Provérbios 29

Sepedi Bible (GL_SEPEDI) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Motho yo a kgalengwago leboelela eupša a thatafiša molala wa gagwe, o tla robega ka bjako gomme a se fole."
1 Quem é repreendido muitas vezes e teima em não se corrigir cairá de repente na desgraça e não poderá escapar.
2 Ge baloki ba ata, batho ba a thaba; eupša ge mang le mang yo kgopo a buša, batho ba a fegelwa."
2 Quando os honestos governam, o povo se alegra; mas, quando os maus dominam, o povo reclama.
3 Motho yo a ratago bohlale o thabiša tatagwe; eupša yo a gweranago le bagweba-ka-mmele o senya dilo tše bohlokwa."
3 O filho que ama a sabedoria é o orgulho do seu pai. Quem anda com prostitutas desperdiça tudo o que tem.
4 Kgoši e emiša naga ka toka, eupša motho yo a amogelago letsogo-le-kobong o a e wiša."
4 Quando o governo é justo, o país tem segurança; mas, quando o governo cobra impostos demais, a nação acaba na desgraça.
5 Motho yo a gegeago mogwera wa gagwe o beela maoto a gagwe molaba."
5 Quem bajula os seus amigos está armando uma armadilha para si mesmo.
6 Karogo ya motho yo mobe ke molaba, eupša moloki o goeletša ka lethabo gomme o thabile."
6 Os maus são apanhados na armadilha dos seus próprios pecados, mas os honestos andam livres e felizes.
7 Moloki o tseba go emelela babotlana molaong. Yo kgopo ga a itshwenye ka gore a tsebe go dira bjalo."
7 A pessoa correta se interessa pelos direitos dos pobres, porém os maus não se importam com essas coisas.
8 Batho ba dipolelo tša boikgantšho ba fiša motse, eupša ba bohlale ba gomiša bogale."
8 Os que zombam de tudo põem uma cidade inteira em confusão, mas os sábios mantêm tudo em paz.
9 Motho yo bohlale ge a sekišana le lešilo—o a galefa a ba a sega gomme ga go na khutšo."
9 Quando um homem inteligente discute com um tolo, este somente ri, xinga e causa confusão.
10 Batho ba nyoretšwego madi ba hloile mang le mang yo a se nago bosodi; ge e le babotegi, bona ba dula ba nyaka mang le mang yo a se nago bosodi."
10 Os assassinos odeiam as pessoas direitas, mas os bons protegem a vida delas.
11 Setlaela se ntšha bogale bja sona ka moka, eupša yo bohlale o thekga ditho go fihla mafelelong."
11 O tolo mostra toda a sua raiva, mas quem é sensato se cala e a domina.
12 Ge mmuši a šetša dipolelo tša maaka, bohle bao ba mo hlankelago e tla ba ba kgopo."
12 Quando um governador dá atenção a mentiras, todos os seus auxiliares acabam se tornando maus.
13 Modiidi le mogateledi go na le mo ba swanago gona; bobedi bja bona ba newa bophelo ke Jehofa."
13 O pobre e aquele que o explora só têm uma coisa em comum: o Senhor Deus lhes deu olhos para verem.
14 Ge kgoši e ahlola babotlana ka go botega, sedulo sa yona sa bogoši se tla thewa sa tia go ya go ile."
14 As autoridades que defendem o direito dos pobres governam por muito tempo.
15 Kgati le kgalemelo di a hlalefiša; eupša mošemane yo a ipušago o tla hlabiša mmagwe dihlong."
15 É bom corrigir e disciplinar a criança. Quando todas as suas vontades são feitas, ela acaba fazendo a sua mãe passar vergonha.
16 Ge ba kgopo ba ata, go tshela molao go a aparela; eupša baloki ba tla bona go wa ga bona."
16 Quando os maus estão no poder, o crime aumenta; mas as pessoas honestas viverão o suficiente para ver a queda dos maus.
17 Otla morwa wa gago a tle a go khutšiše a be a go thabiše kudu moyeng."
17 Corrija os seus filhos, e eles serão para você motivo de orgulho e não de vergonha.
18 Batho ge ba se na tlhahlo ya Modimo ga ba laolege, eupša go thaba bao ba lotago molao."
18 Um país sem a orientação de Deus é um país sem ordem. Quem guarda a lei de Deus é feliz.
19 Mohlanka a ka se phošollwe ka mantšu feela, ka gobane o a kwešiša eupša ga a a ele hloko."
19 Não adianta nada corrigir um escravo somente com palavras porque, mesmo que ele entenda, não obedecerá.
20 Na o kile wa bona motho yo a akgofelago go bolela? Go na le kholofelo kudu ka setlaela go feta ka yena."
20 Há mais esperança para um tolo do que para uma pessoa que fala sem pensar.
21 Ge motho a tefiša mohlanka wa gagwe go tloga bofseng, le ge a šetše a godile o tla hloka tebogo."
21 O escravo que é mimado desde criança um dia vai querer ser dono de tudo.
22 Motho yo bogale o fehla ditshele, gomme mang le mang yo a befelwago o na le dikarogo tše dintši."
22 A pessoa de mau gênio sempre causa problemas e discórdias.
23 Motho o tla kokobetšwa ke boikgogomošo bja gagwe, eupša motho yo a ikokobeditšego o tla godišwa."
23 O orgulhoso acaba sendo humilhado, mas quem é humilde será respeitado.
24 Yo a dirišanago le lehodu o hloile moya wa gagwe. A ka kwa keno yeo e nago le thogako eupša a se bege selo."
24 O companheiro de um ladrão é o pior inimigo de si mesmo. Se ele disser a verdade no tribunal, será castigado; se não disser, Deus o amaldiçoará.
25 Go tšhaba batho go wetša molabeng, eupša bao ba botilego Jehofa ba tla šireletšwa."
25 É perigoso ter medo dos outros, mas confiar no Senhor dá segurança.
26 Ba bantši ba nyaka sefahlego sa mmuši, eupša motho o ahlolwa ke Jehofa."
26 Todos querem agradar às pessoas importantes, mas o Senhor dá o que cada um merece.
27 Motho wa go hloka toka o šišimiša baloki, wa ditsela tše di lokilego o šišimiša yo kgopo."
27 Os homens direitos não toleram os maus, e os perversos não toleram os que vivem honestamente.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Provérbios 29, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.