Provérbios 26

Sepedi Bible (GL_SEPEDI) vs ACF

Sair da comparação
ACF Almeida Corrigida Fiel
1 Go etša ge kapoko e rona selemo le pula e rona nakong ya puno, ka mo go swanago le setlaela se ronwa ke kgodišo."
1 Como a neve no verão, e como a chuva na sega, assim não fica bem para o tolo a honra.
2 Go etša ge nonyana e tšhaba ka lebaka le peolwane e fofa ka lebaka, go bjalo le ka thogako, ga e fo itlela ka ntle le lebaka le le kwagalago."
2 Como ao pássaro o vaguear, como à andorinha o voar, assim a maldição sem causa não virá.
3 Sefepi ke sa go otla pere, ditomo ke tša pokolo gomme kgati ke ya go otla mekokotlo ya ditlaela."
3 O açoite é para o cavalo, o freio é para o jumento, e a vara é para as costas dos tolos.
4 O se ke wa araba setlaela le ge e le sefe go ya ka bošilo bja sona, e le gore o se swane le sona."
4 Não respondas ao tolo segundo a sua estultícia; para que também não te faças semelhante a ele.
5 Araba setlaela go ya ka bošilo bja sona, gore se se ke sa ipona se hlalefile mahlong a sona."
5 Responde ao tolo segundo a sua estultícia, para que não seja sábio aos seus próprios olhos.
6 Motho yo a lahlelago ditaba seatleng sa setlaela o etša yo a ikgaolago maoto le yo a ikgobatšago."
6 Os pés corta, e o dano sorve, aquele que manda mensagem pela mão dum tolo.
7 Seema molomong wa ditlaela se etša go hlotša ga sehlotša seo se rwelego meetse."
7 Como as pernas do coxo, que pendem flácidas, assim é o provérbio na boca dos tolos.
8 Motho yo a godišago setlaela o etša yo a khupetšago leswika ka mokgobo wa maswika."
8 Como o que arma a funda com pedra preciosa, assim é aquele que concede honra ao tolo.
9 Seema melomong ya ditlaela se etša tshehlo yeo e tšwilego seatleng sa letagwa."
9 Como o espinho que entra na mão do bêbado, assim é o provérbio na boca dos tolos.
10 Motho yo a thwalago setlaela goba yo a thwalago mofeti wa tsela o etša mmetši wa mesebe yo a hlabago selo se sengwe le se sengwe."
10 O Poderoso, que formou todas as coisas, paga ao tolo, e recompensa ao transgressor.
11 Setlaela se bušeletša bošilo bja sona go etša ge mpša e boela mahlatšeng a yona."
11 Como o cão torna ao seu vômito, assim o tolo repete a sua estultícia.
12 Na o kile wa bona motho yo a iponago a hlalefile mahlong a gagwe? Go na le kholofelo kudu ka setlaela go feta ka yena."
12 Tens visto o homem que é sábio a seus próprios olhos? Pode-se esperar mais do tolo do que dele.
13 Sebodu se itše: “Go na le tawana tseleng, tau e marekišetšong.”"
13 Diz o preguiçoso: Um leão está no caminho; um leão está nas ruas.
14 Mojako o duletše go dikologa pinagareng gomme sebodu sona se pshikologa bolaong bja sona."
14 Como a porta gira nos seus gonzos, assim o preguiçoso na sua cama.
15 Sebodu se tsentše seatla sa sona moruswing; se lapile kudu moo e bilego se sa kgone go se bušetša molomong wa sona."
15 O preguiçoso esconde a sua mão ao seio; e cansa-se até de torná-la à sua boca.
16 Sebodu se ipona se hlalefile kudu mahlong a sona go phala batho ba šupago bao ba fetolago ka tsela e nago le tlhaologanyo."
16 Mais sábio é o preguiçoso a seus próprios olhos do que sete homens que respondem bem.
17 Motho yo a rego a iphetela ka tsela a galefa gomme a tsena ntweng yeo e sego ya gagwe o etša motho yo a swarago mpša ka ditsebe."
17 O que, passando, se põe em questão alheia, é como aquele que pega um cão pelas orelhas.
18 Go etša segaswi seo se betšago dibetša tša mollo, mesebe le lehu,"
18 Como o louco que solta faíscas, flechas, e mortandades,
19 go bjalo le ka motho yo a radiilego wa gabo gomme a re: “Ke be ke fo ipapalela.”"
19 Assim é o homem que engana o seu próximo, e diz: Fiz isso por brincadeira.
20 Moo go sego dikgong mollo o a tima, gomme moo go sego mothomeletši ditshele di a fela."
20 Sem lenha, o fogo se apagará; e não havendo intrigante, cessará a contenda.
21 Monna wa ditshele yo a fehlago ntwa o etša malahla ao a dirago magala le dikgong tša go gotša mollo."
21 Como o carvão para as brasas, e a lenha para o fogo, assim é o homem contencioso para acender rixas.
22 Mantšu a mothomeletši a etša dilo tšeo di metšwago ka go phaka, tšeo di theogelago tlasetlase mpeng."
22 As palavras do intrigante são como doces bocados; elas descem ao mais íntimo do ventre.
23 Molomo o bolelago ka phišego mola pelo e le e mpe o etša silifera e phadimišago yeo e manegilwego lengeteng."
23 Como o caco de vaso coberto de escórias de prata, assim são os lábios ardentes com o coração maligno.
24 Motho wa lehloyo, ka molomo wa gagwe o dira gore a se lemogwe, eupša teng ga gagwe o na le bofora."
24 Aquele que odeia dissimula com seus lábios, mas no seu íntimo encobre o engano;
25 Gaešita le ge a bolela ka tsela ya go bontšha lešoko, o se ke wa mo dumela, ka gobane pelong ya gagwe go na le dilo tše šupago tše di hlaswegago."
25 Quando te suplicar com voz suave não te fies nele, porque abriga sete abominações no seu coração,
26 Lehloyo la gagwe le bipilwe ke bofora. Bobe bja gagwe bo tla bipollwa phuthegong."
26 Cujo ódio se encobre com engano, a sua maldade será exposta perante a congregação.
27 Motho yo a epago molete o tla wela ka go wona gomme yoo a pshikološago leswika le tla boela go yena."
27 O que cava uma cova cairá nela; e o que revolve a pedra, esta voltará sobre ele.
28 Leleme la maaka le hloya yo le mo kwešago bohloko gomme molomo wa go gegea o a senya."
28 A língua falsa odeia aos que ela fere, e a boca lisonjeira provoca a ruína.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Provérbios 26, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.