Provérbios 17
Sepedi Bible (GL_SEPEDI) vs ACF
1 Go ja lerathana la senkgwa se se omilego moo go nago le khutšo go phala ntlo e tletšego dihlabelo fela go lwewa."
1 É melhor um bocado seco, e com ele a tranqüilidade, do que a casa cheia de iguarias e com desavença.
2 Mohlanka yo a nago le temogo o tla buša morwa yo a dirago tša dihlong gomme o tla hwetša kabelo ya bohwa gare ga bana ba motho."
2 O servo prudente dominará sobre o filho que faz envergonhar; e repartirá a herança entre os irmãos.
3 Silifera e sekišetšwa pitšeng gomme gauta e sekišetšwa sebešong, eupša Jehofa ke mohlahlobi wa dipelo."
3 O crisol é para a prata, e o forno para o ouro; mas o Senhor é quem prova os corações.
4 Modirabobe o theetša molomo o gobatšago. Moaketši o theetša leleme leo le bakago ditshele."
4 O ímpio atenta para o lábio iníquo, o mentiroso inclina os ouvidos à língua maligna.
5 Yo a kwerago modiidi o goboša Modiri wa gagwe. Yo a thabišwago ke ge yo mongwe a welwa ke masetlapelo a ka se efoge kotlo."
5 O que escarnece do pobre insulta ao seu Criador, o que se alegra da calamidade não ficará impune.
6 Mphapahlogo wa bakgalabje ke ditlogolo tša bona gomme bana ba ikgantšha ka botatago bona."
6 A coroa dos velhos são os filhos dos filhos; e a glória dos filhos são seus pais.
7 Mang le mang yo a hlokago tlhaologanyo ga a rate molomo o bolelago tša go loka. Mokgomana yena o hloile kudu molomo wa bofora."
7 Não convém ao tolo a fala excelente; quanto menos ao príncipe, o lábio mentiroso.
8 Mpho ke leswika la bohlokwa leo le rategago mahlong a mong wa yona. Kae le kae moo a retologelago gona o a atlega."
8 O presente é, aos olhos dos que o recebem, como pedra preciosa; para onde quer que se volte servirá de proveito.
9 Yo a bipago molato o tsoma lerato, gomme yo a bipollago taba o aroganya bagwera ba pelobohloko."
9 Aquele que encobre a transgressão busca a amizade, mas o que revolve o assunto separa os maiores amigos.
10 Kgalemelo e a nwelela go yo a nago le tlhaologanyo go e na le go otla setlaela ga lekgolo."
10 A repreensão penetra mais profundamente no prudente do que cem açoites no tolo.
11 Yo mobe o tsoma borabele feela, gomme moromiwa yo a romelwago go mo otla o sehlogo."
11 Na verdade o rebelde não busca senão o mal; afinal, um mensageiro cruel será enviado contra ele.
12 Go kaone ge motho a gahlana le bere e amogilwego bana ba yona go e na le go gahlana le setlaela bošilong bja sona."
12 Encontre-se o homem com a ursa roubada dos filhos, mas não com o louco na sua estultícia.
13 Mang le mang yo a bušetšago botse ka bobe, bobe bo ka se tloge lapeng la gagwe."
13 Quanto àquele que paga o bem com o mal, não se apartará o mal da sua casa.
14 Go thoma ga dikgang go etša ge motho a tšholla meetse; ka gona o tloge pele ga ge ntwa e ka thoma."
14 Como o soltar das águas é o início da contenda, assim, antes que sejas envolvido afasta-te da questão.
15 Mang le mang yo a rego yo mobe o lokile gotee le yo a rego moloki ke yo mobe—bobedi bja bona ba šišimiša Jehofa."
15 O que justifica o ímpio, e o que condena o justo, tanto um como o outro são abomináveis ao Senhor.
16 Go re’ng seatleng sa setlaela go na le sa go reka bohlale mola sona se na le pelo ya bošilo?"
16 De que serviria o preço na mão do tolo para comprar sabedoria, visto que não tem entendimento?
17 Mogwera wa kgonthe o dula a na le lerato ka dinako tšohle, e bile ke ngwanabo motho yo o ka ithekgago ka yena mohlang wa tlalelo."
17 Em todo o tempo ama o amigo e para a hora da angústia nasce o irmão.
18 Motho yo a nago le pelo ya bošilo o dira tumelelano ka go fana diatla le yo mongwe, a itlama ka molato ka botlalo pele ga mogwera wa gagwe."
18 O homem falto de entendimento compromete-se, ficando por fiador na presença do seu amigo.
19 Mang le mang yo a ratago tshele o rata ntwa. Mang le mang yo a telefatšago kgoro ya gagwe o tsoma go wa."
19 O que ama a transgressão ama a contenda; o que exalta a sua porta busca a ruína.
20 Wa pelo e kgopo a ka se hwetše tše botse, gomme wa leleme la bofora o tla wela masetlapelong."
20 O perverso de coração jamais achará o bem; e o que tem a língua dobre vem a cair no mal.
21 Mang le mang yo a belegago ngwana wa setlaela, o a nyama; tatago ngwana yo a hlokago tlhaologanyo ga a thabe."
21 O que gera um tolo para a sua tristeza o faz; e o pai do insensato não tem alegria.
22 Pelo e thabilego e etša sehlare se se fodišago, eupša moya o nyamilego o omiša marapo."
22 O coração alegre é como o bom remédio, mas o espírito abatido seca até os ossos.
23 Yo kgopo o amogela letsogo-le-kobong ka sephiring gore a kgopamiše ditsela tša toka."
23 O ímpio toma presentes em secreto para perverter as veredas da justiça.
24 Bohlale bo pele ga sefahlego sa yo a nago le tlhaologanyo, eupša mahlo a setlaela a pheletšong ya lefase."
24 No rosto do entendido se vê a sabedoria, mas os olhos do tolo vagam pelas extremidades da terra.
25 Ngwana wa setlaela o kgopiša tatagwe gomme o kweša mmagwe yo a mmelegego bohloko."
25 O filho insensato é tristeza para seu pai, e amargura para aquela que o deu à luz.
26 Le gona, go lefiša moloki ga go a loka. Go otla bakgomana go thulana le go loka."
26 Também não é bom punir o justo, nem tampouco ferir aos príncipes por eqüidade.
27 Mang le mang yo a ikhomolelago o bohlalehlale, gomme motho wa temogo o na le moya o fodilego."
27 O que possui o conhecimento guarda as suas palavras, e o homem de entendimento é de precioso espírito.
28 Mang le mang yo e lego lešilo ge a ikhomoletše, o tla tšewa a le bohlale; mang le mang yo a tswalelago molomo wa gagwe, a tšewa e le wa tlhaologanyo."
28 Até o tolo, quando se cala, é reputado por sábio; e o que cerra os seus lábios é tido por entendido.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Provérbios 17, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.