Provérbios 25

Sepedi Bible (GL_SEPEDI) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Tše le tšona ke diema tša Solomone tšeo banna ba Hesekia kgoši ya Juda ba di ngwalolotšego:"
1 Estes são mais provérbios de Salomão, reunidos pelos conselheiros de Ezequias, rei de Judá.
2 Letago la Modimo ke go boloka taba e le sephiri, gomme letago la dikgoši ke go nyakišiša taba."
2 É direito de Deus ocultar certas coisas, e é direito do rei tentar descobri-las.
3 Magodimo ao a phagamego le lefase leo le išago gotee le pelo ya dikgoši, tšona ga di latišišege."
3 Ninguém consegue compreender a altura do céu e a profundidade da terra; de igual modo, ninguém sabe o que se passa na mente do rei.
4 Anke manyedi a tlošwe silifereng, gomme ka moka ga yona e tla tšwa e sekišitšwe."
4 Remova as impurezas da prata, e o ourives poderá com ela criar um vaso.
5 Anke go tlošwe yo kgopo pele ga kgoši, gomme sedulo sa yona sa bogoši se tla thewa ka go loka sa tia."
5 Remova os perversos da corte do rei, e seu reinado se firmará na justiça.
6 O se ke wa ikgodiša pele ga kgoši, le gona o se ke wa ema lefelong la ba bagolo."
6 Não chame atenção para si diante do rei, nem exija um lugar entre as pessoas importantes.
7 Ka gobane go kaone gore e re go wena: “Rotogela mo,” go e na le gore e go kokobetše pele ga mokgomana yo o mmonego ka mahlo a gago."
7 É melhor esperar até ser convidado perante os nobres que ser mandado embora e humilhado em público. Só porque você viu algo,
8 O se ke wa hlaganela go bega molato, ka ge e tla ba taba ya gore mafelelong o tla dira eng ge wa geno a šetše a go kokobetša."
8 não se apresse em ir ao tribunal. Pois o que você fará no final se seu oponente lhe provar que está errado?
9 Sekišana le wa geno, fela o se ke wa utolla diphiri tša ba bangwe;"
9 Quando discutir com o próximo, não revele os segredos de outra pessoa.
10 e le gore yo a theeditšego a se ke a go hlabiša dihlong le gore pego ya gago e mpe e se ke ya gopolwa."
10 Do contrário, você ganhará má fama e nunca mais se livrará dela.
11 Lentšu leo le bolelwago ka nako e swanetšego le swana le diapola tša gauta sebjaneng sa silifera."
11 O conselho oferecido na hora certa é agradável como maçãs de ouro numa bandeja de prata.
12 Lengina la gauta le sekgabiši sa gauta e botse ke mokgalemi yo bohlale tsebeng e kwago."
12 Para quem se dispõe a ouvir, a crítica construtiva é como brinco de ouro ou joia de ouro puro.
13 Moromiwa yo a botegago go bao ba mo romilego, o etša go tonya ga kapoko mohlang wa puno, ka gobane o lapološa moya wa beng ba gagwe."
13 O mensageiro confiável é como a neve no verão; reanima o espírito de seu senhor.
14 Motho yo a ikgantšhago ka mpho ya bofora o etša maru le phefo tšeo di se nago pula."
14 A pessoa que promete um presente, mas não o entrega, é como nuvens e ventos que não trazem chuva.
15 Molaodi o fenywa ke go se fele pelo, leleme le boleta le ka roba lerapo."
15 A paciência pode convencer o príncipe, e palavras suaves podem quebrar ossos.
16 Na o hweditše todi ya dinose? Eja yeo e go lekanego gore o se ke wa ja e ntši kudu gomme wa e hlatša."
16 Se você encontrar mel, não coma demais, para não enjoar e vomitar.
17 Iletša lenao la gago go ya ntlong ya wa geno gantši gore o se ke wa mo tena gomme a go hloya."
17 Não visite seu vizinho com muita frequência, pois deixará de ser bem-vindo.
18 Motho yo a neago bohlatse bja maaka ka wa gabo o etša thoka, tšhoša le mosebe o louditšwego."
18 Mentir a respeito de outra pessoa faz tanto mal quanto agredi-la com um pedaço de pau, feri-la com uma espada ou atingi-la com uma flecha afiada.
19 Go bota motho yo a ipontšhago e le moradia mohlang wa tlalelo go etša leino leo le robegilego le lenao leo le golofetšego."
19 Confiar numa pessoa desleal em tempos de dificuldade é como mastigar com um dente quebrado ou caminhar com um pé aleijado.
20 Yo a apolago kobo letšatšing la go tonya o etša binika yeo e tšhelwago letswaing, a etša le seopedi seo se opelelago pelo e nyamilego dikoša."
20 Entoar canções alegres para uma pessoa com o coração aflito é como tirar o agasalho de alguém num dia de frio ou derramar vinagre sobre uma ferida.
21 Ge e ba motho yo a go hloilego a swerwe ke tlala, mo fe dijo a je; ge e ba a nyorilwe, mo nee meetse a nwe."
21 Se seus inimigos tiverem fome, dê-lhes de comer; se tiverem sede, dê-lhes de beber.
22 Gobane ka go dira bjalo wena o gokolela magala hlogong ya gagwe gomme Jehofa o tla go putsa."
22 Você amontoará brasas vivas sobre a cabeça deles, e o S
23 Phefo ya leboa e tliša pula bjalo ka ge eka e e belega ka bohloko bja pelego; leleme leo le utollago sephiri le hlafiša sefahlego."
23 Tão certo como o vento do norte traz chuva, a língua que espalha boatos provoca a ira.
24 Go kaone go dula sekhutlong sa tlhaka ya ntlo go e na le go dula ka ntlong e tee le mosadi wa ditshele."
24 É melhor viver sozinho no canto de um sótão que morar com uma esposa briguenta numa bela casa.
25 Pego e botse yeo e tšwago nageng ya kgole e etša meetse a tonyago mothong yo a lapilego."
25 Boas notícias vindas de uma terra distante são como água fresca para o sedento.
26 Moloki ge a thekesela pele ga yo kgopo o etša mothopo o šilafetšego le sediba seo se senyegilego."
26 O justo que cede à pressão do perverso é como nascente poluída ou fonte cheia de lama.
27 Go ja todi e ntši kudu ya dinose ga se gwa loka; na letago leo batho ba inyakelago lona ke lona letago?"
27 Não faz bem comer mel demais, nem é bom procurar honras para si.
28 Motho yo a sa kgonego go itshwara o etša motse wo o phušotšwego wo o se nago morako."
28 Quem não tem domínio próprio é como uma cidade sem muros.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Provérbios 25, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.