Provérbios 31
Sepedi Bible (GL_SEPEDI) vs ARC
1 Mantšu a kgoši Lemuele, molaetša o bohlokwa woo mmagwe a mo filego wona e le go mo laya šo:"
1 Palavras do rei Lemuel, a profecia que lhe ensinou sua mãe.
2 Ke re’ng go wena morwa wa ka, wena seenywa sa mmele wa ka, wena morwa yo ke dirilego dikeno ka yena?"
2 Como, filho meu? E como, ó filho do meu ventre? E como, ó filho das minhas promessas?
3 O se nee mosadi matla a gago goba wa gafela tsela ya gago ya bophelo dilong tšeo di fedišago dikgoši."
3 Não dês às mulheres a tua força, nem os teus caminhos, ao que destrói os reis.
4 Go rona dikgoši, wena Lemuele, go rona dikgoši go nwa beine goba gore matona a re: “Bjala bo kae?”"
4 Não é próprio dos reis, ó Lemuel, não é próprio dos reis beber vinho, nem dos príncipes desejar bebida forte.
5 Gore motho a se ke a nwa ke moka a lebala taelo gomme a kgopamiša moahlolelo wa mang le mang yo e lego mohlaki."
5 Para que não bebam, e se esqueçam do estatuto, e pervertam o juízo de todos os aflitos.
6 Neang yo a lego kgauswi le go hwa bjala gomme le nee bao ba kwelego bohloko beine."
6 Dai bebida forte aos que perecem, e o vinho, aos amargosos de espírito;
7 Anke motho a nwe a lebale bodiidi bja gagwe, a lebalele matshwenyego a gagwe sa ruri."
7 para que bebam, e se esqueçam da sua pobreza, e do seu trabalho não se lembrem mais.
8 Bula molomo o bolelele yo a sa kgonego go bolela, bula molomo o emelele bohle bao ba lego kgauswi le go hwa."
8 Abre a tua boca a favor do mudo, pelo direito de todos os que se acham em desolação.
9 Bula molomo wa gago, o ahlole ka go loka gomme o emelele mohlaki le modiidi."
9 Abre a tua boca, julga retamente e faze justiça aos pobres e aos necessitados. Álefe.
10 Mosadi wa mekgwa e mebotse a ka hwetšwa ke mang? O bohlokwa kudu go phala maswika a bohlokwa a ka lewatleng."
10 Mulher virtuosa, quem a achará? O seu valor muito excede o de rubins. Bete.
11 Pelo ya mong wa gagwe e mmotile gomme mong wa gagwe ga a hloke selo."
11 O coração do seu marido está nela confiado, e a ela nenhuma fazenda faltará. Guímel.
12 O bušetša monna wa gagwe ka tše botse e sego ka tše mpe, matšatšing ka moka a bophelo bja gagwe."
12 Ela lhe faz bem e não mal, todos os dias da sua vida. Dálete.
13 O hweditše boya le lešela, o dira mošomo le ge e le ofe wo diatla tša gagwe di thabelago go o dira."
13 Busca lã e linho e trabalha de boa vontade com as suas mãos. Hê.
14 O ipontšhitše a etša dikepe tša barekiši. Dijo tša gagwe o tla le tšona di etšwa kgole."
14 É como o navio mercante: de longe traz o seu pão. Vau.
15 Le gona o tsoga e sa le bošego a nea ba lapa la gagwe dijo gomme a nea bahlanka ba gagwe ba basadi tšeo di ba lekanego."
15 Ainda de noite, se levanta e dá mantimento à sua casa e a tarefa às suas servas. Zain.
16 O rerile go reka tšhemo gomme a e hwetša; o bjetše serapa sa merara ka go šoma ka diatla tša gagwe."
16 Examina uma herdade e adquire-a; planta uma vinha com o fruto de suas mãos. Hete.
17 O itokišeditše go šoma mešomo e thata gomme o tiiša matsogo a gagwe."
17 Cinge os lombos de força e fortalece os braços. Tete.
18 O bone gore kgwebo ya gagwe e sepela gabotse; bošego lebone la gagwe ga le time."
18 Prova e vê que é boa sua mercadoria; e a sua lâmpada não se apaga de noite. Jode.
19 O swere toloki ka diatla tša gagwe gomme diatla tša gagwe di swere sedirišwa sa go loga."
19 Estende as mãos ao fuso, e as palmas das suas mãos pegam na roca. Cafe.
20 O khupurollela bahlaki seatla sa gagwe, o swere badiidi ka diatla tša gagwe."
20 Abre a mão ao aflito; e ao necessitado estende as mãos. Lâmede.
21 Marega ga a tšhogele ba lapa la gagwe, ka gobane bohle ba lapa la gagwe ba hlatlagantše diaparo."
21 Não temerá, por causa da neve, porque toda a sua casa anda forrada de roupa dobrada. Mem.
22 O itiretše mašela a go ala. Diaparo tša gagwe ke tša lešela la linene le boya bjo bo tailwego ka mmala wa bophepolo bjo bohwibidu."
22 Faz para si tapeçaria; de linho fino e de púrpura é a sua veste. Nun.
23 Mong wa gagwe ke motho yo a tsebegago ge a dula le banna ba bagolo dikgorong tša motse."
23 Conhece-se o seu marido nas portas, quando se assenta com os anciãos da terra. Sâmeque.
24 O roka diaparo tša ka gare a di rekiša, a nea bagwebi mapanta."
24 Faz panos de linho fino, e vende-os, e dá cintas aos mercadores. Ain.
25 Diaparo tša gagwe ke matla le kgodišo, ga a tshwenyege ka letšatši la ka moso."
25 A força e a glória são as suas vestes, e ri-se do dia futuro. Pê.
26 O bula molomo wa gagwe ka bohlale, molao wa botho o lelemeng la gagwe."
26 Abre a boca com sabedoria, e a lei da beneficência está na sua língua. Tsadê.
27 O šetša tšeo di dirwago lapeng la gagwe, ga a je dijo tša bobodu."
27 Olha pelo governo de sua casa e não come o pão da preguiça. Cofe.
28 Bana ba gagwe ba a ema ba re o thabile; mong wa gagwe o a ema gomme a mo reta."
28 Levantam-se seus filhos, e chamam-na bem-aventurada; como também seu marido, que a louva, dizendo: Rexe.
29 Go na le barwedi ba bantši bao ba bontšhitšego mekgwa e mebotse, eupša ge e le wena—o ba phadile ka moka ga bona."
29 Muitas filhas agiram virtuosamente, mas tu a todas és superior. Chim.
30 Go bogega go a fora gomme botse ke lefeela; eupša mosadi yo a boifago Jehofa o ikhweletša theto."
30 Enganosa é a graça, e vaidade, a formosura, mas a mulher que teme ao Senhor , essa será louvada. Tau.
31 Mo neeng dienywa tša diatla tša gagwe gomme mediro ya gagwe e mo rete dikgorong."
31 Dai-lhe do fruto das suas mãos, e louvem-na nas portas as suas obras.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Provérbios 31, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.