Romanos 13
Sepedi Bible (GL_SEPEDI) vs VC
1 Anke batho bohle ba ikokobeletše balaodi ba bagolo, gobane ga go na bolaodi ge e se ka Modimo; balaodi bao ba lego gona ba beilwe ke Modimo maemong a bona a lekanyeditšwego."
1 Cada qual seja submisso às autoridades constituídas, porque não há autoridade que não venha de Deus; as que existem foram instituídas por Deus.
2 Ka gona yo a ganetšago bolaodi o lwantšhana le thulaganyo ya Modimo; bao ba lwantšhanego le yona ba tla hwetša kahlolo."
2 Assim, aquele que resiste à autoridade, opõe-se à ordem estabelecida por Deus; e os que a ela se opõem, atraem sobre si a condenação.
3 Gobane bao ba bušago ba a boifiša, e sego tirong e botse, eupša tirong e mpe. Na o nyaka gore o se ke wa boifa bolaodi? Tšwela pele o dira botse gomme ba tla go tumiša;"
3 Em verdade, as autoridades inspiram temor, não porém a quem pratica o bem, e sim a quem faz o mal! Queres não ter o que temer a autoridade? Faze o bem e terás o seu louvor.
4 gobane ke mohlanka wa Modimo wa go go hlankela bakeng sa go go hola. Eupša ge e ba o dira se sebe, boifa gobane ga se a swara tšhoša ka ntle le morero. Ke mohlanka wa Modimo, ke molefeletši yo a bontšhago kgalefo go yo a tlwaetšego go dira bobe."
4 Porque ela é instrumento de Deus para teu bem. Mas, se fizeres o mal, teme, porque não é sem razão que leva a espada: é ministro de Deus, para fazer justiça e para exercer a ira contra aquele que pratica o mal.
5 Ka gona go na le lebaka le le gapeletšago gore le ikokobeletšeng balaodi bao, e sego feela ka baka la kgalefo yeo eupša le ka baka la matswalo a lena."
5 Portanto, é necessário submeter-se, não somente por temor do castigo, mas também por dever de consciência.
6 Gobane ke ka baka leo le bilego le lefa makgetho; gobane ke bona bahlanka ba Modimo bathong bohle bao ka mehla ba hlankelago morero wona wo."
6 É também por essa razão que pagais os impostos, pois os magistrados são ministros de Deus, quando exercem pontualmente esse ofício.
7 Neang bohle tše di ba swanelago, yo a swanelwago ke lekgetho, le mo nee lekgetho; yo a swanelwago ke sebego, le mo nee sebego; yo a swanelwago ke poifo, le mo nee poifo e bjalo; yo a swanelwago ke kgodišo, le mo nee kgodišo e bjalo."
7 Pagai a cada um o que lhe compete: o imposto, a quem deveis o imposto; o tributo, a quem deveis o tributo; o temor e o respeito, a quem deveis o temor e o respeito.
8 Le se ke la kolota le ge e le mang selo, ge e se go ratana; gobane yo a ratago wa gabo o phethagaditše molao."
8 A ninguém fiqueis devendo coisa alguma, a não ser o amor recíproco; porque aquele que ama o seu próximo cumpriu toda a lei.
9 Gobane molao o rego: “O se ke wa hlotlola. O se ke wa bolaya. O se ke wa utswa. O se ke wa duma tša ba bangwe,” le taelo le ge e le efe e nngwe yeo e lego gona, o akaretšwa ka lentšu le, le le rego: “O rate wa geno ka mokgwa wo o ithatago ka wona.”"
9 Pois os preceitos: Não cometerás adultério, não matarás, não furtarás, não cobiçarás, e ainda outros mandamentos que existam, eles se resumem nestas palavras: Amarás o teu próximo como a ti mesmo.
10 Lerato ga le sware moagišani wa motho gampe; ka baka leo lerato ke phethagatšo ya molao."
10 A caridade não pratica o mal contra o próximo. Portanto, a caridade é o pleno cumprimento da lei.
11 Dirang le sona seo, gobane le tseba gore nako ye e šetše e le iri ya gore le phafoge borokong, gobane bjale phološo ya rena e batametše go feta nakong ya ge re be re eba badumedi."
11 Isso é tanto mais importante porque sabeis em que tempo vivemos. Já é hora de despertardes do sono. A salvação está mais perto do que quando abraçamos a fé.
12 Bošego ke bja matlagosa; letšatši le batametše. Ka baka leo, a re apoleng mediro ya leswiswi gomme re apareng dibetša tša seetša."
12 A noite vai adiantada, e o dia vem chegando. Despojemo-nos das obras das trevas e vistamo-nos das armas da luz.
13 A re sepeleng ka bothakga go etša mosegare, e sego ka menyanya ya mašata le botagwa, e sego ka bootswa le ka boitshwaro bjo bo hlephilego, e sego ka tshele le ka lehufa."
13 Comportemo-nos honestamente, como em pleno dia: nada de orgias, nada de bebedeira; nada de desonestidades nem dissoluções; nada de contendas, nada de ciúmes.
14 Eupša aparang Morena Jesu Kriste, gomme le se ke la rulaganya e sa le pele go kgotsofatša dikganyogo tša nama."
14 Ao contrário, revesti-vos do Senhor Jesus Cristo e não façais caso da carne nem lhe satisfaçais aos apetites.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 13, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.