Romanos 13
Sepedi Bible (GL_SEPEDI) vs NAA
1 Anke batho bohle ba ikokobeletše balaodi ba bagolo, gobane ga go na bolaodi ge e se ka Modimo; balaodi bao ba lego gona ba beilwe ke Modimo maemong a bona a lekanyeditšwego."
1 Que todos estejam sujeitos às autoridades superiores. Porque não há autoridade que não proceda de Deus, e as autoridades que existem foram por ele instituídas.
2 Ka gona yo a ganetšago bolaodi o lwantšhana le thulaganyo ya Modimo; bao ba lwantšhanego le yona ba tla hwetša kahlolo."
2 Assim, aquele que se opõe à autoridade resiste à ordenação de Deus, e os que resistem trarão sobre si mesmos condenação.
3 Gobane bao ba bušago ba a boifiša, e sego tirong e botse, eupša tirong e mpe. Na o nyaka gore o se ke wa boifa bolaodi? Tšwela pele o dira botse gomme ba tla go tumiša;"
3 Porque os magistrados não são para temor, quando se faz o bem, e sim quando se faz o mal. Você quer viver sem medo da autoridade? Faça o bem e você terá louvor dela,
4 gobane ke mohlanka wa Modimo wa go go hlankela bakeng sa go go hola. Eupša ge e ba o dira se sebe, boifa gobane ga se a swara tšhoša ka ntle le morero. Ke mohlanka wa Modimo, ke molefeletši yo a bontšhago kgalefo go yo a tlwaetšego go dira bobe."
4 pois a autoridade é ministro de Deus para o seu bem. Mas, se você fizer o mal, então tenha medo, porque não é sem motivo que a autoridade traz a espada; pois é ministro de Deus, vingador, para castigar quem pratica o mal.
5 Ka gona go na le lebaka le le gapeletšago gore le ikokobeletšeng balaodi bao, e sego feela ka baka la kgalefo yeo eupša le ka baka la matswalo a lena."
5 Portanto, é necessário que vocês se sujeitem à autoridade, não somente por causa do temor da punição, mas também por dever de consciência.
6 Gobane ke ka baka leo le bilego le lefa makgetho; gobane ke bona bahlanka ba Modimo bathong bohle bao ka mehla ba hlankelago morero wona wo."
6 É por isso também que vocês pagam impostos, porque as autoridades são ministros de Deus, atendendo constantemente a este serviço.
7 Neang bohle tše di ba swanelago, yo a swanelwago ke lekgetho, le mo nee lekgetho; yo a swanelwago ke sebego, le mo nee sebego; yo a swanelwago ke poifo, le mo nee poifo e bjalo; yo a swanelwago ke kgodišo, le mo nee kgodišo e bjalo."
7 Paguem a todos o que lhes é devido: a quem tributo, tributo; a quem imposto, imposto; a quem respeito, respeito; a quem honra, honra.
8 Le se ke la kolota le ge e le mang selo, ge e se go ratana; gobane yo a ratago wa gabo o phethagaditše molao."
8 Não fiquem devendo nada a ninguém, exceto o amor de uns para com os outros. Pois quem ama o próximo cumpre a lei.
9 Gobane molao o rego: “O se ke wa hlotlola. O se ke wa bolaya. O se ke wa utswa. O se ke wa duma tša ba bangwe,” le taelo le ge e le efe e nngwe yeo e lego gona, o akaretšwa ka lentšu le, le le rego: “O rate wa geno ka mokgwa wo o ithatago ka wona.”"
9 Pois estes mandamentos: “Não cometa adultério”, “não mate”, “não furte”, “não cobice”, e qualquer outro mandamento que houver, todos se resumem nesta palavra: “Ame o seu próximo como você ama a si mesmo.”
10 Lerato ga le sware moagišani wa motho gampe; ka baka leo lerato ke phethagatšo ya molao."
10 O amor não pratica o mal contra o próximo. Portanto, o cumprimento da lei é o amor.
11 Dirang le sona seo, gobane le tseba gore nako ye e šetše e le iri ya gore le phafoge borokong, gobane bjale phološo ya rena e batametše go feta nakong ya ge re be re eba badumedi."
11 E digo isto a vocês que conhecem o tempo: já é hora de despertarem do sono, porque a nossa salvação está agora mais perto do que quando no princípio cremos.
12 Bošego ke bja matlagosa; letšatši le batametše. Ka baka leo, a re apoleng mediro ya leswiswi gomme re apareng dibetša tša seetša."
12 Vai alta a noite, e o dia vem chegando. Deixemos, pois, as obras das trevas e revistamo-nos das armas da luz.
13 A re sepeleng ka bothakga go etša mosegare, e sego ka menyanya ya mašata le botagwa, e sego ka bootswa le ka boitshwaro bjo bo hlephilego, e sego ka tshele le ka lehufa."
13 Vivamos dignamente, como em pleno dia, não em orgias e bebedeiras, não em imoralidades e libertinagem, não em discórdias e ciúmes.
14 Eupša aparang Morena Jesu Kriste, gomme le se ke la rulaganya e sa le pele go kgotsofatša dikganyogo tša nama."
14 Mas revistam-se do Senhor Jesus Cristo e não façam nada que venha a satisfazer os desejos da carne.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 13, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.