Romanos 10
Sepedi Bible (GL_SEPEDI) vs BKJ
1 Bana bešo, seo ke se kganyogago go tšwa pelong le seo ke lopelago Baisiraele ka sona go Modimo ke gore ruri ba phološwe."
1 Irmãos, o desejo do meu coração e a oração a Deus por Israel é para que eles sejam salvos.
2 Gobane ke ba hlatsela gore ba fišegela Modimo; eupša e sego go ya ka tsebo e nepagetšego;"
2 Porque eu lhes dou testemunho de que eles têm zelo de Deus, mas não segundo o conhecimento.
3 gobane ka baka la go se tsebe toko ya Modimo eupša ba nyaka go thea ya bona, ga ba ka ba ikokobeletša toko ya Modimo."
3 Porque ignorando a justiça de Deus, e procurando estabelecer a sua própria justiça, não se sujeitaram à justiça de Deus.
4 Gobane Molao o fedile ka Kriste, e le gore yo mongwe le yo mongwe yo a bontšhago tumelo a be le toko."
4 Porque Cristo é o fim da lei, para justiça de todo aquele que crê.
5 Gobane Moshe o ngwadile gore motho yo a dirilego toko ya Molao o tla phela ka yona."
5 Porque Moisés descreve a justiça que é pela lei: O homem que faz estas coisas, viverá por elas.
6 Eupša toko e tlišwago ke tumelo e bolela ka mokgwa wo: “Pelong ya gago o se ke wa re: ‘Ke mang yo a tlago go rotogela legodimong?’ Ke gore, go yo fološa Kriste;"
6 Mas a justiça que é pela fé diz assim: Não digas em teu coração: Quem subirá ao céu? (isto é, para fazer Cristo descer),
7 goba wa re: ‘Ke mang yo a tlago go theogela sekoting?’ Ke gore, go yo tsoša Kriste bahung.”"
7 ou: Quem descerá ao abismo? (isto é, para fazer Cristo subir dentre os mortos).
8 Eupša Lengwalo le re’ng? Le re: “Lentšu le la molao le kgauswi le lena, le ka molomong wa lena le ka dipelong tša lena”; ke gore “lentšu” la tumelo leo re le bolelago."
8 Mas o que diz? A palavra está junto de ti, na tua boca e no teu coração; esta é a palavra da fé, que nós pregamos,
9 Gobane ge e ba o bolela phatlalatša ‘lentšu leo le lego molomong wa gago,’ gore Jesu ke Morena, le gona o dumela pelong ya gago gore Modimo o mo tsošitše bahung, gona o tla phološwa."
9 se confessares com a tua boca o Senhor Jesus, e creres em teu coração que Deus o ressuscitou dentre os mortos, tu serás salvo.
10 Gobane motho o dumela ka pelo bakeng sa toko, eupša motho o bolela phatlalatša ka molomo bakeng sa phološo."
10 Porque com o coração o homem crê para a justiça, e com a boca faz confissão para a salvação.
11 Gobane Lengwalo le re: “Ga go le o tee yo a theago tumelo ya gagwe go yena yo a tlago go nyamišwa.”"
11 Porque a escritura diz: Todo aquele que nele crer não será envergonhado.
12 Gobane ga go na phapano magareng ga Mojuda le Mogerika, ka ge go na le Morena o tee go bohle, yo a humišago bohle bao ba mmitšago."
12 Porque não há diferença entre judeu e grego; pois o mesmo Senhor de todos é rico para com todos os que o invocam.
13 Gobane “yo mongwe le yo mongwe yo a bitšago leina la Jehofa o tla phološwa.”"
13 Porque todo aquele que invocar o nome do Senhor será salvo.
14 Lega go le bjalo, ba tla bitša bjang yo ba sego ba dumela go yena? Le gona ba tla dumela bjang go yo ba sa kago ba kwa ka yena? Le gona ba tla kwa bjang ge go se yo a bolelago?"
14 Como então eles invocarão aquele em quem não creram? E como eles crerão naquele de quem não ouviram? E como eles ouvirão, se não há quem pregue?
15 Le gona ba tla bolela bjang ka ntle le ge ba romilwe? Go etša ge go ngwadilwe gwa thwe: “Ke tše dibotse gakaakang dinao tša bao ba bolelago ditaba tše dibotse tša dilo tše dibotse!”"
15 E como eles pregarão, se não forem enviados? Como está escrito: Quão formosos são os pés dos que pregam o evangelho de paz, dos que trazem boas notícias de boas coisas!
16 Lega go le bjalo, ga se bohle bao ba ilego ba kwa ditaba tše dibotse. Gobane Jesaya o re: “Jehofa, ke mang yo a dumetšego seo a se kwelego go rena?”"
16 Mas nem todos obedeceram ao evangelho; pois Isaías diz: Senhor, quem creu na nossa notícia?
17 Ka gona tumelo e latela seo se kwelwego. Selo se se kwelwego le sona se tla ka lentšu le le lego mabapi le Kriste."
17 Assim então, a fé vem pelo ouvir, e o ouvir pela palavra de Deus.
18 Lega go le bjalo ke botšiša gore: Na ba paletšwe ke go kwa? Go ba gona, ge e le gabotse “modumo wa bona o ile lefaseng ka moka gomme molaetša wa bona wa ya magomong a lefase.”"
18 Mas eu digo: Eles não ouviram? Sim, verdadeiramente, o seu som saiu por toda a terra, e as suas palavras até aos confins do mundo.
19 Lega go le bjalo ke le botšiša gore: Na Isiraele e paletšwe ke go tseba? Sa pele Moshe o re: “Ke tla le dira gore le hufegele bao e sego ba setšhaba sa Isiraele; ke tla le galefiša o šoro ka setšhaba sa ditlaela.”"
19 Mas eu digo: Israel não o soube? Primeiramente diz Moisés: Vou provocá-los em ciúmes com aqueles que não são povo, e com a nação insensata vos provocarei à ira.
20 Eupša Jesaya o beta pelo kudu gomme o re: “Ke ile ka hwetšwa ke bao ba bego ba sa nnyake; ka tsebja ke bao ba bego ba sa botšiše ka nna.”"
20 Mas Isaías é muito corajoso, e diz: Eu fui achado pelos que não me buscavam; fui manifestado aos que não perguntavam por mim.
21 Eupša ge e le mabapi le Isiraele o re: “Go batho ba go se kwe le bao ba iphetolelago ke feditše letšatši ka moka ke kgopela ka diatla tše di bulegilego gore ba boe go nna.”"
21 Mas para Israel ele diz: Todo o dia eu estendi as minhas mãos a um povo desobediente e contradizente.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.