Provérbios 26
Sepedi Bible (GL_SEPEDI) vs NVT
1 Go etša ge kapoko e rona selemo le pula e rona nakong ya puno, ka mo go swanago le setlaela se ronwa ke kgodišo."
1 Como neve no verão e chuva na colheita, assim a honra é imprópria para o tolo.
2 Go etša ge nonyana e tšhaba ka lebaka le peolwane e fofa ka lebaka, go bjalo le ka thogako, ga e fo itlela ka ntle le lebaka le le kwagalago."
2 Como o pardal que alça voo e a andorinha que atravessa o céu, a maldição imerecida não pousa sobre quem ela é dirigida.
3 Sefepi ke sa go otla pere, ditomo ke tša pokolo gomme kgati ke ya go otla mekokotlo ya ditlaela."
3 Conduza o cavalo com o chicote, o jumento com o freio e o tolo com a vara nas costas.
4 O se ke wa araba setlaela le ge e le sefe go ya ka bošilo bja sona, e le gore o se swane le sona."
4 Não responda aos argumentos insensatos do tolo, para que não se torne tolo como ele.
5 Araba setlaela go ya ka bošilo bja sona, gore se se ke sa ipona se hlalefile mahlong a sona."
5 Responda aos argumentos insensatos do tolo, para que ele não se considere sábio.
6 Motho yo a lahlelago ditaba seatleng sa setlaela o etša yo a ikgaolago maoto le yo a ikgobatšago."
6 Confiar ao tolo a responsabilidade de transmitir uma mensagem é como cortar o próprio pé ou beber veneno.
7 Seema molomong wa ditlaela se etša go hlotša ga sehlotša seo se rwelego meetse."
7 Um provérbio na boca do tolo é tão inútil quanto uma perna paralisada.
8 Motho yo a godišago setlaela o etša yo a khupetšago leswika ka mokgobo wa maswika."
8 Honrar o tolo é tão insensato quanto amarrar a pedra à atiradeira.
9 Seema melomong ya ditlaela se etša tshehlo yeo e tšwilego seatleng sa letagwa."
9 Um provérbio na boca do tolo é como um ramo cheio de espinhos na mão de um bêbado.
10 Motho yo a thwalago setlaela goba yo a thwalago mofeti wa tsela o etša mmetši wa mesebe yo a hlabago selo se sengwe le se sengwe."
10 Quem contrata um tolo ou o primeiro que passa é como o arqueiro que atira ao acaso.
11 Setlaela se bušeletša bošilo bja sona go etša ge mpša e boela mahlatšeng a yona."
11 Como o cão volta a seu vômito, assim o tolo repete sua insensatez.
12 Na o kile wa bona motho yo a iponago a hlalefile mahlong a gagwe? Go na le kholofelo kudu ka setlaela go feta ka yena."
12 Há mais esperança para o tolo que para aquele que se considera sábio.
13 Sebodu se itše: “Go na le tawana tseleng, tau e marekišetšong.”"
13 O preguiçoso diz: “Há um leão no caminho! Tenho certeza de que há um leão lá fora!”.
14 Mojako o duletše go dikologa pinagareng gomme sebodu sona se pshikologa bolaong bja sona."
14 Como a porta gira nas dobradiças, assim o preguiçoso se revira na cama.
15 Sebodu se tsentše seatla sa sona moruswing; se lapile kudu moo e bilego se sa kgone go se bušetša molomong wa sona."
15 O preguiçoso pega a comida na mão, mas não se dá o trabalho de levá-la à boca.
16 Sebodu se ipona se hlalefile kudu mahlong a sona go phala batho ba šupago bao ba fetolago ka tsela e nago le tlhaologanyo."
16 O preguiçoso se considera mais esperto que sete conselheiros sábios.
17 Motho yo a rego a iphetela ka tsela a galefa gomme a tsena ntweng yeo e sego ya gagwe o etša motho yo a swarago mpša ka ditsebe."
17 Meter-se em discussão alheia é como puxar um cachorro pelas orelhas.
18 Go etša segaswi seo se betšago dibetša tša mollo, mesebe le lehu,"
18 O louco que atira com arma mortal causa tanto estrago
19 go bjalo le ka motho yo a radiilego wa gabo gomme a re: “Ke be ke fo ipapalela.”"
19 quanto quem mente para um amigo e depois diz: “Estava só brincando!”.
20 Moo go sego dikgong mollo o a tima, gomme moo go sego mothomeletši ditshele di a fela."
20 Sem lenha, o fogo apaga; sem intrigas, as brigas cessam.
21 Monna wa ditshele yo a fehlago ntwa o etša malahla ao a dirago magala le dikgong tša go gotša mollo."
21 Como as brasas acendem o carvão e o fogo acende a lenha, assim o briguento provoca conflitos.
22 Mantšu a mothomeletši a etša dilo tšeo di metšwago ka go phaka, tšeo di theogelago tlasetlase mpeng."
22 Calúnias são como petiscos saborosos que descem até o íntimo de quem ouve.
23 Molomo o bolelago ka phišego mola pelo e le e mpe o etša silifera e phadimišago yeo e manegilwego lengeteng."
23 Palavras suaves podem esconder um coração perverso, como uma camada de esmalte cobre o vaso de barro.
24 Motho wa lehloyo, ka molomo wa gagwe o dira gore a se lemogwe, eupša teng ga gagwe o na le bofora."
24 As pessoas podem encobrir o ódio com palavras agradáveis, mas isso não passa de engano.
25 Gaešita le ge a bolela ka tsela ya go bontšha lešoko, o se ke wa mo dumela, ka gobane pelong ya gagwe go na le dilo tše šupago tše di hlaswegago."
25 Ainda que pareçam amáveis, não acredite nelas; seu coração está cheio de maldade.
26 Lehloyo la gagwe le bipilwe ke bofora. Bobe bja gagwe bo tla bipollwa phuthegong."
26 Mesmo que escondam o ódio dissimuladamente, sua maldade será exposta em público.
27 Motho yo a epago molete o tla wela ka go wona gomme yoo a pshikološago leswika le tla boela go yena."
27 Quem prepara uma armadilha para outros nela cairá; quem rola uma pedra sobre outros por ela será esmagado.
28 Leleme la maaka le hloya yo le mo kwešago bohloko gomme molomo wa go gegea o a senya."
28 A língua mentirosa odeia suas vítimas; palavras bajuladoras causam ruína.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Provérbios 26, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.