Romanos 14

Sepedi Bible (GL_SEPEDI) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Amogelang motho yo a nago le mafokodi tumelong ya gagwe, eupša e sego go mo ahlola ka dipono tša lena."
1 Aceitem os que são fracos na fé e não discutam sobre as opiniões deles acerca do que é certo ou errado.
2 Motho yo mongwe o na le tumelo ya go ja se sengwe le se sengwe, eupša motho yo a fokolago o ja merogo."
2 Por exemplo, um irmão crê que não é errado comer qualquer coisa. Outro, porém, que é mais fraco, come somente legumes e verduras.
3 Anke yo a jago se sengwe le se sengwe a se ke a lebelelela yo a sa jego se sengwe le se sengwe fase, le gona anke yo a sa jego se sengwe le se sengwe a se ke a ahlola yo a jago se sengwe le se sengwe, gobane Modimo o mo amogetše."
3 Quem se sente à vontade para comer de tudo não deve desprezar quem não o faz. E quem não come certos alimentos não deve condenar quem o faz, pois Deus os aceitou.
4 Wena o mang o ahlolago mohlanka wa yo mongwe? Ge a ema goba a ewa ke tabeng ya mong wa gagwe. Ka kgonthe o tla emišwa, gobane Jehofa a ka mo emiša."
4 Quem são vocês para condenar os servos de outra pessoa? O senhor deles julgará se estão em pé ou se caíram. E, com a ajuda de Deus, ficarão em pé e receberão a aprovação dele.
5 Motho yo mongwe o tšea letšatši le lengwe e le le fetago le lengwe; yo mongwe o tšea gore letšatši le lengwe le swana le a mangwe ka moka; anke motho yo mongwe le yo mongwe a kgodišege ka mo go tletšego monaganong wa gagwe."
5 Da mesma forma, há quem considere um dia mais sagrado que outro, enquanto outros acreditam que todos os dias são iguais. Cada um deve estar plenamente convicto do que faz.
6 Yo a hlaolago letšatši o le hlaolela Jehofa. Le gona yo a jago o jela go godiša Jehofa, gobane o leboga Modimo; yo a sa jego ga a je bakeng sa go godiša Jehofa, fela o leboga Modimo."
6 Quem adora a Deus num dia especial o faz para honrá-lo. Quem come qualquer tipo de alimento também o faz para honrar o Senhor, uma vez que dá graças a Deus antes de comer. E quem se recusa a comer certos alimentos deseja, igualmente, agradar ao Senhor e por isso dá graças a Deus.
7 Ge e le gabotse, ga go le o tee wa rena yo a iphelelago gomme ga go le o tee yo a ikhwelago;"
7 Pois não vivemos nem morremos para nós mesmos.
8 gobane ge re phela, re phelela Jehofa, le ge re ehwa, re hwela Jehofa. Ka baka leo, ge re phela le ge re ehwa re ba Jehofa."
8 Se vivemos, é para honrar o Senhor. E, se morremos, é para honrar o Senhor. Portanto, quer vivamos, quer morramos, pertencemos ao Senhor.
9 Gobane Kriste o hwetše sona se gomme a phela gape, e le gore e be Morena wa ba hwilego le ba phelago."
9 Por isso Cristo morreu e ressuscitou, para ser Senhor tanto dos vivos como dos mortos.
10 Eupša ke ka baka la’ng o ahlola ngwaneno? Goba ke ka baka la’ng o bile o lebelelela ngwaneno fase? Gobane ka moka re tla ema pele ga sedulo sa kahlolo sa Modimo."
10 Então por que você julga outro irmão? Por que o despreza? Lembre-se de que todos nós compareceremos diante do tribunal de Deus,
11 Gobane go ngwadilwe gwa thwe: “‘Jehofa o re: Tsebang gore ke a phela, e bile letolo le lengwe le le lengwe le tla nkhunamela gomme leleme le lengwe le le lengwe le tla dumela nna Modimo phatlalatša.’”"
11 pois as Escrituras dizem: “‘Tão certo como eu vivo’, diz o Senhor, ‘todo joelho se dobrará para mim, e toda língua declarará lealdade a Deus’”.
12 Ka gona yo mongwe le yo mongwe wa rena o tla ikarabela go Modimo."
12 Assim, cada um de nós será responsável por sua vida diante de Deus.
13 Ka baka leo a re se ke ra hlwa re ahlolana, eupša go e na le moo dirang se phetho ya lena gore le se bee tšhitišo goba sekgopi pele ga ngwanabo lena."
13 Portanto, deixemos de julgar uns aos outros. Em vez disso, resolvam viver de modo a nunca fazer um irmão tropeçar e cair.
14 Ke a tseba e bile ke kgodišegile go Morena Jesu gore ga go na selo se se šilafetšego ka bosona; ke feela ge motho a tšea selo e le se se šilafetšego moo e bago se šilafetšego go yena."
14 Eu sei, e estou convencido com base na autoridade do Senhor Jesus, que nenhum alimento é por si mesmo impuro. Mas, se alguém considera errado ingerir determinado alimento, para essa pessoa ele é impuro.
15 Gobane ge e ba ngwaneno a kgopišwa ke dijo, ga o sa sepela ka go dumelelana le lerato. Ka dijo tša gago o se ke wa senya yoo Kriste a mo hwetšego."
15 E, se outro irmão se aflige em razão do que você come, ao ingerir esse alimento você não age com amor. Não deixe que sua comida seja a causa da perdição de alguém por quem Cristo morreu.
16 Ka gona le se ke la dumelela gore botse bjo le bo dirago le gobošwe ka bjona ka polelo."
16 Desse modo, você não será criticado por fazer algo que, a seu ver, é bom.
17 Gobane mmušo wa Modimo ga se go ja le go nwa, eupša ke toko le khutšo le lethabo ka moya o mokgethwa."
17 Pois o reino de Deus não diz respeito ao que comemos ou bebemos, mas a uma vida de justiça, paz e alegria no Espírito Santo.
18 Gobane yo e lego lekgoba la Kriste ka tsela ye, o amogelega go Modimo e bile o amogelwa ke batho."
18 Se servirem a Cristo com essa atitude, agradarão a Deus e também receberão a aprovação das pessoas.
19 Ka gona a re phegeleleng dilo tše di išago khutšong le dilo tše e lego tša go agana."
19 Portanto, tenhamos como alvo a harmonia e procuremos edificar uns aos outros.
20 Tlogelang go senya modiro wa Modimo ka baka la dijo feela. Ke therešo gore dilo tšohle di hlwekile, eupša go kotsi ge motho a eja gomme a kgopiša ba bangwe."
20 Não destruam a obra de Deus por causa da comida. Embora todos os alimentos sejam aceitáveis, é errado comer algo que leve alguém a tropeçar.
21 Ke mo gobotse go se je nama, go se nwe beine goba go se dire selo le ge e le sefe seo ka sona ngwaneno a kgopišegago."
21 É melhor deixar de comer carne, ou de beber vinho, ou de fazer qualquer outra coisa que leve um irmão a tropeçar.
22 Tumelo yeo o nago le yona, a e be ya gago pele ga Modimo. Go thaba motho yo a sa ikahlolego ka seo yena a se amogelago."
22 Você tem direito a suas convicções, mas guarde isso entre você e Deus. Felizes são aqueles que não se sentem culpados por fazer algo que consideram correto.
23 Eupša ge e ba a na le dipelaelo, o šetše a bonwe molato ge e ba a eja, gobane ga a je motheong wa tumelo. Ka kgonthe, selo se sengwe le se sengwe se se sa thewago tumelong ke sebe."
23 Mas, se você tem dúvidas quanto ao que deve ou não comer, será culpado se comer, pois vai contra suas convicções. Se faz qualquer coisa sem convicção, está pecando.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 14, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.