Provérbios 28

Sepedi Bible (GL_SEPEDI) vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 Ba kgopo ba a tšhaba le ge go se na yo a ba rakedišago, eupša baloki ba swana le tawana yeo e nago le sebete."
1 Fogem os ímpios, sem que ninguém os persiga; mas qualquer justo está confiado como o filho do leão.
2 Dikgošana di hlatlamana ka bontši ka baka la go tshelwa ga molao nageng, eupša kgošana e tla buša nako e telele ka thušo ya motho yo a nago le temogo yo a tsebago se se lokilego."
2 Por causa da transgressão da terra, muitos são os seus príncipes, mas, por virtude de homens prudentes e sábios, ela continuará.
3 Motho yo a diilago yo a radiago babotlana o etša pula yeo e gogolago gore go šale go se na dijo."
3 O homem pobre que oprime os pobres é como chuva impetuosa, que não deixa nenhum trigo.
4 Bao ba tlogelago molao ba tumiša yo kgopo, eupša bao ba lotago molao ba lwa le bona."
4 Os que deixam a lei louvam o ímpio; mas os que guardam a lei pelejam contra eles.
5 Batho ba babe ga ba kwešiše toka, eupša bao ba tsomago Jehofa ba kwešiša dilo ka moka."
5 Os homens maus não entendem o juízo, mas os que buscam o Senhor entendem tudo.
6 Motho yo a diilago yo a sepelago ka go botega o phala motho mang le mang wa ditsela tše di kgopamego, gaešita le ge a humile."
6 Melhor é o pobre que anda na sua sinceridade do que o de caminhos perversos, ainda que seja rico.
7 Morwa yo a nago le kwešišo o latela molao, eupša yo a gweranago le dijagobe o goboša tatagwe."
7 O que guarda a lei é filho sábio, mas o companheiro dos comilões envergonha a seu pai.
8 Motho yo a atišago dilo tša gagwe tša bohlokwa ka tswalo le ka go dira poelo o di kgobokeletša yo a gaugelago babotlana."
8 O que aumenta a sua fazenda com usura e onzena ajunta-a para o que se compadece do pobre.
9 Yo a ithibago ditsebe gore a se kwe molao—thapelo ya gagwe e a šišimiša."
9 O que desvia os seus ouvidos de ouvir a lei, até a sua oração será abominável.
10 Yo a arošetšago babotegi tseleng e mpe le yena o tla wela moleteng wa gagwe, eupša bao ba se nago bosodi ba tla ba le dilo tše dibotse."
10 O que faz com que os retos se desviem para um mau caminho, ele mesmo cairá na sua cova; mas os sinceros herdarão o bem.
11 Mohumi o ipona a hlalefile mahlong a gagwe, eupša mmotlana yo a nago le temogo o tla hwetša sa therešo ka yena."
11 O homem rico é sábio aos seus próprios olhos; mas o pobre que é sábio o examina.
12 Go botse kudu ge baloki ba hlalala; eupša ge ba kgopo ba buša, motho o a ikgakanya."
12 Quando os justos triunfam, há grande alegria; mas, quando os ímpios sobem, os homens escondem-se.
13 Yo a bipago dikarogo tša gagwe a ka se atlege, eupša yo a ipobolago tšona gomme a di tlogela o tla gaugelwa."
13 O que encobre as suas transgressões nunca prosperará; mas o que as confessa e deixa alcançará misericórdia.
14 Go thaba motho yo a dulago a boifa Modimo, eupša yo a thatafatšago pelo ya gagwe o tla wela kotsing."
14 Bem-aventurado o homem que continuamente teme; mas o que endurece o seu coração virá a cair no mal.
15 Mmuši yo kgopo yo a bušago babotlana o etša tau e bopago le bere yeo e hlaselago."
15 Como leão bramidor e urso faminto, assim é o ímpio que domina sobre um povo pobre.
16 Moetapele yo a hlokago temogo o tletše ditiro tša boradia, eupša yo a hloilego go hwetša poelo ka boradia o tla telefatša matšatši a gagwe."
16 O príncipe falto de inteligência também multiplica as opressões, mas o que aborrece a avareza prolongará os seus dias.
17 Motho yo a imelwago ke molato wa madi wa go bolaya motho o tla dula a tšhaba go fihlela a eya lebitleng. Anke a se ke a swarwa."
17 O homem carregado do sangue de qualquer pessoa fugirá até à cova; ninguém o detenha.
18 Yo a sepelago a se na bosodi o tla phološwa, eupša wa ditsela tše di kgopamego o tla wa gateetee."
18 O que anda sinceramente salvar-se-á, mas o perverso em seus caminhos cairá logo.
19 Yo a lemago tšhemo ya gagwe o tla ba le dijo tše di lekanego, fela yo a phegelelago dilo tša go hloka mohola o tla diila kudu."
19 O que lavrar a sua terra virá a fartar-se de pão, mas o que segue a ociosos se fartará de pobreza.
20 Motho yo a botegago ditirong tša gagwe o tla hwetša ditšhegofatšo tše dintši, eupša yo a akgofelago go hwetša mahumo o tla ba le molato."
20 O homem fiel abundará em bênçãos, mas o que se apressa a enriquecer não ficará sem castigo.
21 Go beba sefahlego ga go a loka, le gore motho a senye ka baka la setsekana sa senkgwa ga go a loka."
21 Ter respeito à aparência de pessoas não é bom, porque até por um bocado de pão o homem prevaricará.
22 Motho wa leihlo le lebe o katanela go ba le dilo tša bohlokwa, eupša ga a tsebe gore o tla welwa ke bodiidi."
22 Aquele que tem um olho mau corre atrás das riquezas, mas não sabe que há de vir sobre ele a pobreza.
23 Yo a kgalemago motho yo mongwe, ka morago o tla amogelwa kudu go feta yo a mo gegeago ka leleme la gagwe."
23 O que repreende ao homem achará depois mais favor do que aquele que lisonjeia com a língua.
24 Yo a hlakolago tatagwe le mmagwe gomme a re: “Ga se go tshela molao,” o dirišana le mosenyi."
24 O que rouba a seu pai ou a sua mãe e diz: Não há transgressão, companheiro é do destruidor.
25 Yo a nago le makoko o fehla ditshele, eupša yo a ithekgago ka Jehofa o tla nontšhwa."
25 O altivo de ânimo levanta contendas, mas o que confia no Senhor engordará.
26 Yo a botago pelo ya gagwe ke setlaela, eupša yo a sepelago ka bohlale ke yena a tlago go phonyokga."
26 O que confia no seu próprio coração é insensato, mas o que anda sabiamente escapará.
27 Yo a neago modiidi a ka se ke a hloka, eupša yo a utago mahlo a gagwe o tla hwetša dithogako tše dintši."
27 O que dá ao pobre não terá necessidade, mas o que esconde os olhos terá muitas maldições.
28 Ge ba kgopo ba buša, motho o a ikuta; eupša ge ba hwelela, baloki ba a ata."
28 Quando os ímpios sobem, os homens se escondem, mas, quando eles perecem, os justos se multiplicam.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Provérbios 28, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.