Romanos 12

Sepedi Bible (GL_SEPEDI) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 Ka baka leo, ke le lopa ka lešoko la Modimo, bana bešo, gore le neele mebele ya lena e le sehlabelo se se phelago, se sekgethwa, se se amogelegago go Modimo, tirelo e kgethwa ka matla a lena a tlhaologanyo."
1 Rogo-vos, pois, irmãos, pelas misericórdias de Deus, que apresenteis o vosso corpo por sacrifício vivo, santo e agradável a Deus, que é o vosso culto racional.
2 Lesang go bopega ka sebopego sa tshepedišo ye ya dilo, eupša fetogang ka go fetola menagano ya lena, e le gore le itlhatselele thato e botse le e amogelegago le e phethegilego ya Modimo."
2 E não vos conformeis com este século, mas transformai-vos pela renovação da vossa mente, para que experimenteis qual seja a boa, agradável e perfeita vontade de Deus.
3 Gobane ka botho bjo bogolo bja Modimo bjo ke bo neilwego, ke botša yo mongwe le yo mongwe gare ga lena gore a se ke a ikgopola kudu go feta kamoo go nyakegago gore a nagane ka gona; eupša a nagane e le gore a be le monagano o hlaphogetšwego, yo mongwe le yo mongwe kamoo Modimo a mo abetšego tekanyo ya tumelo ka gona."
3 Porque, pela graça que me foi dada, digo a cada um dentre vós que não pense de si mesmo além do que convém; antes, pense com moderação, segundo a medida da fé que Deus repartiu a cada um.
4 Gobane go etša ge mmeleng o tee re na le ditho tše dintši, eupša ditho tšohle di se na modiro o swanago,"
4 Porque assim como num só corpo temos muitos membros, mas nem todos os membros têm a mesma função,
5 ka gona, rena gaešita le ge re le ba bantši, re mmele o tee boteeng le Kriste, eupša re ditho tšeo di kopantšwego."
5 assim também nós, conquanto muitos, somos um só corpo em Cristo e membros uns dos outros,
6 Ka gona ka ge re na le dimpho tšeo di fapanego go ya ka botho bjo bogolo bja Modimo bjo re bo neilwego, ge e ba e le ya boporofeta, a re porofeteng go ya ka tumelo yeo re e abetšwego;"
6 tendo, porém, diferentes dons segundo a graça que nos foi dada: se profecia, seja segundo a proporção da fé;
7 goba ge e ba e le ya bodiredi, a re tšweleng pele bodireding bjo; goba yo a rutago, a a tšwele pele go ruteng ga gagwe;"
7 se ministério, dediquemo-nos ao ministério; ou o que ensina esmere-se no fazê-lo;
8 goba yo a kgothatšago, a a tšwele pele go kgothatšeng ga gagwe; yo a abago, a a dire se ka go hlallela; yo a okamelago, a a dire se ka phišego; yo a bontšhago kgaugelo, a a dire se ka go hlalala."
8 ou o que exorta faça-o com dedicação; o que contribui, com liberalidade; o que preside, com diligência; quem exerce misericórdia, com alegria.
9 A lerato la lena e be le le se nago boikaketši. Hlaswang se kgopo, le kgomarele go se sebotse."
9 O amor seja sem hipocrisia. Detestai o mal, apegando-vos ao bem.
10 Leratong la borwarre le bontšhaneng borutho seng sa lena. Go bontšhaneng kgodišo, etelelang pele."
10 Amai-vos cordialmente uns aos outros com amor fraternal, preferindo-vos em honra uns aos outros.
11 Fišegang, le se ke la tšwafa. Ebang mafolofolo moyeng. Ebang makgoba a Jehofa."
11 No zelo, não sejais remissos; sede fervorosos de espírito, servindo ao Senhor;
12 Thabang kholofelong. Kgotlelelang tlaišegong. Phegelelang thapelong."
12 regozijai-vos na esperança, sede pacientes na tribulação, na oração, perseverantes;
13 Abelanang le bakgethwa go ya ka dinyakwa tša bona. Latelang tsela ya go amogela baeng ka borutho."
13 compartilhai as necessidades dos santos; praticai a hospitalidade;
14 Tšwelang pele le šegofatša bao ba le tlaišago; le šegofatše gomme le se ke la rogaka."
14 abençoai os que vos perseguem, abençoai e não amaldiçoeis.
15 Thabang le bao ba thabago; llang le bao ba llago."
15 Alegrai-vos com os que se alegram e chorai com os que choram.
16 Naganang ka ba bangwe ka tsela e swanago le yeo le naganago ka lena ka yona; le se ke la hlagolela dilo tše phagamego, eupša eyang le dilo tše ikokobeditšego. Le se ke la ipona le le bao ba lego bohlale mahlong a lena."
16 Tende o mesmo sentimento uns para com os outros; em lugar de serdes orgulhosos, condescendei com o que é humilde; não sejais sábios aos vossos próprios olhos.
17 Le se ke la bušetša bobe ka bobe go motho. Lekang go dira se sebotse go ya ka pono ya batho bohle."
17 Não torneis a ninguém mal por mal; esforçai-vos por fazer o bem perante todos os homens;
18 Ge e ba go kgonega, go fihla moo go ithekgilego ka lena, ebang le khutšo le batho bohle."
18 se possível, quanto depender de vós, tende paz com todos os homens;
19 Baratiwa, le se ke la itefeletša, eupša šuthelelang kgalefo ya Modimo; gobane go ngwadilwe gwa thwe: “Tefetšo ke ya ka, ke tla lefetša, go re’alo Jehofa.”"
19 não vos vingueis a vós mesmos, amados, mas dai lugar à ira; porque está escrito: A mim me pertence a vingança; eu é que retribuirei, diz o Senhor.
20 Eupša “ge e ba lenaba la gago le swerwe ke tlala, le fepe; ge e ba le nyorilwe, le nee sa go nwa; gobane ka go dira se o tla kgobelela magala a mollo hlogong ya lona.”"
20 Pelo contrário, se o teu inimigo tiver fome, dá-lhe de comer; se tiver sede, dá-lhe de beber; porque, fazendo isto, amontoarás brasas vivas sobre a sua cabeça.
21 O se ke wa itesa o fenywa ke bobe, eupša tšwela pele o fenya bobe ka botse."
21 Não te deixes vencer do mal, mas vence o mal com o bem.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 12, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.