Romanos 10
Sepedi Bible (GL_SEPEDI) vs VC
1 Bana bešo, seo ke se kganyogago go tšwa pelong le seo ke lopelago Baisiraele ka sona go Modimo ke gore ruri ba phološwe."
1 Irmãos, o desejo do meu coração e a súplica que dirijo a Deus por eles são para que se salvem.
2 Gobane ke ba hlatsela gore ba fišegela Modimo; eupša e sego go ya ka tsebo e nepagetšego;"
2 Pois lhes dou testemunho de que têm zelo por Deus, mas um zelo sem discernimento.
3 gobane ka baka la go se tsebe toko ya Modimo eupša ba nyaka go thea ya bona, ga ba ka ba ikokobeletša toko ya Modimo."
3 Desconhecendo a justiça de Deus e procurando estabelecer a sua própria justiça, não se sujeitaram à justiça de Deus.
4 Gobane Molao o fedile ka Kriste, e le gore yo mongwe le yo mongwe yo a bontšhago tumelo a be le toko."
4 Porque Cristo é o fim da lei, para justificar todo aquele que crê.
5 Gobane Moshe o ngwadile gore motho yo a dirilego toko ya Molao o tla phela ka yona."
5 Ora, Moisés escreve da justiça que vem da lei: O homem que a praticar viverá por ela {Lv 18,5}.
6 Eupša toko e tlišwago ke tumelo e bolela ka mokgwa wo: “Pelong ya gago o se ke wa re: ‘Ke mang yo a tlago go rotogela legodimong?’ Ke gore, go yo fološa Kriste;"
6 Mas a justiça que vem da fé diz assim: Não digas em teu coração: Quem subirá ao céu? Isto é, para trazer do alto o Cristo;
7 goba wa re: ‘Ke mang yo a tlago go theogela sekoting?’ Ke gore, go yo tsoša Kriste bahung.”"
7 ou: Quem descerá ao abismo? Isto é, para fazer voltar Cristo dentre os mortos.
8 Eupša Lengwalo le re’ng? Le re: “Lentšu le la molao le kgauswi le lena, le ka molomong wa lena le ka dipelong tša lena”; ke gore “lentšu” la tumelo leo re le bolelago."
8 Que diz ela, afinal? A palavra está perto de ti, na tua boca e no teu coração {Dt 30,14}. Essa é a palavra da fé, que pregamos.
9 Gobane ge e ba o bolela phatlalatša ‘lentšu leo le lego molomong wa gago,’ gore Jesu ke Morena, le gona o dumela pelong ya gago gore Modimo o mo tsošitše bahung, gona o tla phološwa."
9 Portanto, se com tua boca confessares que Jesus é o Senhor, e se em teu coração creres que Deus o ressuscitou dentre os mortos, serás salvo.
10 Gobane motho o dumela ka pelo bakeng sa toko, eupša motho o bolela phatlalatša ka molomo bakeng sa phološo."
10 É crendo de coração que se obtém a justiça, e é professando com palavras que se chega à salvação.
11 Gobane Lengwalo le re: “Ga go le o tee yo a theago tumelo ya gagwe go yena yo a tlago go nyamišwa.”"
11 A Escritura diz: Todo o que nele crer não será confundido {Is 28,16}.
12 Gobane ga go na phapano magareng ga Mojuda le Mogerika, ka ge go na le Morena o tee go bohle, yo a humišago bohle bao ba mmitšago."
12 Pois não há distinção entre judeu e grego, porque todos têm um mesmo Senhor, rico para com todos os que o invocam,
13 Gobane “yo mongwe le yo mongwe yo a bitšago leina la Jehofa o tla phološwa.”"
13 porque todo aquele que invocar o nome do Senhor será salvo {Jl 3,5}.
14 Lega go le bjalo, ba tla bitša bjang yo ba sego ba dumela go yena? Le gona ba tla dumela bjang go yo ba sa kago ba kwa ka yena? Le gona ba tla kwa bjang ge go se yo a bolelago?"
14 Porém, como invocarão aquele em quem não têm fé? E como crerão naquele de quem não ouviram falar? E como ouvirão falar, se não houver quem pregue?
15 Le gona ba tla bolela bjang ka ntle le ge ba romilwe? Go etša ge go ngwadilwe gwa thwe: “Ke tše dibotse gakaakang dinao tša bao ba bolelago ditaba tše dibotse tša dilo tše dibotse!”"
15 E como pregarão, se não forem enviados, como está escrito: Quão formosos são os pés daqueles que anunciam as boas novas {Is 52,7}?
16 Lega go le bjalo, ga se bohle bao ba ilego ba kwa ditaba tše dibotse. Gobane Jesaya o re: “Jehofa, ke mang yo a dumetšego seo a se kwelego go rena?”"
16 Mas não são todos que prestaram ouvido à boa nova. É o que exclama Isaías: Senhor, quem acreditou na nossa pregação {Is 53,1}?
17 Ka gona tumelo e latela seo se kwelwego. Selo se se kwelwego le sona se tla ka lentšu le le lego mabapi le Kriste."
17 Logo, a fé provém da pregação e a pregação se exerce em razão da palavra de Cristo.
18 Lega go le bjalo ke botšiša gore: Na ba paletšwe ke go kwa? Go ba gona, ge e le gabotse “modumo wa bona o ile lefaseng ka moka gomme molaetša wa bona wa ya magomong a lefase.”"
18 Pergunto, agora: Acaso não ouviram? Claro que sim! Por toda a terra correu a sua voz, e até os confins do mundo foram as suas palavras {Sl 18,5}.
19 Lega go le bjalo ke le botšiša gore: Na Isiraele e paletšwe ke go tseba? Sa pele Moshe o re: “Ke tla le dira gore le hufegele bao e sego ba setšhaba sa Isiraele; ke tla le galefiša o šoro ka setšhaba sa ditlaela.”"
19 E pergunto ainda: Acaso Israel não o compreendeu? Já Moisés lhes havia dito: Eu vos despertarei ciúmes com um povo que não merece este nome; provocar-vos-ei a ira contra uma nação insensata {Dt 32,21}.
20 Eupša Jesaya o beta pelo kudu gomme o re: “Ke ile ka hwetšwa ke bao ba bego ba sa nnyake; ka tsebja ke bao ba bego ba sa botšiše ka nna.”"
20 E Isaías se abalança a dizer: Fui achado pelos que não me buscavam; manifestei-me aos que não perguntavam por mim {Is 65,1}.
21 Eupša ge e le mabapi le Isiraele o re: “Go batho ba go se kwe le bao ba iphetolelago ke feditše letšatši ka moka ke kgopela ka diatla tše di bulegilego gore ba boe go nna.”"
21 Ao passo que a respeito de Israel ele diz: Todo o dia estendi as minhas mãos a um povo desobediente e teimoso {Is 65,2}.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.