Provérbios 31
Sepedi Bible (GL_SEPEDI) vs NVI
1 Mantšu a kgoši Lemuele, molaetša o bohlokwa woo mmagwe a mo filego wona e le go mo laya šo:"
1 Ditados do rei Lemuel; uma exortação que sua mãe lhe fez:
2 Ke re’ng go wena morwa wa ka, wena seenywa sa mmele wa ka, wena morwa yo ke dirilego dikeno ka yena?"
2 "Ó meu filho, filho do meu ventre, filho de meus votos,
3 O se nee mosadi matla a gago goba wa gafela tsela ya gago ya bophelo dilong tšeo di fedišago dikgoši."
3 não gaste sua força com mulheres, seu vigor com aquelas que destroem reis.
4 Go rona dikgoši, wena Lemuele, go rona dikgoši go nwa beine goba gore matona a re: “Bjala bo kae?”"
4 "Não convém aos reis, ó Lemuel; não convém aos reis beber vinho, não convém aos governantes desejar bebida fermentada,
5 Gore motho a se ke a nwa ke moka a lebala taelo gomme a kgopamiša moahlolelo wa mang le mang yo e lego mohlaki."
5 para não suceder que bebam e se esqueçam do que a lei determina, e deixem de fazer justiça aos oprimidos.
6 Neang yo a lego kgauswi le go hwa bjala gomme le nee bao ba kwelego bohloko beine."
6 Dê bebida fermentada aos que estão prestes a morrer, vinho aos que estão angustiados;
7 Anke motho a nwe a lebale bodiidi bja gagwe, a lebalele matshwenyego a gagwe sa ruri."
7 para que bebam e se esqueçam da sua pobreza, e não mais se lembrem da sua infelicidade.
8 Bula molomo o bolelele yo a sa kgonego go bolela, bula molomo o emelele bohle bao ba lego kgauswi le go hwa."
8 "Erga a voz em favor dos que não podem defender-se, seja o defensor de todos os desamparados.
9 Bula molomo wa gago, o ahlole ka go loka gomme o emelele mohlaki le modiidi."
9 Erga a voz e julgue com justiça; defenda os direitos dos pobres e dos necessitados".
10 Mosadi wa mekgwa e mebotse a ka hwetšwa ke mang? O bohlokwa kudu go phala maswika a bohlokwa a ka lewatleng."
10 Uma esposa exemplar; feliz quem a encontrar! É muito mais valiosa que os rubis.
11 Pelo ya mong wa gagwe e mmotile gomme mong wa gagwe ga a hloke selo."
11 Seu marido tem plena confiança nela e nunca lhe falta coisa alguma.
12 O bušetša monna wa gagwe ka tše botse e sego ka tše mpe, matšatšing ka moka a bophelo bja gagwe."
12 Ela só lhe faz o bem, e nunca o mal, todos os dias da sua vida.
13 O hweditše boya le lešela, o dira mošomo le ge e le ofe wo diatla tša gagwe di thabelago go o dira."
13 Escolhe a lã e o linho e com prazer trabalha com as mãos.
14 O ipontšhitše a etša dikepe tša barekiši. Dijo tša gagwe o tla le tšona di etšwa kgole."
14 Como os navios mercantes, ela traz de longe as suas provisões.
15 Le gona o tsoga e sa le bošego a nea ba lapa la gagwe dijo gomme a nea bahlanka ba gagwe ba basadi tšeo di ba lekanego."
15 Antes de clarear o dia ela se levanta, prepara comida para todos os de casa, e dá tarefas as suas servas.
16 O rerile go reka tšhemo gomme a e hwetša; o bjetše serapa sa merara ka go šoma ka diatla tša gagwe."
16 Ela avalia um campo e o compra; com o que ganha planta uma vinha.
17 O itokišeditše go šoma mešomo e thata gomme o tiiša matsogo a gagwe."
17 Entrega-se com vontade ao seu trabalho; seus braços são fortes e vigorosos.
18 O bone gore kgwebo ya gagwe e sepela gabotse; bošego lebone la gagwe ga le time."
18 Administra bem o seu comércio lucrativo, e a sua lâmpada fica acesa durante a noite.
19 O swere toloki ka diatla tša gagwe gomme diatla tša gagwe di swere sedirišwa sa go loga."
19 Nas mãos segura o fuso e com os dedos pega a roca.
20 O khupurollela bahlaki seatla sa gagwe, o swere badiidi ka diatla tša gagwe."
20 Acolhe os necessitados e estende as mãos aos pobres.
21 Marega ga a tšhogele ba lapa la gagwe, ka gobane bohle ba lapa la gagwe ba hlatlagantše diaparo."
21 Não receia a neve por seus familiares, pois todos eles vestem agasalhos.
22 O itiretše mašela a go ala. Diaparo tša gagwe ke tša lešela la linene le boya bjo bo tailwego ka mmala wa bophepolo bjo bohwibidu."
22 Faz cobertas para a sua cama; veste-se de linho fino e de púrpura.
23 Mong wa gagwe ke motho yo a tsebegago ge a dula le banna ba bagolo dikgorong tša motse."
23 Seu marido é respeitado na porta da cidade, onde toma assento entre as autoridades da sua terra.
24 O roka diaparo tša ka gare a di rekiša, a nea bagwebi mapanta."
24 Ela faz vestes de linho e as vende, e fornece cintos aos comerciantes.
25 Diaparo tša gagwe ke matla le kgodišo, ga a tshwenyege ka letšatši la ka moso."
25 Reveste-se de força e dignidade; sorri diante do futuro.
26 O bula molomo wa gagwe ka bohlale, molao wa botho o lelemeng la gagwe."
26 Fala com sabedoria e ensina com amor.
27 O šetša tšeo di dirwago lapeng la gagwe, ga a je dijo tša bobodu."
27 Cuida dos negócios de sua casa e não dá lugar à preguiça.
28 Bana ba gagwe ba a ema ba re o thabile; mong wa gagwe o a ema gomme a mo reta."
28 Seus filhos se levantam e a elogiam; seu marido também a elogia, dizendo:
29 Go na le barwedi ba bantši bao ba bontšhitšego mekgwa e mebotse, eupša ge e le wena—o ba phadile ka moka ga bona."
29 "Muitas mulheres são exemplares, mas você a todas supera".
30 Go bogega go a fora gomme botse ke lefeela; eupša mosadi yo a boifago Jehofa o ikhweletša theto."
30 A beleza é enganosa, e a formosura é passageira; mas a mulher que teme ao Senhor será elogiada.
31 Mo neeng dienywa tša diatla tša gagwe gomme mediro ya gagwe e mo rete dikgorong."
31 Que ela receba a recompensa merecida, e as suas obras sejam elogiadas à porta da cidade.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Provérbios 31, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.