Romanos 11
Sepedi Bible (GL_SEPEDI) vs NTLH
1 Ka gona ke botšiša gore: Na Modimo o lahlile batho ba gagwe? Le gateetee! Gobane le nna ke Moisiraele wa peu ya Aborahama le wa moloko wa Benjamini."
1 Então eu pergunto: será que Deus rejeitou o seu próprio povo? É claro que não! Eu mesmo sou israelita, descendente de Abraão e membro da tribo de Benjamim.
2 Modimo ga se a lahla batho ba gagwe bao a ilego a ba šetša pele. Na ga le tsebe seo Lengwalo le se bolelago mabapi le Eliya, ge a be a lopa Modimo a latofatša Isiraele? A re:"
2 Deus não rejeitou o seu povo, que ele havia escolhido desde o princípio. Vocês sabem muito bem o que as Escrituras Sagradas dizem naquele trecho em que Elias acusa o povo de Israel diante de Deus. Elias diz assim:
3 “Jehofa, ba bolaile baporofeta ba gago, ba epolotše dialetare tša gago, ke šetše ke nnoši gomme bjale ba nyaka moya wa ka.”"
3 “Senhor, eles mataram os teus profetas e destruíram os teus altares. Eu sou o único que sobrou, e eles estão querendo me matar!”
4 Lega go le bjalo, polelo ya Modimo e re’ng go yena? E re: “Ke itšhadišeditše banna ba dikete tše šupago (7 000), banna bao ba sa kago ba khunamela Baali.”"
4 O que foi que Deus disse a ele? Ele disse: “Eu guardei para mim sete mil homens que não adoraram o deus Baal .”
5 Ka baka leo, ka tsela ye, le lebakeng la gona bjale go tšweletše mašaledi ao a kgethilwego ka botho bjo bogolo bja Modimo."
5 A mesma coisa também acontece agora, isto é, por causa da graça de Deus, ainda existe um pequeno número daqueles que ele escolheu.
6 Bjale ge e ba e le ka botho bjo bogolo bja Modimo, ga e sa hlwa e le ka mediro; go sego bjalo, botho bjoo ga e sa le bjona."
6 Essa escolha se baseia na graça de Deus e não no que eles fizeram. Porque, se a escolha de Deus se baseasse no que as pessoas fazem, então a sua graça não seria a verdadeira graça.
7 Ka gona go thwe’ng? Sona selo se Isiraele e se tsomago ka matla ga se ya se hwetša, eupša ba kgethilwego ba se hweditše. Ba bangwe ka moka matla a bona a go nagana a retetše;"
7 E isso quer dizer que não foi o povo de Israel que encontrou o que estava procurando. Quem encontrou foi apenas um pequeno grupo que Deus escolheu; os outros não quiseram ouvir o chamado de Deus.
8 go etša ge go ngwadilwe gwa thwe: “Modimo o ba robaditše boroko bjo bogolo bja moya, a ba nea le mahlo ao a sa bonego le ditsebe tšeo di sa kwego, go ba go fihla lehono le.”"
8 Como dizem as Escrituras Sagradas: “Deus endureceu o coração e a mente deles; deu-lhes olhos que não podem ver e ouvidos que não podem ouvir até o dia de hoje.”
9 Le gona Dafida o re: “A tafola ya bona e be molaba, moreo, tšhitišo le tefetšo go bona;"
9 E Davi disse: “Que nas suas festas eles sejam apanhados e enganados, que eles caiam e sejam castigados!
10 anke mahlo a bona a swifale e le gore ba se ke ba bona gomme ka mehla ba inamiše mekokotlo ya bona.”"
10 Ó Deus, faze com que eles fiquem cegos e que fiquem sempre curvados debaixo do peso das suas dificuldades!”
11 Ka baka leo ke botšiša gore: Na ba ile ba kgopša gomme ba wa ka mo go feletšego? Le gateetee! Eupša ka kgato ya bona e fošagetšego go na le phološo bakeng sa batho ba ditšhaba, e le go ba dira gore ba hufege."
11 Agora eu pergunto: quando os judeus tropeçaram, será que eles caíram para nunca mais se levantarem? É claro que não! Mas, porque eles pecaram, a salvação veio para os não judeus, para fazer com que os judeus ficassem com ciúmes deles.
12 Bjale ge e ba kgato ya bona e fošagetšego e bolela mahumo go lefase gomme go fokotšega ga bona go bolela mahumo go batho ba ditšhaba, gona go tla ba le mahumo a mantši ka baka la palo e tletšego ya bona."
12 O pecado dos judeus trouxe grandes bênçãos para o mundo, e a sua pobreza espiritual trouxe ricas bênçãos para os não judeus. Então, quando se completar o número de judeus que voltarão para Deus, as bênçãos serão muito maiores ainda.
13 Bjale ke bolela le lena bao le lego batho ba ditšhaba. Ka ge ke le moapostola go ditšhaba, ke tagafatša bodiredi bja ka,"
13 Agora estou falando a vocês que não são judeus. Enquanto eu for o apóstolo dos não judeus, terei orgulho do meu trabalho.
14 go bona ge e ba ka tsela le ge e le efe nka dira gore ba gešo ba hufege gomme ka phološa ba bangwe gare ga bona."
14 Talvez eu possa fazer com que os que são da minha própria raça fiquem com ciúmes, e assim seja possível salvar alguns deles.
15 Gobane ge e ba go lahlwa ga bona go bolela poelano bakeng sa lefase, gona go amogelwa ga bona go tla bolela’ng ge e se bophelo go tšwa bahung?"
15 Porque, quando os judeus foram rejeitados, o resto do mundo se tornou amigo de Deus. O que acontecerá então quando eles forem aceitos? Os que estiverem mortos receberão a vida!
16 Go feta moo, ge e ba karolo e tšerwego e le dithakangwaga e le e kgethwa, gona lekwate le lona le bjalo; ge e ba modu e le o mokgethwa, gona le makala a bjalo."
16 Pois, se o primeiro pão assado depois da colheita é dedicado a Deus, isso quer dizer que todos os outros pães também são dedicados a ele. E, se as raízes de uma árvore são oferecidas a Deus, os galhos também são dele.
17 Lega go le bjalo, ge e ba a mangwe a makala a ile a thokgwa eupša wena, gaešita le ge o le mohlware wa naga, o ile wa hlomesetšwa gare ga ona gomme wa ba karolo ya modu wa mohlware wa monono,"
17 Alguns galhos da oliveira cultivada foram quebrados, e um galho de oliveira brava foi enxertado nela. Pois vocês, os não judeus, são como aquela oliveira brava e agora tomam parte na força e na riqueza espiritual dos judeus.
18 gona o se ke wa ikgantšhetša makala ao. Le ge e ba o ikgantšhetša wona, gopola gore ga se wena o rwelego modu, eupša modu o rwele wena."
18 Portanto, vocês não devem desprezar os galhos que foram quebrados. Como é que vocês podem estar orgulhosos? Vocês são somente galhos. Não são vocês que sustentam a raiz — é a raiz que sustenta vocês.
19 Ka gona, o tla re: “Makala a ile a thokgwa e le gore ke hlomesetšwe.”"
19 Porém vocês dirão: “Sim, mas os galhos foram quebrados a fim de darem lugar para nós.”
20 Ke therešo! Ka baka la go hloka tumelo ga bona ba ile ba thokgwa, eupša wena o eme ka tumelo. O se ke wa iphagamiša, eupša itlhokomele."
20 Isso é verdade. Mas lembrem que eles foram quebrados porque não creram; no entanto vocês continuam na oliveira porque creem. E não tenham orgulho disso; pelo contrário, tenham medo.
21 Gobane ge e ba Modimo a sa ka a babalela makala a tlhago, le wena a ka se go babalele."
21 Se Deus não deixou de castigar os judeus, que são como galhos naturais, vocês acham que ele vai deixar de castigar vocês?
22 Ka baka leo, bona botho le bogale bja Modimo. Go bao ba welego go na le bogale bja Modimo, eupša go wena go na le botho bja Modimo, ge feela o dula bothong bja gagwe; go sego bjalo le wena o tla ripša."
22 Vejam como Deus é bom e também é duro. Ele é duro para os que caíram e bom para vocês, se continuarem sempre confiando na bondade dele. Se não, vocês também serão cortados.
23 Le bona ge e ba ba sa dule ba hloka tumelo ba tla hlomesetšwa; gobane Modimo o kgona go ba hlomesetša gape."
23 E, se os judeus abandonarem a sua descrença, serão enxertados na oliveira cultivada, pois Deus pode enxertá-los de novo.
24 Gobane ge e ba o ile wa ripša sehlareng sa mohlware seo e lego sa naga ka tlhago gomme wa hlomesetšwa ka go fapana le tlhago sehlareng sa mohlware sa ka serapeng, gona ga go pelaelo gore ba bao e lego makala a tlhago ba tla upša ba hlomesetšwa gape sehlareng sa bona sa mohlware."
24 Vocês, os não judeus, são como aquele galho de oliveira brava que foi cortado e enxertado, contra a natureza, na oliveira cultivada. Os judeus são como essa oliveira cultivada. Portanto, para Deus será muito mais fácil enxertar de novo, na própria árvore deles, esses galhos quebrados.
25 Gobane ga ke nyake gore lena, bana bešo, le hloke tsebo ka sephiri se se sekgethwa, e le gore le se ipone le le bao ba lego bohlale mahlong a lena. Sephiri seo ke gore karolo ya Isiraele e ile ya retela ganyenyane matleng a yona a go nagana go fihla ge palo e tletšego ya batho ba ditšhaba e tsene,"
25 Meus irmãos, quero que vocês conheçam uma verdade secreta para que não pensem que são muito sábios. A verdade é esta: a teimosia do povo de Israel não durará para sempre, mas somente até que o número completo de não judeus venha para Deus.
26 gomme Isiraele ka moka e tla phološwa ka mokgwa wo. Go etša ge go ngwadilwe gwa thwe: “Mohlakodiši o tla tšwa Tsione a tloša mekgwa ya go se boife Modimo go Jakobo."
26 É assim que todo o povo de Israel será salvo. Como dizem as Escrituras Sagradas : “O Redentor virá de e tirará toda a maldade dos descendentes de Jacó.
27 Ye ke kgwerano ya ka le bona, ge ke tloša dibe tša bona.”"
27 Eu, o Senhor, farei esta aliança com eles, quando tirar os seus pecados.”
28 Ke therešo gore mabapi le ditaba tše dibotse ke manaba ka baka la lena, eupša mabapi le go kgetha ga Modimo ke barategi ka baka la borakgolokhukhu ba bona."
28 Os judeus rejeitaram o evangelho e por isso são inimigos de Deus, para o bem de vocês, os não judeus. Mas, pela escolha de Deus, eles são amigos dele, por causa dos patriarcas .
29 Gobane Modimo a ka se swabele go nea ba bangwe dimpho goba go ba bitša."
29 Porque Deus não muda de ideia a respeito de quem ele escolhe e abençoa.
30 Gobane go etša ge le kile la ba ba sa kwego Modimo eupša bjale le bontšhitšwe kgaugelo ka baka la go se kwe ga bona,"
30 Mas no passado vocês, que não são judeus, desobedeceram a Deus. Porém agora vocês receberam a misericórdia de Deus por causa da desobediência dos judeus.
31 ka gona, le bona ba, bjale e bile ba go se kwe mo go feleletšago ka kgaugelo go lena, e le gore le bona bjale ba bontšhwe kgaugelo."
31 Assim, por causa da misericórdia que vocês receberam, os judeus agora desobedecem a Deus para que eles também possam receber agora a misericórdia dele.
32 Gobane Modimo o ba tswaleletše ka moka go se kweng, e le gore a ba bontšhe kgaugelo ka moka ga bona."
32 Pois Deus fez com que todos se tornassem prisioneiros da desobediência a fim de mostrar misericórdia a todos.
33 A bodiba bja mahumo a Modimo, bohlale le tsebo! Ruri dikahlolo tša gagwe ke tšeo di sa nyakišišegego gomme ditsela tša gagwe ke tše di sa latišegego!"
33 Como são grandes as riquezas de Deus! Como são profundos o seu conhecimento e a sua sabedoria! Quem pode explicar as suas decisões? Quem pode entender os seus planos?
34 Gobane “ke mang yo a tsebilego monagano wa Jehofa goba yo a bilego moeletši wa gagwe?”"
34 Como dizem as Escrituras Sagradas : “Quem pode conhecer a mente do Senhor? Quem é capaz de lhe dar conselhos?
35 Goba “ke mang yo a mo neilego pele, mo a swanetšego go bušetšwa?”"
35 Quem já deu alguma coisa a Deus para receber dele algum pagamento?”
36 Gobane dilo tšohle di tšwa go yena gomme di gona ka yena le bakeng sa gagwe. A go išwe letago go yena ka mo go sa felego. Amene."
36 Pois todas as coisas foram criadas por ele, e tudo existe por meio dele e para ele. Glória a Deus para sempre! Amém !
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 11, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.