Provérbios 17

Sepedi Bible (GL_SEPEDI) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Go ja lerathana la senkgwa se se omilego moo go nago le khutšo go phala ntlo e tletšego dihlabelo fela go lwewa."
1 Melhor é um bocado seco e tranquilidade do que a casa cheia de carnes e brigas.
2 Mohlanka yo a nago le temogo o tla buša morwa yo a dirago tša dihlong gomme o tla hwetša kabelo ya bohwa gare ga bana ba motho."
2 O escravo sábio dominará sobre o filho que causa vergonha e, entre os irmãos, terá parte na herança.
3 Silifera e sekišetšwa pitšeng gomme gauta e sekišetšwa sebešong, eupša Jehofa ke mohlahlobi wa dipelo."
3 O crisol prova a prata e o forno prova o ouro; mas o
4 Modirabobe o theetša molomo o gobatšago. Moaketši o theetša leleme leo le bakago ditshele."
4 O malfeitor dá atenção aos lábios iníquos; o mentiroso inclina os ouvidos para a língua maligna.
5 Yo a kwerago modiidi o goboša Modiri wa gagwe. Yo a thabišwago ke ge yo mongwe a welwa ke masetlapelo a ka se efoge kotlo."
5 Quem zomba do pobre insulta aquele que o criou; o que se alegra com a calamidade não ficará impune.
6 Mphapahlogo wa bakgalabje ke ditlogolo tša bona gomme bana ba ikgantšha ka botatago bona."
6 Coroa dos velhos são os filhos dos filhos; e a glória dos filhos são os pais.
7 Mang le mang yo a hlokago tlhaologanyo ga a rate molomo o bolelago tša go loka. Mokgomana yena o hloile kudu molomo wa bofora."
7 Palavras bonitas não ficam bem ao insensato; muito menos a mentira na boca do príncipe!
8 Mpho ke leswika la bohlokwa leo le rategago mahlong a mong wa yona. Kae le kae moo a retologelago gona o a atlega."
8 O suborno é pedra mágica aos olhos de quem o oferece; onde quer que for oferecido dará resultado.
9 Yo a bipago molato o tsoma lerato, gomme yo a bipollago taba o aroganya bagwera ba pelobohloko."
9 Quem encobre a transgressão fortalece a amizade, mas o que insiste no assunto separa os maiores amigos.
10 Kgalemelo e a nwelela go yo a nago le tlhaologanyo go e na le go otla setlaela ga lekgolo."
10 Uma repreensão cala mais fundo em quem tem juízo do que cem chicotadas no insensato.
11 Yo mobe o tsoma borabele feela, gomme moromiwa yo a romelwago go mo otla o sehlogo."
11 O rebelde só procura fazer o mal; por isso, um mensageiro cruel será enviado contra ele.
12 Go kaone ge motho a gahlana le bere e amogilwego bana ba yona go e na le go gahlana le setlaela bošilong bja sona."
12 Melhor é encontrar uma ursa da qual roubaram os filhotes do que o insensato na sua tolice.
13 Mang le mang yo a bušetšago botse ka bobe, bobe bo ka se tloge lapeng la gagwe."
13 Quanto àquele que paga o bem com o mal, o mal não se afastará da sua casa.
14 Go thoma ga dikgang go etša ge motho a tšholla meetse; ka gona o tloge pele ga ge ntwa e ka thoma."
14 Começar uma discussão é como abrir uma represa; por isso, desista antes que surja o conflito.
15 Mang le mang yo a rego yo mobe o lokile gotee le yo a rego moloki ke yo mobe—bobedi bja bona ba šišimiša Jehofa."
15 O Senhor detesta quem justifica o ímpio e quem condena o justo; ele detesta tanto um quanto o outro.
16 Go re’ng seatleng sa setlaela go na le sa go reka bohlale mola sona se na le pelo ya bošilo?"
16 De que serviria o dinheiro na mão do tolo para comprar a sabedoria, se ele não tem entendimento?
17 Mogwera wa kgonthe o dula a na le lerato ka dinako tšohle, e bile ke ngwanabo motho yo o ka ithekgago ka yena mohlang wa tlalelo."
17 O amigo ama em todo tempo, e na angústia nasce o irmão.
18 Motho yo a nago le pelo ya bošilo o dira tumelelano ka go fana diatla le yo mongwe, a itlama ka molato ka botlalo pele ga mogwera wa gagwe."
18 Quem não tem juízo se compromete, ficando por fiador do seu próximo.
19 Mang le mang yo a ratago tshele o rata ntwa. Mang le mang yo a telefatšago kgoro ya gagwe o tsoma go wa."
19 Quem ama a discórdia ama o pecado; o que faz alta a sua porta facilita a própria queda.
20 Wa pelo e kgopo a ka se hwetše tše botse, gomme wa leleme la bofora o tla wela masetlapelong."
20 O perverso de coração jamais encontra o bem; e o que diz coisas más acaba em desgraça.
21 Mang le mang yo a belegago ngwana wa setlaela, o a nyama; tatago ngwana yo a hlokago tlhaologanyo ga a thabe."
21 Quem gera um tolo faz isso para a sua própria tristeza; o pai do insensato não terá alegria.
22 Pelo e thabilego e etša sehlare se se fodišago, eupša moya o nyamilego o omiša marapo."
22 O coração alegre é bom remédio, mas o espírito abatido faz secar os ossos.
23 Yo kgopo o amogela letsogo-le-kobong ka sephiring gore a kgopamiše ditsela tša toka."
23 O ímpio aceita suborno secretamente, para perverter as veredas da justiça.
24 Bohlale bo pele ga sefahlego sa yo a nago le tlhaologanyo, eupša mahlo a setlaela a pheletšong ya lefase."
24 A sabedoria é o alvo do inteligente, mas o tolo volta os olhos para os confins da terra.
25 Ngwana wa setlaela o kgopiša tatagwe gomme o kweša mmagwe yo a mmelegego bohloko."
25 O filho insensato é tristeza para o pai e amargura para quem o deu à luz.
26 Le gona, go lefiša moloki ga go a loka. Go otla bakgomana go thulana le go loka."
26 Não é bom punir o justo; é contra todo direito ferir o príncipe.
27 Mang le mang yo a ikhomolelago o bohlalehlale, gomme motho wa temogo o na le moya o fodilego."
27 Quem controla as suas palavras possui conhecimento, e o sereno de espírito é inteligente.
28 Mang le mang yo e lego lešilo ge a ikhomoletše, o tla tšewa a le bohlale; mang le mang yo a tswalelago molomo wa gagwe, a tšewa e le wa tlhaologanyo."
28 Até o insensato, quando se cala, é tido por sábio; se fica de boca fechada, passa por inteligente.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Provérbios 17, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.