos os que creem, primeiro os judeus e também os não judeus.
17 gobane go tšona toko ya Modimo e utollwa ka tumelo le bakeng sa tumelo, go etša ge go ngwadilwe gwa thwe: “Eupša moloki—o tla phela ka tumelo.”"
17 Pois o evangelho mostra como é que Deus nos aceita: é por meio da fé, do começo ao fim. Como dizem as Escrituras Sagradas : “Viverá aquele que, por meio da fé, é aceito por Deus.”
18 Gobane kgalefo ya Modimo e tšhollwa go tšwa legodimong gore e lwe le go se boife Modimo ka moka le go se loke ga batho bao ba gatelelago therešo ka tsela e sa lokago,"
18 Do céu Deus revela a sua ira contra todos os pecados e todas as maldades das pessoas que, por meio das suas más ações, não deixam que os outros conheçam a verdade a respeito de Deus.
19 gobane seo se ka tsebjago ka Modimo se bonagala gabotse gare ga bona, gobane Modimo o dirile gore se bonagale go bona."
19 Deus castiga essas pessoas porque o que se pode conhecer a respeito de Deus está bem claro para elas, pois foi o próprio Deus que lhes mostrou isso.
20 Gobane dika tša gagwe tše di sa bonagalego di bonwa gabotse go tloga tlholong ya lefase go ya pele, gobane di hlathwa ka dilo tšeo di dirilwego, ke gore matla a gagwe a neng le neng le Bomodimo bja gagwe, moo ba hlokago boitshwarelelo;"
20 Desde que Deus criou o mundo, as suas qualidades invisíveis, isto é, o seu poder eterno e a sua natureza divina, têm sido vistas claramente. Os seres humanos podem ver tudo isso nas coisas que Deus tem feito e, portanto, eles não têm desculpa nenhuma.
21 gobane le ge ba tsebile Modimo, ga se ba mo tagafatša e le Modimo goba go mo leboga, eupša menagano ya bona e bile ya bošilo gomme dipelo tša bona tše di se nago tlhaologanyo tša swifala."
21 Eles sabem quem Deus é, mas não lhe dão a glória que ele merece e não lhe são agradecidos. Pelo contrário, os seus pensamentos se tornaram tolos, e a sua mente vazia está coberta de escuridão.
22 Gaešita le ge ba ile ba gatelela gore ba bohlale, e bile mašilo"
22 Eles dizem que são sábios, mas são tolos.
23 gomme ba fetoša letago la Modimo yo a sa senyegego gore e be selo sa go swana le seswantšho sa motho yo a senyegago, sa dinonyana, sa dibopiwa tša maoto a mane le digagabi."
23 Em vez de adorarem ao Deus imortal , adoram ídolos que se parecem com seres humanos, ou com pássaros, ou com animais de quatro patas, ou com animais que se arrastam pelo chão.
24 Ka gona Modimo ka go dumelelana le dikganyogo tša dipelo tša bona, o ba gafetše go se hlwekeng, e le gore mebele ya bona e hlomphollege gare ga bona."
24 Por isso Deus entregou os seres humanos aos desejos do coração deles para fazerem coisas sujas e para terem relações vergonhosas uns com os outros.
25 Batho ba bjalo ke bona bao ba ilego ba ananya therešo ya Modimo ka maaka gomme ba rapela dibopiwa le go di direla tirelo e kgethwa go e na le go dira seo go Yo a di bopilego, e lego yena yo a tumišwago go ya go ile. Amene."
25 Eles trocam a verdade sobre Deus pela mentira e adoram e servem as coisas que Deus criou, em vez de adorarem e servirem o próprio Criador, que deve ser louvado para sempre. Amém !
26 Ke ka baka leo Modimo a ba gafetšego dikganyogong tše di hlabišago dihlong tša go robala ga monna le mosadi, gobane le ba batshadi ba bona ba fetošitše tsela ya bona ya tlhago gore e be e fapanego le tlhago;"
26 Por causa das coisas que essas pessoas fazem, Deus as entregou a paixões vergonhosas. Pois até as mulheres trocam as relações naturais pelas que são contra a natureza.
27 ka mo go swanago gaešita le ba batona ba tlogetše tsela ya tlhago ya go robala le yo motshadi gomme ba fišwa o šoro kganyogong ya bona e feteletšego ya go fišegelana, ba batona ba fišegela ba batona, ba dira se se lešago dihlong gomme go bona ba hwetša kotlo e feletšego, yeo e bego e swanela molato wa bona."
27 E também os homens deixam as relações naturais com as mulheres e se queimam de paixão uns pelos outros. Homens têm relações vergonhosas uns com os outros e por isso recebem em si mesmos o castigo que merecem por causa dos seus erros.
28 Go etša ge ba se ba amogela go ela Modimo hloko ka tsebo e nepagetšego, Modimo o ba gafetše boemong bja monagano bja go se amogelege, gore ba dire dilo tše di sa swanelago."
28 E, como não querem saber do verdadeiro conhecimento a respeito de Deus, ele entregou os seres humanos aos seus maus pensamentos, de modo que eles fazem o que não devem.
29 Ba be ba tletše go se loke ka moka, bokgopo, megabaru, bobe, ba tletše mona, polao, tshele, bofora, lehloyo, e le basebi,"
29 Estão cheios de todo tipo de perversidade, maldade, ganância, vícios, ciúmes, crimes de morte, brigas, mentiras e malícia. Caluniam
30 ba go senya ba bangwe maina, bao ba hloilego Modimo, ba mereba, ba ikgogomošago, ba iponago, bahlami ba dilo tše di gobatšago, ba go se kwe batswadi,"
30 e falam mal uns dos outros. Têm ódio de Deus e são atrevidos, orgulhosos e vaidosos. Inventam maneiras de fazer o mal, desobedecem aos pais,
31 ba se nago kwešišo, ba go se botegele ditumelelano, ba se nago lerato la tlhago le ba hlokago kgaugelo."
31 são imorais, não cumprem a palavra, não têm amor por ninguém e não têm pena dos outros.
32 Gaešita le ge ba tseba gabotsebotse taelo e lokilego ya Modimo ya gore bao ba tlwaetšego go dira dilo tše bjalo ba swanelwa ke lehu, ga ba tšwele pele feela ba di dira, eupša ba bile ba amogela bao ba tlwaetšego go di dira."
32 Eles sabem que o mandamento de Deus diz que aqueles que fazem essas coisas merecem a morte. Mas mesmo assim continuam a fazê-las e, pior ainda, aprovam os que fazem as mesmas coisas que eles fazem.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.