Romanos 12

Sepedi Bible (GL_SEPEDI) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Ka baka leo, ke le lopa ka lešoko la Modimo, bana bešo, gore le neele mebele ya lena e le sehlabelo se se phelago, se sekgethwa, se se amogelegago go Modimo, tirelo e kgethwa ka matla a lena a tlhaologanyo."
1 Portanto, irmãos, suplico-lhes que entreguem seu corpo a Deus, por causa de tudo que ele fez por vocês. Que seja um sacrifício vivo e santo, do tipo que Deus considera agradável. Essa é a verdadeira forma de adorá-lo.
2 Lesang go bopega ka sebopego sa tshepedišo ye ya dilo, eupša fetogang ka go fetola menagano ya lena, e le gore le itlhatselele thato e botse le e amogelegago le e phethegilego ya Modimo."
2 Não imitem o comportamento e os costumes deste mundo, mas deixem que Deus os transforme por meio de uma mudança em seu modo de pensar, a fim de que experimentem a boa, agradável e perfeita vontade de Deus para vocês.
3 Gobane ka botho bjo bogolo bja Modimo bjo ke bo neilwego, ke botša yo mongwe le yo mongwe gare ga lena gore a se ke a ikgopola kudu go feta kamoo go nyakegago gore a nagane ka gona; eupša a nagane e le gore a be le monagano o hlaphogetšwego, yo mongwe le yo mongwe kamoo Modimo a mo abetšego tekanyo ya tumelo ka gona."
3 Com base na graça que recebi, dou a cada um de vocês a seguinte advertência: não se considerem melhores do que realmente são. Antes, sejam honestos em sua autoavaliação, medindo-se de acordo com a fé que Deus nos deu.
4 Gobane go etša ge mmeleng o tee re na le ditho tše dintši, eupša ditho tšohle di se na modiro o swanago,"
4 Da mesma forma que nosso corpo tem vários membros e cada membro, uma função específica,
5 ka gona, rena gaešita le ge re le ba bantši, re mmele o tee boteeng le Kriste, eupša re ditho tšeo di kopantšwego."
5 assim é também com o corpo de Cristo. Somos membros diferentes do mesmo corpo, e todos pertencemos uns aos outros.
6 Ka gona ka ge re na le dimpho tšeo di fapanego go ya ka botho bjo bogolo bja Modimo bjo re bo neilwego, ge e ba e le ya boporofeta, a re porofeteng go ya ka tumelo yeo re e abetšwego;"
6 Deus, em sua graça, nos concedeu diferentes dons. Portanto, se você tiver a capacidade de profetizar, faça-o de acordo com a proporção de fé que recebeu.
7 goba ge e ba e le ya bodiredi, a re tšweleng pele bodireding bjo; goba yo a rutago, a a tšwele pele go ruteng ga gagwe;"
7 Se tiver o dom de servir, sirva com dedicação. Se for mestre, ensine bem.
8 goba yo a kgothatšago, a a tšwele pele go kgothatšeng ga gagwe; yo a abago, a a dire se ka go hlallela; yo a okamelago, a a dire se ka phišego; yo a bontšhago kgaugelo, a a dire se ka go hlalala."
8 Se seu dom consistir em encorajar pessoas, encoraje-as. Se for o dom de contribuir, dê com generosidade. Se for o de exercer liderança, lidere de forma responsável. E, se for o de demonstrar misericórdia, pratique-o com alegria.
9 A lerato la lena e be le le se nago boikaketši. Hlaswang se kgopo, le kgomarele go se sebotse."
9 Amem as pessoas sem fingimento. Odeiem tudo que é mau. Apeguem-se firmemente ao que é bom.
10 Leratong la borwarre le bontšhaneng borutho seng sa lena. Go bontšhaneng kgodišo, etelelang pele."
10 Amem-se com amor fraternal e tenham prazer em honrar uns aos outros.
11 Fišegang, le se ke la tšwafa. Ebang mafolofolo moyeng. Ebang makgoba a Jehofa."
11 Jamais sejam preguiçosos, mas trabalhem com dedicação e sirvam ao Senhor com entusiasmo.
12 Thabang kholofelong. Kgotlelelang tlaišegong. Phegelelang thapelong."
12 Alegrem-se em nossa esperança. Sejam pacientes nas dificuldades e não parem de orar.
13 Abelanang le bakgethwa go ya ka dinyakwa tša bona. Latelang tsela ya go amogela baeng ka borutho."
13 Quando membros do povo santo passarem por necessidade, ajudem com prontidão. Estejam sempre dispostos a praticar a hospitalidade.
14 Tšwelang pele le šegofatša bao ba le tlaišago; le šegofatše gomme le se ke la rogaka."
14 Abençoem aqueles que os perseguem. Não os amaldiçoem, mas orem para que Deus os abençoe.
15 Thabang le bao ba thabago; llang le bao ba llago."
15 Alegrem-se com os que se alegram e chorem com os que choram.
16 Naganang ka ba bangwe ka tsela e swanago le yeo le naganago ka lena ka yona; le se ke la hlagolela dilo tše phagamego, eupša eyang le dilo tše ikokobeditšego. Le se ke la ipona le le bao ba lego bohlale mahlong a lena."
16 Vivam em harmonia uns com os outros. Não sejam orgulhosos, mas tenham amizade com gente de condição humilde. E não pensem que sabem tudo.
17 Le se ke la bušetša bobe ka bobe go motho. Lekang go dira se sebotse go ya ka pono ya batho bohle."
17 Nunca paguem o mal com o mal. Pensem sempre em fazer o que é melhor aos olhos de todos.
18 Ge e ba go kgonega, go fihla moo go ithekgilego ka lena, ebang le khutšo le batho bohle."
18 No que depender de vocês, vivam em paz com todos.
19 Baratiwa, le se ke la itefeletša, eupša šuthelelang kgalefo ya Modimo; gobane go ngwadilwe gwa thwe: “Tefetšo ke ya ka, ke tla lefetša, go re’alo Jehofa.”"
19 Amados, nunca se vinguem; deixem que a ira de Deus se encarregue disso, pois assim dizem as Escrituras: “A vingança cabe a mim, eu lhes darei o troco, diz o Senhor”.
20 Eupša “ge e ba lenaba la gago le swerwe ke tlala, le fepe; ge e ba le nyorilwe, le nee sa go nwa; gobane ka go dira se o tla kgobelela magala a mollo hlogong ya lona.”"
20 Pelo contrário: “Se seu inimigo estiver com fome, dê-lhe de comer; se estiver com sede, dê-lhe de beber. Ao fazer isso, amontoará brasas vivas sobre a cabeça dele”.
21 O se ke wa itesa o fenywa ke bobe, eupša tšwela pele o fenya bobe ka botse."
21 Não deixem que o mal os vença, mas vençam o mal praticando o bem.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 12, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.