Oséias 13

Sepedi Bible (GL_SEPEDI) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 “Ge Efuraime a be a bolela, go be go thothomelwa; yena e be e le yo mogolo Isiraeleng. Eupša o ile a oba molato ka Baali gomme a hwa."
1 “Quando Efraim falava, havia tremor; foi exaltado em Israel. Mas ele se fez culpado por causa de Baal e morreu.
2 Bjale ba dira sebe se sengwe ka go itirela modimo wa seswantšho ka silifera ya bona. Ba dira medingwana kamoo ba bonago ka gona. Ka moka ga yona ke mediro ya ditsebi tša mošomo wa diatla. Ba re go yona: ‘Anke badiri ba dihlabelo ba atle dinamane tše di dirilwego ke batho.’"
2 Agora, pecam cada vez mais, e da sua prata fazem imagens de fundição, ídolos segundo o seu conceito, todos obra de artífices, e dizem: ‘Ofereçam sacrifícios a eles.’ Chegam até a beijar esses bezerros!
3 Ka gona ba tlo ba bjalo ka maru a mesong le bjalo ka phoka yeo e hwelelago ge le hlaba; ba tlo ba bjalo ka mooko woo o tšewago ke phefo seboeng le bjalo ka muši o tšwago ka lešoba tlhakeng."
3 Por isso, serão como a névoa da manhã, como o orvalho da madrugada, que logo desaparece, como a palha que o vento leva da eira e como a fumaça que sai por uma janela.”
4 “Ke nna Jehofa Modimo wa gago go tloga nageng ya Egipita gomme go be go se na Modimo yo mongwe yo o mo tsebago ge e se nna; le gona go be go se na mophološi yo mongwe ka ntle le nna."
4 “Mas eu sou o Senhor , seu Deus, desde a terra do Egito. Portanto, vocês não conhecerão outro deus além de mim, porque não há salvador, a não ser eu.
5 Nna ke go tsebile lešokeng, nageng yeo go tletšego bolwetši bja letadi."
5 Eu os conheci no deserto, em terra muito seca.
6 Ba khorišitšwe ke mafulo a bona. Ba itše go khora, ke moka dipelo tša bona tša ikgogomoša. Ke ka baka leo ba ntebetšego."
6 Quando tinham comida, eles se fartaram, e, uma vez fartos, seu coração se encheu de orgulho; por isso, se esqueceram de mim.
7 Ke tla ba bjalo ka tawana go bona. Ke tla ba lalela bjalo ka lepogo tseleng."
7 Portanto, serei para eles como um leão; como um leopardo, ficarei espreitando no caminho.
8 Ke tla ba šwahlela bjalo ka bere yeo e timeletšwego ke bana ba yona, ka ba gagola dihuba. Ke tla ba ja bjalo ka tau; sebata sa lešoka se tlo ba rathaganya."
8 Como ursa, roubada dos seus filhotes, eu os atacarei e lhes rasgarei o peito. Como leão, eu os devorarei ali mesmo; como um animal selvagem, os farei em pedaços.”
9 Se tlo go fediša wena Isiraele, ka gobane o ganne nna mothuši wa gago."
9 “A sua ruína, ó Israel, vem de você, e só de mim, o seu socorro.
10 “E kae kgoši ya gago? Anke e go phološe metseng ka moka ya gago. Ba kae baahlodi ba gago bao o boletšego le nna ka bona wa re: ‘Nnee kgoši le dikgošana’?"
10 Onde está, agora, o seu rei, para que o salve em todas as suas cidades? E os seus juízes, dos quais você disse: ‘Dê-me um rei e príncipes’?
11 Ke go neile kgoši ke befetšwe gomme ke tla e tloša ke galefile."
11 Eu lhe dei um rei na minha ira, e o tirei de você no meu furor.”
12 “Molato wa Efuraime o phuthetšwe, sebe sa gagwe se bolokilwe."
12 “As iniquidades de Efraim estão atadas juntas; o seu pecado está armazenado.
13 O tla tlelwa ke mahloko a pelego a mosadi yo a belegago. Ke morwa yo a sego bohlale, gobane ge nako ya gore a belegwe e fihlile a ka se be moo barwa ba tšwago gona popelong."
13 As dores de parto virão, mas ele é filho insensato; porque será tempo de nascer, mas ele não estará no lugar por onde deve vir ao mundo.”
14 “Ke tla ba hlakodiša seatleng sa Bodulabahu; ke tla ba lopolla lehung. Wena lehu, mabolela a gago a kae? Wena Bodulabahu, tshenyo ya gago e kae? Nka se be le lešoko."
14 “Eu os remirei do poder do inferno e os resgatarei da morte. Onde estão, ó morte, as suas pragas? Onde está, ó inferno, a sua destruição? Meus olhos estarão fechados para a compaixão.”
15 “Ge yena bjalo ka morwa wa mahlaka a ka enywa, go tla tla phefo ya ka bohlabela, yona phefo ya Jehofa. E tlo tla e etšwa lešokeng, ya gopiša sediba sa gagwe le go pšheša mothopo wa gagwe. Yena yoo o tlo thopa letlotlo ka moka la dilo tše di rategago."
15 “Ainda que Efraim dê frutos entre os irmãos, virá o vento leste, vento do subindo do deserto; ele secará a sua nascente e estancará a sua fonte; ele saqueará o tesouro de todas as coisas preciosas.
16 “Samaria e tla bonwa molato ka gobane e rabela go Modimo wa yona. Ba tla wa ka tšhoša. Bana ba bona ba tla pšhatlaganywa, le basadi ba bona ba baimana ba tla gagolwa.”"
16 Samaria levará sobre si a sua culpa, porque se rebelou contra o seu Deus; cairá à espada, seus filhos serão despedaçados, e as suas mulheres grávidas serão abertas pelo meio.”

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Oséias 13, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.