Provérbios 26
Sepedi Bible (GL_SEPEDI) vs ARC
1 Go etša ge kapoko e rona selemo le pula e rona nakong ya puno, ka mo go swanago le setlaela se ronwa ke kgodišo."
1 Como a neve no verão e como a chuva na sega, assim não é conveniente ao louco a honra.
2 Go etša ge nonyana e tšhaba ka lebaka le peolwane e fofa ka lebaka, go bjalo le ka thogako, ga e fo itlela ka ntle le lebaka le le kwagalago."
2 Como o pássaro no seu vaguear, e como a andorinha no seu voo, assim a maldição sem causa não virá.
3 Sefepi ke sa go otla pere, ditomo ke tša pokolo gomme kgati ke ya go otla mekokotlo ya ditlaela."
3 O açoite é para o cavalo, o freio, para o jumento, e a vara, para as costas dos tolos.
4 O se ke wa araba setlaela le ge e le sefe go ya ka bošilo bja sona, e le gore o se swane le sona."
4 Não respondas ao tolo segundo a sua estultícia, para que também te não faças semelhante a ele.
5 Araba setlaela go ya ka bošilo bja sona, gore se se ke sa ipona se hlalefile mahlong a sona."
5 Responde ao tolo segundo a sua estultícia, para que não seja sábio aos seus olhos.
6 Motho yo a lahlelago ditaba seatleng sa setlaela o etša yo a ikgaolago maoto le yo a ikgobatšago."
6 Os pés corta e o dano bebe quem manda mensagens pelas mãos de um tolo.
7 Seema molomong wa ditlaela se etša go hlotša ga sehlotša seo se rwelego meetse."
7 Como as pernas do coxo, que pendem frouxas, assim é o provérbio na boca dos tolos.
8 Motho yo a godišago setlaela o etša yo a khupetšago leswika ka mokgobo wa maswika."
8 Como o que prende a pedra preciosa na funda, assim é aquele que dá honra ao tolo.
9 Seema melomong ya ditlaela se etša tshehlo yeo e tšwilego seatleng sa letagwa."
9 Como o espinho que entra na mão do ébrio, assim é o provérbio na boca dos tolos.
10 Motho yo a thwalago setlaela goba yo a thwalago mofeti wa tsela o etša mmetši wa mesebe yo a hlabago selo se sengwe le se sengwe."
10 Como um besteiro que a todos espanta, assim é o que assalaria os tolos e os transgressores.
11 Setlaela se bušeletša bošilo bja sona go etša ge mpša e boela mahlatšeng a yona."
11 Como o cão que torna ao seu vômito, assim é o tolo que reitera a sua estultícia.
12 Na o kile wa bona motho yo a iponago a hlalefile mahlong a gagwe? Go na le kholofelo kudu ka setlaela go feta ka yena."
12 Tens visto um homem que é sábio a seus próprios olhos? Maior esperança há no tolo do que nele.
13 Sebodu se itše: “Go na le tawana tseleng, tau e marekišetšong.”"
13 Diz o preguiçoso: Um leão está no caminho; um leão está nas ruas.
14 Mojako o duletše go dikologa pinagareng gomme sebodu sona se pshikologa bolaong bja sona."
14 Como a porta se revolve nos seus gonzos, assim o preguiçoso, na sua cama.
15 Sebodu se tsentše seatla sa sona moruswing; se lapile kudu moo e bilego se sa kgone go se bušetša molomong wa sona."
15 O preguiçoso esconde a mão no seio; enfada-se de a levar à sua boca.
16 Sebodu se ipona se hlalefile kudu mahlong a sona go phala batho ba šupago bao ba fetolago ka tsela e nago le tlhaologanyo."
16 Mais sábio é o preguiçoso a seus olhos do que sete homens que bem respondem.
17 Motho yo a rego a iphetela ka tsela a galefa gomme a tsena ntweng yeo e sego ya gagwe o etša motho yo a swarago mpša ka ditsebe."
17 O que, passando, se mete em questão alheia é como aquele que toma um cão pelas orelhas.
18 Go etša segaswi seo se betšago dibetša tša mollo, mesebe le lehu,"
18 Como o louco que lança de si faíscas, flechas e mortandades,
19 go bjalo le ka motho yo a radiilego wa gabo gomme a re: “Ke be ke fo ipapalela.”"
19 assim é o homem que engana o seu próximo e diz: Fiz isso por brincadeira.
20 Moo go sego dikgong mollo o a tima, gomme moo go sego mothomeletši ditshele di a fela."
20 Sem lenha, o fogo se apagará; e, não havendo maldizente, cessará a contenda.
21 Monna wa ditshele yo a fehlago ntwa o etša malahla ao a dirago magala le dikgong tša go gotša mollo."
21 Como o carvão é para o borralho, e a lenha, para o fogo, assim é o homem contencioso para acender rixas.
22 Mantšu a mothomeletši a etša dilo tšeo di metšwago ka go phaka, tšeo di theogelago tlasetlase mpeng."
22 As palavras do maldizente são como deliciosos bocados, que descem ao íntimo do ventre.
23 Molomo o bolelago ka phišego mola pelo e le e mpe o etša silifera e phadimišago yeo e manegilwego lengeteng."
23 Como o caco coberto de escórias de prata, assim são os lábios ardentes e o coração maligno.
24 Motho wa lehloyo, ka molomo wa gagwe o dira gore a se lemogwe, eupša teng ga gagwe o na le bofora."
24 Aquele que aborrece dissimula com os seus lábios, mas no seu interior encobre o engano.
25 Gaešita le ge a bolela ka tsela ya go bontšha lešoko, o se ke wa mo dumela, ka gobane pelong ya gagwe go na le dilo tše šupago tše di hlaswegago."
25 Quando te suplicar com a sua voz, não te fies nele, porque sete abominações há no seu coração.
26 Lehloyo la gagwe le bipilwe ke bofora. Bobe bja gagwe bo tla bipollwa phuthegong."
26 Ainda que o seu ódio se encobre com engano, a sua malícia se descobrirá na congregação.
27 Motho yo a epago molete o tla wela ka go wona gomme yoo a pshikološago leswika le tla boela go yena."
27 O que faz uma cova nela cairá; e o que revolve a pedra, esta sobre ele rolará.
28 Leleme la maaka le hloya yo le mo kwešago bohloko gomme molomo wa go gegea o a senya."
28 A língua falsa aborrece aquele a quem ela tem maravilhado, e a boca lisonjeira opera a ruína.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Provérbios 26, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.