Oséias 13

Sepedi Bible (GL_SEPEDI) vs ACF

Sair da comparação
ACF Almeida Corrigida Fiel
1 “Ge Efuraime a be a bolela, go be go thothomelwa; yena e be e le yo mogolo Isiraeleng. Eupša o ile a oba molato ka Baali gomme a hwa."
1 Quando Efraim falava, tremia-se; foi exaltado em Israel; mas ele se fez culpado em Baal, e morreu.
2 Bjale ba dira sebe se sengwe ka go itirela modimo wa seswantšho ka silifera ya bona. Ba dira medingwana kamoo ba bonago ka gona. Ka moka ga yona ke mediro ya ditsebi tša mošomo wa diatla. Ba re go yona: ‘Anke badiri ba dihlabelo ba atle dinamane tše di dirilwego ke batho.’"
2 E agora multiplicaram pecados, e da sua prata fizeram uma imagem de fundição, ídolos segundo o seu entendimento, todos obra de artífices, dos quais dizem: Os homens que sacrificam beijem os bezerros.
3 Ka gona ba tlo ba bjalo ka maru a mesong le bjalo ka phoka yeo e hwelelago ge le hlaba; ba tlo ba bjalo ka mooko woo o tšewago ke phefo seboeng le bjalo ka muši o tšwago ka lešoba tlhakeng."
3 Por isso serão como a nuvem da manhã, e como o orvalho da madrugada, que cedo passa; como folhelho que a tempestade lança da eira, e como a fumaça da chaminé.
4 “Ke nna Jehofa Modimo wa gago go tloga nageng ya Egipita gomme go be go se na Modimo yo mongwe yo o mo tsebago ge e se nna; le gona go be go se na mophološi yo mongwe ka ntle le nna."
4 Todavia, eu sou o Senhor teu Deus desde a terra do Egito; portanto não reconhecerás outro deus além de mim, porque não há Salvador senão eu.
5 Nna ke go tsebile lešokeng, nageng yeo go tletšego bolwetši bja letadi."
5 Eu te conheci no deserto, na terra muito seca.
6 Ba khorišitšwe ke mafulo a bona. Ba itše go khora, ke moka dipelo tša bona tša ikgogomoša. Ke ka baka leo ba ntebetšego."
6 Depois eles se fartaram em proporção do seu pasto; estando fartos, ensoberbeceu-se o seu coração, por isso se esqueceram de mim.
7 Ke tla ba bjalo ka tawana go bona. Ke tla ba lalela bjalo ka lepogo tseleng."
7 Serei, pois, para eles como leão; como leopardo espiarei no caminho.
8 Ke tla ba šwahlela bjalo ka bere yeo e timeletšwego ke bana ba yona, ka ba gagola dihuba. Ke tla ba ja bjalo ka tau; sebata sa lešoka se tlo ba rathaganya."
8 Como ursa roubada dos seus filhos, os encontrarei, e lhes romperei as teias do seu coração, e como leão ali os devorarei; as feras do campo os despedaçarão.
9 Se tlo go fediša wena Isiraele, ka gobane o ganne nna mothuši wa gago."
9 Para a tua perda, ó Israel, te rebelaste contra mim, a saber, contra o teu ajudador.
10 “E kae kgoši ya gago? Anke e go phološe metseng ka moka ya gago. Ba kae baahlodi ba gago bao o boletšego le nna ka bona wa re: ‘Nnee kgoši le dikgošana’?"
10 Onde está agora o teu rei, para que te guarde em todas as tuas cidades, e os teus juízes, dos quais disseste: Dá-me rei e príncipes?
11 Ke go neile kgoši ke befetšwe gomme ke tla e tloša ke galefile."
11 Dei-te um rei na minha ira, e tirei-o no meu furor.
12 “Molato wa Efuraime o phuthetšwe, sebe sa gagwe se bolokilwe."
12 A iniqüidade de Efraim está atada, o seu pecado está armazenado.
13 O tla tlelwa ke mahloko a pelego a mosadi yo a belegago. Ke morwa yo a sego bohlale, gobane ge nako ya gore a belegwe e fihlile a ka se be moo barwa ba tšwago gona popelong."
13 Dores de mulher de parto lhe sobrevirão; ele é um filho insensato; porque é tempo e não está no lugar em que deve vir à luz.
14 “Ke tla ba hlakodiša seatleng sa Bodulabahu; ke tla ba lopolla lehung. Wena lehu, mabolela a gago a kae? Wena Bodulabahu, tshenyo ya gago e kae? Nka se be le lešoko."
14 Eu os remirei da mão do inferno, e os resgatarei da morte. Onde estão, ó morte, as tuas pragas? Onde está, ó inferno, a tua perdição? O arrependimento está escondido de meus olhos.
15 “Ge yena bjalo ka morwa wa mahlaka a ka enywa, go tla tla phefo ya ka bohlabela, yona phefo ya Jehofa. E tlo tla e etšwa lešokeng, ya gopiša sediba sa gagwe le go pšheša mothopo wa gagwe. Yena yoo o tlo thopa letlotlo ka moka la dilo tše di rategago."
15 Ainda que ele dê fruto entre os irmãos, virá o vento leste, vento do Senhor, subindo do deserto, e secar-se-á a sua nascente, e secar-se-á a sua fonte; ele saqueará o tesouro de todos os vasos desejáveis.
16 “Samaria e tla bonwa molato ka gobane e rabela go Modimo wa yona. Ba tla wa ka tšhoša. Bana ba bona ba tla pšhatlaganywa, le basadi ba bona ba baimana ba tla gagolwa.”"
16 Samaria virá a ser deserta, porque se rebelou contra o seu Deus; cairão à espada, seus filhos serão despedaçados, e as suas grávidas serão fendidas pelo meio.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Oséias 13, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.