Provérbios 20
Sepedi Bible (GL_SEPEDI) vs NAA
1 Beine e dira motho mokweri, bjala bo baka mašata gomme bohle bao bo ba arošago ga ba hlalefa."
1 O vinho é zombador e a bebida forte causa alvoroço; todo aquele que é vencido por eles não é sábio.
2 Go tšhoša ga kgoši go etša go rora ga tawana ya mariri. Mang le mang yo a ikgalefelago o senyetša moya wa gagwe."
2 A fúria do rei é como o rugido do leão; quem o provoca peca contra a própria vida.
3 Motho o hlompšha ka baka la go efoga dingangišano, eupša bohle ba mašilo ba itsenya go tšona."
3 É uma honra para alguém ficar longe de conflitos, mas os insensatos envolvem-se neles.
4 Sebodu se ka se leme ka baka la marega; se tla be se kgopela nakong ya puno, eupša se ka se hwetše selo."
4 O preguiçoso não ara as terras porque é inverno; por isso, no tempo da colheita, procura e não encontra nada.
5 Morero pelong ya monna o etša bodiba, eupša o tla utollwa ke monna wa temogo."
5 Os propósitos do coração humano são como águas profundas, mas quem é inteligente sabe como trazê-los à tona.
6 Batho ba bantši ba tla ipolela e le ba botho, eupša motho yo a botegago a ka hwetšwa ke mang?"
6 Muitos proclamam a sua própria bondade, mas alguém que é digno de confiança, quem o achará?
7 Moloki o sepela ka potego. Go thaba barwa ba gagwe bao ba tlago ka morago ga gagwe."
7 O justo anda na sua integridade; felizes são os seus filhos depois dele.
8 Kgoši e dutše sedulong sa bogoši sa kahlolo gomme e hlokola tše mpe ka moka ka go di gaša mahlo."
8 Quando o rei se assenta no trono para julgar, com os seus olhos dispersa todo mal.
9 Ke mang yo a ka rego: “Ke hlwekišitše pelo ya ka; ke sekile sebeng sa ka”?"
9 Quem pode dizer: “Purifiquei o meu coração; estou limpo do meu pecado”?
10 Dikala tša mehuta e mebedi le dikelo tša seroto tša mehuta e mebedi—bobedi bja tšona di šišimiša Jehofa."
10 O Senhor detesta o uso de dois pesos e duas medidas; ele detesta tanto uma coisa quanto a outra.
11 Mošemane o ipontšha ka ditiro tša gagwe ge e ba modiro wa gagwe o sekile e bile o lokile."
11 Até a criança se dá a conhecer pelas suas ações, se o que faz é puro e reto.
12 Tsebe e kwago le leihlo leo le bonago—bobedi bja tšona di dirilwe ke Jehofa."
12 O ouvido que ouve e o olho que vê, o tanto um como o outro.
13 O se ke wa rata boroko, e le gore o se ke wa tla wa diila. Bula mahlo a gago gomme o tle o khore dijo."
13 Não ame o sono, para que você não empobreça; abra os olhos e você terá pão de sobra.
14 Moreki o re: “Selo se se bitša kudu!” Ke moka a ikela. Ka morago o a ikgantšha."
14 “Não presta! Não vale tanto!” — diz o comprador; mas, quando vai embora, então se gaba do negócio que fez.
15 Go na le gauta e bohlokwa le maswika a mantši a bohlokwa a ka lewatleng; eupša melomo e ntšhago tsebo ke dibjana tše bohlokwa kudu."
15 Há ouro e abundância de pérolas, mas palavras que transmitem conhecimento são joia preciosa.
16 Tšeela motho kobo, ge e ba a itlamile ka molato wa o šele; mo tšeele le seo o ka mo swarelelago ka sona ge e le tabeng ya mosadi yo a gobogilego."
16 Que se tome a roupa daquele que fica por fiador de um estranho; que ela sirva de penhor, quando ele se compromete por estrangeiros.
17 Senkgwa seo se hwetšwago ka bofora se tsefela motho, eupša ka morago molomo wa gagwe o tla tlala lekgwara."
17 O pão que se ganha com fraude pode ser gostoso, mas depois a boca se encherá de areia.
18 Maano a tiišwa ka dikeletšo, ka gona o lwe ntwa ya gago ka tlhahlo e bohlale."
18 Os planos são estabelecidos mediante os conselhos; faça a guerra com prudência.
19 Yo a tšamago a thomeletša ba bangwe o utolla diphiri; o se ke wa gwerana le motho yo a dulago a ahlamišitše molomo wa gagwe."
19 O mexeriqueiro revela os segredos; portanto, não se meta com quem fala demais.
20 Mang le mang yo a rogago tatagwe goba mmagwe, lebone la gagwe le tla tima ge leswiswi le swara."
20 Se alguém amaldiçoa o seu pai ou a sua mãe, a sua lâmpada se apagará na mais densa escuridão.
21 Bohwa mathomong bo hwetšwa ka megabaru, eupša mafelelong bo ka se šegofatšwe."
21 A posse antecipada de uma herança no fim não será abençoada.
22 O se ke wa re: “Ke tla lefetša ka bobe!” Holofela Jehofa gomme yena o tla go phološa."
22 Não diga: “Vou me vingar do mal”; espere no
23 Dikala tša mehuta e mebedi di šišimiša Jehofa gomme dikala tša bofora ga di a loka."
23 O Senhor detesta o uso de dois pesos, e uma balança desonesta não é boa.
24 Dikgato tša motho di laolwa ke Jehofa. Motho yena a ka hlatha bjang tsela ya gagwe?"
24 Os passos de cada pessoa são dirigidos pelo como poderá alguém entender o seu próprio caminho?
25 Motho o ipea molabeng ge a akgofela go goeletša ka gore: “Ke e kgethwa,” gomme ka morago ga go dira dikeno a di naganišiša."
25 É uma armadilha dizer precipitadamente: “Isto é santo!”, e só refletir depois de fazer o voto.
26 Kgoši e bohlale e hlokola ba kgopo gomme e gogobiša selei godimo ga bona."
26 O rei sábio peneira os maus e faz passar sobre eles a roda.
27 Mohemo wa motho ke lebone la Jehofa gomme le fetleka dikarolo ka moka tša ka garegare tša ka mpeng."
27 O espírito do ser humano é a lâmpada do a qual examina o mais profundo do seu ser.
28 Botho le therešo di diša kgoši; e thekga sedulo sa yona sa bogoši ka botho."
28 Bondade e fidelidade preservam o rei; é com bondade que ele sustém o seu trono.
29 Boikgantšho bja masogana ke matla a ona, gomme letago la bakgalabje ke bohlogoputswa bja bona."
29 A glória dos jovens é a sua força, e a beleza dos velhos são os seus cabelos brancos.
30 Megogoma e hlatswa bobe; dikgati ke tša go hlatswa dikarolo tša ka garegare tša ka mpeng."
30 Os vergões das feridas purificam do mal, e os açoites limpam o mais íntimo do corpo.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Provérbios 20, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.