Provérbios 20

Sepedi Bible (GL_SEPEDI) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Beine e dira motho mokweri, bjala bo baka mašata gomme bohle bao bo ba arošago ga ba hlalefa."
1 O vinho é escarnecedor, e a bebida forte alvoroçadora; e todo aquele que neles errar não e sábio.
2 Go tšhoša ga kgoši go etša go rora ga tawana ya mariri. Mang le mang yo a ikgalefelago o senyetša moya wa gagwe."
2 Como o bramido do leão é o terror do rei; quem o provoca a ira peca contra a sua própria vida.
3 Motho o hlompšha ka baka la go efoga dingangišano, eupša bohle ba mašilo ba itsenya go tšona."
3 Honroso é para o homem o desviar-se de questões; mas todo insensato se entremete nelas.
4 Sebodu se ka se leme ka baka la marega; se tla be se kgopela nakong ya puno, eupša se ka se hwetše selo."
4 O preguiçoso não lavra no outono; pelo que mendigará na sega, e nada receberá.
5 Morero pelong ya monna o etša bodiba, eupša o tla utollwa ke monna wa temogo."
5 Como águas profundas é o propósito no coração do homem; mas o homem inteligente o descobrirá.
6 Batho ba bantši ba tla ipolela e le ba botho, eupša motho yo a botegago a ka hwetšwa ke mang?"
6 Muitos há que proclamam a sua própria bondade; mas o homem fiel, quem o achará?
7 Moloki o sepela ka potego. Go thaba barwa ba gagwe bao ba tlago ka morago ga gagwe."
7 O justo anda na sua integridade; bem-aventurados serão os seus filhos depois dele.
8 Kgoši e dutše sedulong sa bogoši sa kahlolo gomme e hlokola tše mpe ka moka ka go di gaša mahlo."
8 Assentando-se o rei no trono do juízo, com os seus olhos joeira a todo malfeitor.
9 Ke mang yo a ka rego: “Ke hlwekišitše pelo ya ka; ke sekile sebeng sa ka”?"
9 Quem pode dizer: Purifiquei o meu coração, limpo estou de meu pecado?
10 Dikala tša mehuta e mebedi le dikelo tša seroto tša mehuta e mebedi—bobedi bja tšona di šišimiša Jehofa."
10 O peso fraudulento e a medida falsa são abominação ao Senhor, tanto uma como outra coisa.
11 Mošemane o ipontšha ka ditiro tša gagwe ge e ba modiro wa gagwe o sekile e bile o lokile."
11 Até a criança se dá a conhecer pelas suas ações, se a sua conduta é pura e reta.
12 Tsebe e kwago le leihlo leo le bonago—bobedi bja tšona di dirilwe ke Jehofa."
12 O ouvido que ouve, e o olho que vê, o Senhor os fez a ambos.
13 O se ke wa rata boroko, e le gore o se ke wa tla wa diila. Bula mahlo a gago gomme o tle o khore dijo."
13 Não ames o sono, para que não empobreças; abre os teus olhos, e te fartarás de pão.
14 Moreki o re: “Selo se se bitša kudu!” Ke moka a ikela. Ka morago o a ikgantšha."
14 Nada vale, nada vale, diz o comprador; mas, depois de retirar-se, então se gaba.
15 Go na le gauta e bohlokwa le maswika a mantši a bohlokwa a ka lewatleng; eupša melomo e ntšhago tsebo ke dibjana tše bohlokwa kudu."
15 Há ouro e abundância de pedras preciosas; mas os lábios do conhecimento são jóia de grande valor.
16 Tšeela motho kobo, ge e ba a itlamile ka molato wa o šele; mo tšeele le seo o ka mo swarelelago ka sona ge e le tabeng ya mosadi yo a gobogilego."
16 Tira a roupa àquele que fica por fiador do estranho; e toma penhor daquele que se obriga por estrangeiros.
17 Senkgwa seo se hwetšwago ka bofora se tsefela motho, eupša ka morago molomo wa gagwe o tla tlala lekgwara."
17 Suave é ao homem o pão da mentira; mas depois a sua boca se enche de pedrinhas.
18 Maano a tiišwa ka dikeletšo, ka gona o lwe ntwa ya gago ka tlhahlo e bohlale."
18 Os projetos se confirmam pelos conselhos; assim, pois, com prudência faze a guerra.
19 Yo a tšamago a thomeletša ba bangwe o utolla diphiri; o se ke wa gwerana le motho yo a dulago a ahlamišitše molomo wa gagwe."
19 O que anda mexericando revela segredos; pelo que não te metas com quem muito abre os seus lábios.
20 Mang le mang yo a rogago tatagwe goba mmagwe, lebone la gagwe le tla tima ge leswiswi le swara."
20 O que amaldiçoa a seu pai ou a sua mãe, apagar-se-lhe-á a sua lâmpada nas, mais densas trevas.
21 Bohwa mathomong bo hwetšwa ka megabaru, eupša mafelelong bo ka se šegofatšwe."
21 A herança que no princípio é adquirida às pressas, não será abençoada no seu fim.
22 O se ke wa re: “Ke tla lefetša ka bobe!” Holofela Jehofa gomme yena o tla go phološa."
22 Não digas: vingar-me-ei do mal; espera pelo Senhor e ele te livrará.
23 Dikala tša mehuta e mebedi di šišimiša Jehofa gomme dikala tša bofora ga di a loka."
23 Pesos fraudulentos são abomináveis ao Senhor; e balanças enganosas não são boas.
24 Dikgato tša motho di laolwa ke Jehofa. Motho yena a ka hlatha bjang tsela ya gagwe?"
24 Os passos do homem são dirigidos pelo Senhor; como, pois, poderá o homem entender o seu caminho?
25 Motho o ipea molabeng ge a akgofela go goeletša ka gore: “Ke e kgethwa,” gomme ka morago ga go dira dikeno a di naganišiša."
25 Laço é para o homem dizer precipitadamente: É santo; e, feitos os votos, então refletir.
26 Kgoši e bohlale e hlokola ba kgopo gomme e gogobiša selei godimo ga bona."
26 O rei sábio joeira os ímpios e faz girar sobre eles a roda.
27 Mohemo wa motho ke lebone la Jehofa gomme le fetleka dikarolo ka moka tša ka garegare tša ka mpeng."
27 O espírito do homem é a lâmpada do Senhor, a qual esquadrinha todo o mais íntimo do coração.
28 Botho le therešo di diša kgoši; e thekga sedulo sa yona sa bogoši ka botho."
28 A benignidade e a verdade guardam o rei; e com a benignidade sustém ele o seu trono.
29 Boikgantšho bja masogana ke matla a ona, gomme letago la bakgalabje ke bohlogoputswa bja bona."
29 A glória dos jovens é a sua força; e a beleza dos velhos são as cãs.
30 Megogoma e hlatswa bobe; dikgati ke tša go hlatswa dikarolo tša ka garegare tša ka mpeng."
30 Os açoites que ferem purificam do mal; e as feridas penetram até o mais íntimo do corpo.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Provérbios 20, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.