Provérbios 26

Sepedi Bible (GL_SEPEDI) vs BKJ

Sair da comparação
1 Go etša ge kapoko e rona selemo le pula e rona nakong ya puno, ka mo go swanago le setlaela se ronwa ke kgodišo."
1 Como a neve no verão, e como a chuva na colheita, assim a honra não convém ao tolo.
2 Go etša ge nonyana e tšhaba ka lebaka le peolwane e fofa ka lebaka, go bjalo le ka thogako, ga e fo itlela ka ntle le lebaka le le kwagalago."
2 Como o pássaro ao vaguear, como a andorinha ao voar, assim a maldição sem motivo não virá.
3 Sefepi ke sa go otla pere, ditomo ke tša pokolo gomme kgati ke ya go otla mekokotlo ya ditlaela."
3 Um chicote para o cavalo, uma rédea para o jumento, e uma vara para as costas dos tolos.
4 O se ke wa araba setlaela le ge e le sefe go ya ka bošilo bja sona, e le gore o se swane le sona."
4 Não respondas a um tolo de acordo com a sua loucura; para que não sejas como ele.
5 Araba setlaela go ya ka bošilo bja sona, gore se se ke sa ipona se hlalefile mahlong a sona."
5 Responde a um tolo de acordo com a sua loucura, para que ele não seja sábio em seu próprio conceito.
6 Motho yo a lahlelago ditaba seatleng sa setlaela o etša yo a ikgaolago maoto le yo a ikgobatšago."
6 Aquele que envia uma mensagem pela mão de um tolo, corta os pés e bebe o dano.
7 Seema molomong wa ditlaela se etša go hlotša ga sehlotša seo se rwelego meetse."
7 As pernas do coxo não são iguais; assim é uma parábola na boca dos tolos.
8 Motho yo a godišago setlaela o etša yo a khupetšago leswika ka mokgobo wa maswika."
8 Como o que prende a pedra na funda, assim é aquele que dá honra a um tolo.
9 Seema melomong ya ditlaela se etša tshehlo yeo e tšwilego seatleng sa letagwa."
9 Como um espinho que entra pela mão de um bêbado, assim é uma parábola na boca dos tolos.
10 Motho yo a thwalago setlaela goba yo a thwalago mofeti wa tsela o etša mmetši wa mesebe yo a hlabago selo se sengwe le se sengwe."
10 O grande Deus que formou todas as coisas, tanto recompensa ao tolo, quanto recompensa aos transgressores.
11 Setlaela se bušeletša bošilo bja sona go etša ge mpša e boela mahlatšeng a yona."
11 Como um cão retorna ao seu vômito, assim um tolo retorna à sua loucura.
12 Na o kile wa bona motho yo a iponago a hlalefile mahlong a gagwe? Go na le kholofelo kudu ka setlaela go feta ka yena."
12 Vês tu um homem sábio em seu próprio conceito? Há mais esperança para um tolo do que para ele.
13 Sebodu se itše: “Go na le tawana tseleng, tau e marekišetšong.”"
13 O homem preguiçoso diz: Há um leão no caminho, um leão está nas ruas.
14 Mojako o duletše go dikologa pinagareng gomme sebodu sona se pshikologa bolaong bja sona."
14 Como a porta vira sobre suas dobradiças, assim faz o preguiçoso sobre sua cama.
15 Sebodu se tsentše seatla sa sona moruswing; se lapile kudu moo e bilego se sa kgone go se bušetša molomong wa sona."
15 O preguiçoso esconde a sua mão em seu peito; ela o aflige a levá-la novamente à sua boca.
16 Sebodu se ipona se hlalefile kudu mahlong a sona go phala batho ba šupago bao ba fetolago ka tsela e nago le tlhaologanyo."
16 O preguiçoso é mais sábio em seu próprio conceito do que sete homens que possam dar um motivo.
17 Motho yo a rego a iphetela ka tsela a galefa gomme a tsena ntweng yeo e sego ya gagwe o etša motho yo a swarago mpša ka ditsebe."
17 Aquele que passa e se intromete em uma briga que não lhe pertence, é como alguém que toma um cão pelas orelhas.
18 Go etša segaswi seo se betšago dibetša tša mollo, mesebe le lehu,"
18 Como um homem louco que lança tições, flechas, e morte;
19 go bjalo le ka motho yo a radiilego wa gabo gomme a re: “Ke be ke fo ipapalela.”"
19 assim é o homem que engana o seu vizinho, e diz: Não sou eu um brincalhão?
20 Moo go sego dikgong mollo o a tima, gomme moo go sego mothomeletši ditshele di a fela."
20 Onde não há madeira, o fogo se apaga; então, onde não há mexeriqueiro, cessa a contenda.
21 Monna wa ditshele yo a fehlago ntwa o etša malahla ao a dirago magala le dikgong tša go gotša mollo."
21 Como os carvões para as brasas, e a madeira para o fogo; assim é o homem contencioso para acender rixas.
22 Mantšu a mothomeletši a etša dilo tšeo di metšwago ka go phaka, tšeo di theogelago tlasetlase mpeng."
22 As palavras de um mexeriqueiro são como feridas, elas descem ao mais íntimo do ventre.
23 Molomo o bolelago ka phišego mola pelo e le e mpe o etša silifera e phadimišago yeo e manegilwego lengeteng."
23 Os lábios ardentes e um coração perverso são como um caco coberto de impurezas da prata.
24 Motho wa lehloyo, ka molomo wa gagwe o dira gore a se lemogwe, eupša teng ga gagwe o na le bofora."
24 Aquele que odeia dissimula com seus lábios, no seu interior encobre o engano;
25 Gaešita le ge a bolela ka tsela ya go bontšha lešoko, o se ke wa mo dumela, ka gobane pelong ya gagwe go na le dilo tše šupago tše di hlaswegago."
25 quando ele falar bonito, não acredites nele; pois há sete abominações em seu coração.
26 Lehloyo la gagwe le bipilwe ke bofora. Bobe bja gagwe bo tla bipollwa phuthegong."
26 De quem o ódio é encoberto pelo engano, sua perversidade será exposta diante de toda a congregação.
27 Motho yo a epago molete o tla wela ka go wona gomme yoo a pshikološago leswika le tla boela go yena."
27 Quem quer que cave uma cova cairá nela; e aquele que rola uma pedra, ela retornará sobre ele.
28 Leleme la maaka le hloya yo le mo kwešago bohloko gomme molomo wa go gegea o a senya."
28 A língua mentirosa odeia aqueles que são afligidos por ela; e uma boca lisonjeira opera a ruína.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Provérbios 26, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.