Provérbios 29

Sepedi Bible (GL_SEPEDI) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 Motho yo a kgalengwago leboelela eupša a thatafiša molala wa gagwe, o tla robega ka bjako gomme a se fole."
1 O homem que muitas vezes repreendido endurece a cerviz será quebrantado de repente sem que haja cura.
2 Ge baloki ba ata, batho ba a thaba; eupša ge mang le mang yo kgopo a buša, batho ba a fegelwa."
2 Quando se multiplicam os justos, o povo se alegra, quando, porém, domina o perverso, o povo suspira.
3 Motho yo a ratago bohlale o thabiša tatagwe; eupša yo a gweranago le bagweba-ka-mmele o senya dilo tše bohlokwa."
3 O homem que ama a sabedoria alegra a seu pai, mas o companheiro de prostitutas desperdiça os bens.
4 Kgoši e emiša naga ka toka, eupša motho yo a amogelago letsogo-le-kobong o a e wiša."
4 O rei justo sustém a terra, mas o amigo de impostos a transtorna.
5 Motho yo a gegeago mogwera wa gagwe o beela maoto a gagwe molaba."
5 O homem que lisonjeia a seu próximo arma-lhe uma rede aos passos.
6 Karogo ya motho yo mobe ke molaba, eupša moloki o goeletša ka lethabo gomme o thabile."
6 Na transgressão do homem mau, há laço, mas o justo canta e se regozija.
7 Moloki o tseba go emelela babotlana molaong. Yo kgopo ga a itshwenye ka gore a tsebe go dira bjalo."
7 Informa-se o justo da causa dos pobres, mas o perverso de nada disso quer saber.
8 Batho ba dipolelo tša boikgantšho ba fiša motse, eupša ba bohlale ba gomiša bogale."
8 Os homens escarnecedores alvoroçam a cidade, mas os sábios desviam a ira.
9 Motho yo bohlale ge a sekišana le lešilo—o a galefa a ba a sega gomme ga go na khutšo."
9 Se o homem sábio discute com o insensato, quer este se encolerize, quer se ria, não haverá fim.
10 Batho ba nyoretšwego madi ba hloile mang le mang yo a se nago bosodi; ge e le babotegi, bona ba dula ba nyaka mang le mang yo a se nago bosodi."
10 Os sanguinários aborrecem o íntegro, ao passo que, quanto aos retos, procuram tirar-lhes a vida.
11 Setlaela se ntšha bogale bja sona ka moka, eupša yo bohlale o thekga ditho go fihla mafelelong."
11 O insensato expande toda a sua ira, mas o sábio afinal lha reprime.
12 Ge mmuši a šetša dipolelo tša maaka, bohle bao ba mo hlankelago e tla ba ba kgopo."
12 Se o governador dá atenção a palavras mentirosas, virão a ser perversos todos os seus servos.
13 Modiidi le mogateledi go na le mo ba swanago gona; bobedi bja bona ba newa bophelo ke Jehofa."
13 O pobre e o seu opressor se encontram, mas é o
14 Ge kgoši e ahlola babotlana ka go botega, sedulo sa yona sa bogoši se tla thewa sa tia go ya go ile."
14 O rei que julga os pobres com equidade firmará o seu trono para sempre.
15 Kgati le kgalemelo di a hlalefiša; eupša mošemane yo a ipušago o tla hlabiša mmagwe dihlong."
15 A vara e a disciplina dão sabedoria, mas a criança entregue a si mesma vem a envergonhar a sua mãe.
16 Ge ba kgopo ba ata, go tshela molao go a aparela; eupša baloki ba tla bona go wa ga bona."
16 Quando os perversos se multiplicam, multiplicam-se as transgressões, mas os justos verão a ruína deles.
17 Otla morwa wa gago a tle a go khutšiše a be a go thabiše kudu moyeng."
17 Corrige o teu filho, e te dará descanso, dará delícias à tua alma.
18 Batho ge ba se na tlhahlo ya Modimo ga ba laolege, eupša go thaba bao ba lotago molao."
18 Não havendo profecia, o povo se corrompe; mas o que guarda a lei, esse é feliz.
19 Mohlanka a ka se phošollwe ka mantšu feela, ka gobane o a kwešiša eupša ga a a ele hloko."
19 O servo não se emendará com palavras, porque, ainda que entenda, não obedecerá.
20 Na o kile wa bona motho yo a akgofelago go bolela? Go na le kholofelo kudu ka setlaela go feta ka yena."
20 Tens visto um homem precipitado nas suas palavras? Maior esperança há para o insensato do que para ele.
21 Ge motho a tefiša mohlanka wa gagwe go tloga bofseng, le ge a šetše a godile o tla hloka tebogo."
21 Se alguém amimar o escravo desde a infância, por fim ele quererá ser filho.
22 Motho yo bogale o fehla ditshele, gomme mang le mang yo a befelwago o na le dikarogo tše dintši."
22 O iracundo levanta contendas, e o furioso multiplica as transgressões.
23 Motho o tla kokobetšwa ke boikgogomošo bja gagwe, eupša motho yo a ikokobeditšego o tla godišwa."
23 A soberba do homem o abaterá, mas o humilde de espírito obterá honra.
24 Yo a dirišanago le lehodu o hloile moya wa gagwe. A ka kwa keno yeo e nago le thogako eupša a se bege selo."
24 O que tem parte com o ladrão aborrece a própria alma; ouve as maldições e nada denuncia.
25 Go tšhaba batho go wetša molabeng, eupša bao ba botilego Jehofa ba tla šireletšwa."
25 Quem teme ao homem arma ciladas, mas o que confia no
26 Ba bantši ba nyaka sefahlego sa mmuši, eupša motho o ahlolwa ke Jehofa."
26 Muitos buscam o favor daquele que governa, mas para o homem a justiça vem do
27 Motho wa go hloka toka o šišimiša baloki, wa ditsela tše di lokilego o šišimiša yo kgopo."
27 Para o justo, o iníquo é abominação, e o reto no seu caminho é abominação ao perverso.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Provérbios 29, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.