Romanos 13

Sepedi Bible (GL_SEPEDI) vs BKJ

Sair da comparação
1 Anke batho bohle ba ikokobeletše balaodi ba bagolo, gobane ga go na bolaodi ge e se ka Modimo; balaodi bao ba lego gona ba beilwe ke Modimo maemong a bona a lekanyeditšwego."
1 Toda alma esteja sujeita às autoridades superiores; porque não há autoridade que não venha de Deus; e as autoridades existentes foram ordenadas por Deus.
2 Ka gona yo a ganetšago bolaodi o lwantšhana le thulaganyo ya Modimo; bao ba lwantšhanego le yona ba tla hwetša kahlolo."
2 Por isso, quem resiste à autoridade resiste à ordenação de Deus; e os que resistem receberão sobre si mesmos a condenação.
3 Gobane bao ba bušago ba a boifiša, e sego tirong e botse, eupša tirong e mpe. Na o nyaka gore o se ke wa boifa bolaodi? Tšwela pele o dira botse gomme ba tla go tumiša;"
3 Porque os governantes não são terror para as boas obras, mas para as más. Tu então não queres temer a autoridade? Faze o que é bom e terás louvor dela.
4 gobane ke mohlanka wa Modimo wa go go hlankela bakeng sa go go hola. Eupša ge e ba o dira se sebe, boifa gobane ga se a swara tšhoša ka ntle le morero. Ke mohlanka wa Modimo, ke molefeletši yo a bontšhago kgalefo go yo a tlwaetšego go dira bobe."
4 Porque ela é o ministro de Deus para o teu bem. Mas se tu fizeres o que é mau, teme, pois ela não traz a espada em vão; porque é ministro de Deus e vingador para executar a ira contra aquele que pratica o mal.
5 Ka gona go na le lebaka le le gapeletšago gore le ikokobeletšeng balaodi bao, e sego feela ka baka la kgalefo yeo eupša le ka baka la matswalo a lena."
5 Portanto, é necessário que estejais sujeitos, não somente pela ira, mas também por causa da consciência.
6 Gobane ke ka baka leo le bilego le lefa makgetho; gobane ke bona bahlanka ba Modimo bathong bohle bao ka mehla ba hlankelago morero wona wo."
6 E também por esta razão pagais tributos, porque eles são ministros de Deus, atendendo continuamente sobre esta mesma coisa.
7 Neang bohle tše di ba swanelago, yo a swanelwago ke lekgetho, le mo nee lekgetho; yo a swanelwago ke sebego, le mo nee sebego; yo a swanelwago ke poifo, le mo nee poifo e bjalo; yo a swanelwago ke kgodišo, le mo nee kgodišo e bjalo."
7 Portanto, dai a cada um o que deveis; a quem deveis tributo, tributo; a quem imposto, imposto; a quem temor, temor; a quem honra, honra.
8 Le se ke la kolota le ge e le mang selo, ge e se go ratana; gobane yo a ratago wa gabo o phethagaditše molao."
8 A nenhum homem devais coisa alguma, senão o amar-vos uns aos outros, porque quem ama o próximo cumpre a lei.
9 Gobane molao o rego: “O se ke wa hlotlola. O se ke wa bolaya. O se ke wa utswa. O se ke wa duma tša ba bangwe,” le taelo le ge e le efe e nngwe yeo e lego gona, o akaretšwa ka lentšu le, le le rego: “O rate wa geno ka mokgwa wo o ithatago ka wona.”"
9 Por isto: Tu não cometerás adultério, não assassinarás, não furtarás, não darás falso testemunho, não cobiçarás; e, se há algum outro mandamento, tudo se resume nesta palavra: Tu amarás ao teu próximo como a ti mesmo.
10 Lerato ga le sware moagišani wa motho gampe; ka baka leo lerato ke phethagatšo ya molao."
10 O amor não faz mal ao próximo; portanto o amor é o cumprimento da lei.
11 Dirang le sona seo, gobane le tseba gore nako ye e šetše e le iri ya gore le phafoge borokong, gobane bjale phološo ya rena e batametše go feta nakong ya ge re be re eba badumedi."
11 E então, conhecendo o tempo, que já é hora de despertarmos do sono; porque a nossa salvação agora está mais perto de nós do que quando cremos.
12 Bošego ke bja matlagosa; letšatši le batametše. Ka baka leo, a re apoleng mediro ya leswiswi gomme re apareng dibetša tša seetša."
12 A noite é passada, e o dia é chegado. Portanto, rejeitemos as obras das trevas e vistamo-nos da armadura da luz.
13 A re sepeleng ka bothakga go etša mosegare, e sego ka menyanya ya mašata le botagwa, e sego ka bootswa le ka boitshwaro bjo bo hlephilego, e sego ka tshele le ka lehufa."
13 E nós caminhamos honestamente, como de dia, não em tumultos, nem em embriaguez, nem em orgias, nem em devassidão, nem em contendas e inveja.
14 Eupša aparang Morena Jesu Kriste, gomme le se ke la rulaganya e sa le pele go kgotsofatša dikganyogo tša nama."
14 Mas revesti-vos do Senhor Jesus Cristo e não façam provisão para a carne, para cumprir suas cobiças.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 13, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.