Romanos 12

Sepedi Bible (GL_SEPEDI) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Ka baka leo, ke le lopa ka lešoko la Modimo, bana bešo, gore le neele mebele ya lena e le sehlabelo se se phelago, se sekgethwa, se se amogelegago go Modimo, tirelo e kgethwa ka matla a lena a tlhaologanyo."
1 Portanto, irmãos, pelas misericórdias de Deus, peço que ofereçam o seu corpo como sacrifício vivo, santo e agradável a Deus. Este é o culto racional de vocês.
2 Lesang go bopega ka sebopego sa tshepedišo ye ya dilo, eupša fetogang ka go fetola menagano ya lena, e le gore le itlhatselele thato e botse le e amogelegago le e phethegilego ya Modimo."
2 E não vivam conforme os padrões deste mundo, mas deixem que Deus os transforme pela renovação da mente, para que possam experimentar qual é a boa, agradável e perfeita vontade de Deus.
3 Gobane ka botho bjo bogolo bja Modimo bjo ke bo neilwego, ke botša yo mongwe le yo mongwe gare ga lena gore a se ke a ikgopola kudu go feta kamoo go nyakegago gore a nagane ka gona; eupša a nagane e le gore a be le monagano o hlaphogetšwego, yo mongwe le yo mongwe kamoo Modimo a mo abetšego tekanyo ya tumelo ka gona."
3 Porque, pela graça que me foi dada, digo a cada um de vocês que não pense de si mesmo além do que convém. Pelo contrário, pense com moderação, segundo a medida da fé que Deus repartiu a cada um.
4 Gobane go etša ge mmeleng o tee re na le ditho tše dintši, eupša ditho tšohle di se na modiro o swanago,"
4 Porque assim como num só corpo temos muitos membros, mas nem todos os membros têm a mesma função,
5 ka gona, rena gaešita le ge re le ba bantši, re mmele o tee boteeng le Kriste, eupša re ditho tšeo di kopantšwego."
5 assim também nós, embora sejamos muitos, somos um só corpo em Cristo e membros uns dos outros.
6 Ka gona ka ge re na le dimpho tšeo di fapanego go ya ka botho bjo bogolo bja Modimo bjo re bo neilwego, ge e ba e le ya boporofeta, a re porofeteng go ya ka tumelo yeo re e abetšwego;"
6 Temos, porém, diferentes dons segundo a graça que nos foi dada: se é profecia, seja segundo a proporção da fé;
7 goba ge e ba e le ya bodiredi, a re tšweleng pele bodireding bjo; goba yo a rutago, a a tšwele pele go ruteng ga gagwe;"
7 se é ministério, dediquemo-nos ao ministério; o que ensina dedique-se ao ensino;
8 goba yo a kgothatšago, a a tšwele pele go kgothatšeng ga gagwe; yo a abago, a a dire se ka go hlallela; yo a okamelago, a a dire se ka phišego; yo a bontšhago kgaugelo, a a dire se ka go hlalala."
8 o que exorta faça-o com dedicação; o que contribui, com generosidade; o que preside, com zelo; quem exerce misericórdia, com alegria.
9 A lerato la lena e be le le se nago boikaketši. Hlaswang se kgopo, le kgomarele go se sebotse."
9 O amor seja sem hipocrisia. Odeiem o mal e apeguem-se ao bem.
10 Leratong la borwarre le bontšhaneng borutho seng sa lena. Go bontšhaneng kgodišo, etelelang pele."
10 Amem uns aos outros com amor fraternal. Quanto à honra, deem sempre preferência aos outros.
11 Fišegang, le se ke la tšwafa. Ebang mafolofolo moyeng. Ebang makgoba a Jehofa."
11 Quanto ao zelo, não sejam preguiçosos. Sejam fervorosos de espírito, servindo o Senhor.
12 Thabang kholofelong. Kgotlelelang tlaišegong. Phegelelang thapelong."
12 Alegrem-se na esperança, sejam pacientes na tribulação e perseverem na oração.
13 Abelanang le bakgethwa go ya ka dinyakwa tša bona. Latelang tsela ya go amogela baeng ka borutho."
13 Ajudem a suprir as necessidades dos santos. Pratiquem a hospitalidade.
14 Tšwelang pele le šegofatša bao ba le tlaišago; le šegofatše gomme le se ke la rogaka."
14 Abençoem aqueles que perseguem vocês; abençoem e não amaldiçoem.
15 Thabang le bao ba thabago; llang le bao ba llago."
15 Alegrem-se com os que se alegram e chorem com os que choram.
16 Naganang ka ba bangwe ka tsela e swanago le yeo le naganago ka lena ka yona; le se ke la hlagolela dilo tše phagamego, eupša eyang le dilo tše ikokobeditšego. Le se ke la ipona le le bao ba lego bohlale mahlong a lena."
16 Tenham o mesmo modo de pensar de uns para com os outros. Em vez de serem orgulhosos, sejam solidários com os humildes. Não sejam sábios aos seus próprios olhos.
17 Le se ke la bušetša bobe ka bobe go motho. Lekang go dira se sebotse go ya ka pono ya batho bohle."
17 Não paguem a ninguém mal por mal; procurem fazer o bem diante de todos.
18 Ge e ba go kgonega, go fihla moo go ithekgilego ka lena, ebang le khutšo le batho bohle."
18 Se possível, no que depender de vocês, vivam em paz com todas as pessoas.
19 Baratiwa, le se ke la itefeletša, eupša šuthelelang kgalefo ya Modimo; gobane go ngwadilwe gwa thwe: “Tefetšo ke ya ka, ke tla lefetša, go re’alo Jehofa.”"
19 Meus amados, não façam justiça com as próprias mãos, mas deem lugar à ira de Deus, pois está escrito: “A mim pertence a vingança; eu é que retribuirei, diz o Senhor.”
20 Eupša “ge e ba lenaba la gago le swerwe ke tlala, le fepe; ge e ba le nyorilwe, le nee sa go nwa; gobane ka go dira se o tla kgobelela magala a mollo hlogong ya lona.”"
20 Façam o contrário: “Se o seu inimigo tiver fome, dê-lhe de comer; se tiver sede, dê-lhe de beber; porque, fazendo isto, você amontoará brasas vivas sobre a cabeça dele.”
21 O se ke wa itesa o fenywa ke bobe, eupša tšwela pele o fenya bobe ka botse."
21 Não se deixe vencer pelo mal, mas vença o mal com o bem.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 12, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.