Romanos 12

Sepedi Bible (GL_SEPEDI) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Ka baka leo, ke le lopa ka lešoko la Modimo, bana bešo, gore le neele mebele ya lena e le sehlabelo se se phelago, se sekgethwa, se se amogelegago go Modimo, tirelo e kgethwa ka matla a lena a tlhaologanyo."
1 Portanto, irmãos, rogo-lhes pelas misericórdias de Deus que se ofereçam em sacrifício vivo, santo e agradável a Deus; este é o culto racional de vocês.
2 Lesang go bopega ka sebopego sa tshepedišo ye ya dilo, eupša fetogang ka go fetola menagano ya lena, e le gore le itlhatselele thato e botse le e amogelegago le e phethegilego ya Modimo."
2 Não se amoldem ao padrão deste mundo, mas transformem-se pela renovação da sua mente, para que sejam capazes de experimentar e comprovar a boa, agradável e perfeita vontade de Deus.
3 Gobane ka botho bjo bogolo bja Modimo bjo ke bo neilwego, ke botša yo mongwe le yo mongwe gare ga lena gore a se ke a ikgopola kudu go feta kamoo go nyakegago gore a nagane ka gona; eupša a nagane e le gore a be le monagano o hlaphogetšwego, yo mongwe le yo mongwe kamoo Modimo a mo abetšego tekanyo ya tumelo ka gona."
3 Pois pela graça que me foi dada digo a todos vocês: ninguém tenha de si mesmo um conceito mais elevado do que deve ter; mas, pelo contrário, tenha um conceito equilibrado, de acordo com a medida da fé que Deus lhe concedeu.
4 Gobane go etša ge mmeleng o tee re na le ditho tše dintši, eupša ditho tšohle di se na modiro o swanago,"
4 Assim como cada um de nós tem um corpo com muitos membros e esses membros não exercem todos a mesma função,
5 ka gona, rena gaešita le ge re le ba bantši, re mmele o tee boteeng le Kriste, eupša re ditho tšeo di kopantšwego."
5 assim também em Cristo nós, que somos muitos, formamos um corpo, e cada membro está ligado a todos os outros.
6 Ka gona ka ge re na le dimpho tšeo di fapanego go ya ka botho bjo bogolo bja Modimo bjo re bo neilwego, ge e ba e le ya boporofeta, a re porofeteng go ya ka tumelo yeo re e abetšwego;"
6 Temos diferentes dons, de acordo com a graça que nos foi dada. Se alguém tem o dom de profetizar, use-o na proporção da sua fé.
7 goba ge e ba e le ya bodiredi, a re tšweleng pele bodireding bjo; goba yo a rutago, a a tšwele pele go ruteng ga gagwe;"
7 Se o seu dom é servir, sirva; se é ensinar, ensine;
8 goba yo a kgothatšago, a a tšwele pele go kgothatšeng ga gagwe; yo a abago, a a dire se ka go hlallela; yo a okamelago, a a dire se ka phišego; yo a bontšhago kgaugelo, a a dire se ka go hlalala."
8 se é dar ânimo, que assim faça; se é contribuir, que contribua generosamente; se é exercer liderança, que a exerça com zelo; se é mostrar misericórdia, que o faça com alegria.
9 A lerato la lena e be le le se nago boikaketši. Hlaswang se kgopo, le kgomarele go se sebotse."
9 O amor deve ser sincero. Odeiem o que é mau; apeguem-se ao que é bom.
10 Leratong la borwarre le bontšhaneng borutho seng sa lena. Go bontšhaneng kgodišo, etelelang pele."
10 Dediquem-se uns aos outros com amor fraternal. Prefiram dar honra aos outros mais do que a si próprios.
11 Fišegang, le se ke la tšwafa. Ebang mafolofolo moyeng. Ebang makgoba a Jehofa."
11 Nunca lhes falte o zelo, sejam fervorosos no espírito, sirvam ao Senhor.
12 Thabang kholofelong. Kgotlelelang tlaišegong. Phegelelang thapelong."
12 Alegrem-se na esperança, sejam pacientes na tribulação, perseverem na oração.
13 Abelanang le bakgethwa go ya ka dinyakwa tša bona. Latelang tsela ya go amogela baeng ka borutho."
13 Compartilhem o que vocês têm com os santos em suas necessidades. Pratiquem a hospitalidade.
14 Tšwelang pele le šegofatša bao ba le tlaišago; le šegofatše gomme le se ke la rogaka."
14 Abençoem aqueles que os perseguem; abençoem, e não os amaldiçoem.
15 Thabang le bao ba thabago; llang le bao ba llago."
15 Alegrem-se com os que se alegram; chorem com os que choram.
16 Naganang ka ba bangwe ka tsela e swanago le yeo le naganago ka lena ka yona; le se ke la hlagolela dilo tše phagamego, eupša eyang le dilo tše ikokobeditšego. Le se ke la ipona le le bao ba lego bohlale mahlong a lena."
16 Tenham uma mesma atitude uns para com os outros. Não sejam orgulhosos, mas estejam dispostos a associar-se a pessoas de posição inferior. Não sejam sábios aos seus próprios olhos.
17 Le se ke la bušetša bobe ka bobe go motho. Lekang go dira se sebotse go ya ka pono ya batho bohle."
17 Não retribuam a ninguém mal por mal. Procurem fazer o que é correto aos olhos de todos.
18 Ge e ba go kgonega, go fihla moo go ithekgilego ka lena, ebang le khutšo le batho bohle."
18 Façam todo o possível para viver em paz com todos.
19 Baratiwa, le se ke la itefeletša, eupša šuthelelang kgalefo ya Modimo; gobane go ngwadilwe gwa thwe: “Tefetšo ke ya ka, ke tla lefetša, go re’alo Jehofa.”"
19 Amados, nunca procurem vingar-se, mas deixem com Deus a ira, pois está escrito: "Minha é a vingança; eu retribuirei", diz o Senhor.
20 Eupša “ge e ba lenaba la gago le swerwe ke tlala, le fepe; ge e ba le nyorilwe, le nee sa go nwa; gobane ka go dira se o tla kgobelela magala a mollo hlogong ya lona.”"
20 Pelo contrário: "Se o seu inimigo tiver fome, dê-lhe de comer; se tiver sede, dê-lhe de beber. Fazendo isso, você amontoará brasas vivas sobre a cabeça dele".
21 O se ke wa itesa o fenywa ke bobe, eupša tšwela pele o fenya bobe ka botse."
21 Não se deixem vencer pelo mal, mas vençam o mal com o bem.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 12, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.