Provérbios 24

Sepedi Bible (GL_SEPEDI) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 O se ke wa hufegela batho ba babe, o se ke wa duma go tlwaelana le bona."
1 Não tenha inveja dos maus, nem procure ter amizade com eles.
2 Dipelo tša bona di duletše go nagana ka go senya gomme melomo ya bona e duletše go bolela tša bošula."
2 Eles só pensam em violências e, quando falam, é para ferir alguém. — 20 —
3 Lapa le tla agwa ka bohlale, la tiišwa ka temogo."
3 Com a sabedoria se constrói o lar e sobre a prudência ele se firma.
4 Ke ka tsebo diphapoši tša ka gare di tla tlatšwago ka dilo ka moka tše bohlokwa le tše di kgahlišago tša theko e kgolo."
4 Na casa da pessoa sábia os quartos ficam cheios de coisas bonitas e de valor. — 21 —
5 Motho yo a dirišago matla ka bohlale ke monnatia gomme yo a nago le tsebo o oketša matla a gagwe."
5 Ser sábio é melhor do que ser forte; o conhecimento é mais importante do que a força.
6 Wena o tla lwa ntwa ya gago ka tlhahlo e bohlale, gomme mo go lego baeletši ba bantši go na le phološo."
6 Afinal, antes de entrar numa batalha, é preciso planejar bem, e, quando há muitos conselheiros, é mais fácil vencer. — 22 —
7 Bohlale bo phagametše lešilo kudu; le ka se bule molomo wa lona kgorong."
7 Os provérbios dos sábios são profundos demais para serem entendidos pelos tolos; quando são discutidos assuntos importantes, os tolos não têm nada para dizer. — 23 —
8 Ge e le mang le mang yo a logago maano a go dira bobe o tla bitšwa ramaanomabe."
8 Quem planeja o mal será chamado de “criador de problemas”.
9 Boitshwaro bjo bo hlephilego bja bošilo ke sebe gomme mokweri o šišimiša batho."
9 Os planos dos que não têm juízo são pecados. Todos odeiam quem vive zombando dos outros. — 24 —
10 Na o ipontšhitše o nyamile letšatšing la tlalelo? Gona matla a gago a tla hlaela."
10 Quem é fraco numa crise é realmente fraco. — 25 —
11 Hlakodiša bao ba išwago lehung; anke hle o phološe bao ba thekeselago ba eya go bolawa."
11 Procure salvar quem está sendo arrastado para a morte.
12 Ge e ba o ka re: “Ga se ra tseba ka se,” gona na yo a lekolago dipelo a ka se se lemoge, e bile na yo a go šeditšego a ka se tsebe se gomme a lefetša motho go ya ka seo a se dirilego?"
12 Você pode dizer que o problema não é seu, mas Deus conhece o seu coração e sabe os seus motivos. Ele pagará de acordo com o que cada um fizer. — 26 —
13 Morwa wa ka, eja dinose ka gobane di bose; anke lemapo le le bose la dinose le tsefele magalagapa a gago."
13 Meu filho, coma mel, pois o mel faz bem. Assim como o favo de mel é doce na sua língua,
14 Ka tsela e swanago, hwetša bohlale gore o holege. Ge e ba o bo hweditše, gona o na le bokamoso bjo bobotse gomme o ka se felelwe ke kholofelo."
14 assim também a sabedoria é boa para a sua alma. Se você a conseguir, terá um bom futuro e não perderá a esperança. — 27 —
15 O se ke wa lalela bodulo bja moloki go etša yo kgopo; o se ke wa senya bodulo bja gagwe."
15 Você, homem perverso, não fique espiando a casa do homem honesto para assaltá-la.
16 Moloki le ge a ka wa gašupa, o tla tsoga gape; eupša ba kgopo ba tla wišwa ke bošula."
16 A pessoa honesta pode cair muitas vezes, que sempre se levanta de novo. Mas a desgraça acaba com os maus. — 28 —
17 Ge lenaba la gago le ewa, o se ke wa thaba; ge le kgopša, pelo ya gago e se ke ya thaba,"
17 Não fique contente quando o seu inimigo cair na desgraça.
18 gore Jehofa a se bone seo gomme ya ba se sebe mahlong a gagwe ke moka a gomiša bogale bja gagwe go lona."
18 O Senhor Deus vai saber que você ficou contente com isso e não vai gostar. E ele poderá parar de castigar esse inimigo. — 29 —
19 O se ke wa befelela badirabobe. O se ke wa hufegela ba kgopo."
19 Não se revolte por causa dos maus, nem tenha inveja deles.
20 Mang le mang yo mobe a ka se be le bokamoso bjo bobotse; lebone la ba kgopo le tla tingwa."
20 Os pecadores não têm futuro; eles são como uma luz que está se apagando. — 30 —
21 Morwa wa ka, boifa Jehofa le kgoši. O se ke wa gwerana le marabele."
21 Meu filho, tema a Deus , o Senhor , e respeite as autoridades. Não se envolva com as pessoas que se revoltam contra eles,
22 Ka ge a tla welwa ke masetlapelo ka tšhoganetšo, gona ke mang yo a tsebago ka go fedišwa ga marabele ao?"
22 pois num instante elas podem se arruinar. Você pode fazer uma ideia da destruição que Deus ou as autoridades podem causar?
23 Mantšu a mangwe a ba bohlale šea: Go beba sefahlego kahlolong ga go a loka."
23 Estas coisas também foram ditas por homens sábios: O juiz não deve favorecer ninguém.
24 Yo a rego go yo kgopo: “Wena o lokile,” yena o tla rogakwa ke batho gomme ditšhaba tša mo sola."
24 Se ele declarar inocente um homem que é culpado, será amaldiçoado e odiado por todos.
25 Eupša bao ba mo kgalemago ba tla kgahlega, gomme ba tla tlelwa ke tšhegofatšo ya tše botse."
25 Porém os juízes que castigam o culpado receberão bênçãos e gozarão de boa fama.
26 Yo a arabago ka go nepa o tla atla motho molomong."
26 A resposta sincera é sinal de uma amizade verdadeira.
27 Lokišetša modiro wa gago wa ka ntle, o itokišetše wona le mašemong. Ka morago ga moo o age ba lapa la gago."
27 Não construa a sua casa, nem forme o seu lar até que as suas plantações estejam prontas e você esteja certo de que pode ganhar a vida.
28 O se ke wa hlatsela wa geno ka maaka o se na mabaka; o tla be o bolela bošilo ka molomo wa gago."
28 Se você não tiver motivo, não seja testemunha contra o seu vizinho, nem fale mal dele.
29 O se ke wa re: “Ke tla mo dira go etša ge a ntirile. Ke tla lefetša yo mongwe le yo mongwe go ya ka seo a se dirago.”"
29 Nunca diga: “Vou lhe pagar com a mesma moeda. Vou acertar as contas com ele!”
30 Ke fetile tšhemong ya sebodu le serapeng sa merara sa motho yo a nago le pelo ya bošilo."
30 Eu andei pelos campos e plantações de uva de um homem tolo e preguiçoso.
31 Ka moka ga tšona di be di metše mefoka. Meetlwa e be e ikadile go tšona gomme merako ya tšona ya maswika e phušogile."
31 Tudo estava cheio de espinhos e coberto de mato, e o muro de pedras havia caído.
32 Ke ile ka bona seo gomme ka se eleletša pelong ya ka; ka bona gomme ka ithuta thuto ye:"
32 Olhei para aquilo, pensei bem e aprendi a seguinte lição:
33 Ge o duletše gore: Ke sa robala ganyenyane, ke sa otsela ganyenyane le go phutha diatla go se nene gore ke robale,"
33 Durma um pouco mais, cruze os braços e descanse mais um pouco;
34 gona o tla welwa ke bodiidi wa mohlakodi gomme bohloki bja go hlasela bjalo ka monna yo a itlhamilego ka dibetša."
34 mas, enquanto você estiver dormindo, a pobreza o atacará como um ladrão armado.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Provérbios 24, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.