Obadias 1
Sepedi Bible (GL_SEPEDI) vs NAA
1 Ye ke pono ya Obadia: Se ke seo Mmuši Morena Jehofa a se boletšego mabapi le Edomo: “Go na le taba yeo re e kwelego go Jehofa gomme go na le moromiwa yo a romilwego ditšhabeng gore a re: ‘Emang, a re mo tsogeleng matla re lwe le yena.’”"
1 Visão de Obadias. Assim diz o “Ouvimos uma notícia vinda do e um mensageiro foi enviado às nações para dizer: ‘Preparem-se! Preparem-se para a guerra contra Edom!’
2 “Tseba gore ke go dirile yo monyenyane gare ga ditšhaba. O nyatšegile kudukudu."
2 Eis que fiz de você uma nação pequena entre as outras, muito desprezada.
3 O forilwe ke boikgantšho bja pelo ya gago, wena o dulago magageng, gona moo malekelekeng, pelong ya gago o re: ‘Ke mang a tlago go ntheošetša fase?’"
3 O orgulho do seu coração o enganou. Você vive nas fendas das rochas, num lugar elevado, e diz em seu íntimo: ‘Quem poderá me jogar lá para baixo?’
4 Ge o ka akalala go etša ntšhu goba wa aga sehlaga sa gago gare ga dinaledi, ke tla go fološa gona moo,” o re’alo Jehofa."
4 Ainda que você suba como a águia e faça o seu ninho entre as estrelas, de lá eu o derrubarei”, diz o
5 “O be o tla fedišwa gakaaka’ng ge o be o ka tlelwa ke mahodu le ge o be o ka tlelwa ke bahlakodi bošego? Na ba be ba ka se utswe ka mo ba nyakago? Goba ge o be o ka tlelwa ke bafudi ba morara, na ba be ba ka se šadiše mabudutša?"
5 “Se ladrões o atacassem ou assaltantes viessem de noite — como você está destruído! — não levariam só o que lhes bastasse? Se fossem até você os que colhem uvas, não deixariam pelo menos alguns cachos?
6 Ruri ba ga Esau ba phuruphuditšwe o šoro! Matlotlo a gagwe ao a utilwego a tsomilwe a thopša!"
6 Como foram saqueados os bens de Esaú! Como foram vasculhados os seus tesouros escondidos!
7 Ba go raketše mollwaneng. Bona banna bohle bao o bego o lakane nabo ba go forile. Banna bao ba bego ba dula le wena ka khutšo ba go fentše. Ka ge o etša motho yo a se nago temogo, bao ba jago le wena ba tla go reela moreo."
7 Todos os seus aliados, ó Edom, o empurraram para fora do seu território. Aqueles que estavam em paz com você o enganaram e prevaleceram contra você. Aqueles que sentam à sua mesa prepararam uma armadilha para os seus pés. E não há em Edom entendimento.”
8 Na go ka se be bjalo letšatšing leo?” o re’alo Jehofa. “Ke tla fediša ba bohlale ba Edomo, ka ba ka fediša temogo dithabeng tša Esau."
8 “Naquele dia”, diz o “destruirei os sábios de Edom e o entendimento do monte de Esaú.
9 Wena Themane, bagale ba gago ba tla tšhoga ka ge yo mongwe le yo mongwe wa bona a tla fedišwa dithabeng tša Esau ka go bolawa."
9 Os seus valentes, ó Temã, ficarão apavorados, para que, do monte de Esaú, todos sejam exterminados pela matança.”
10 O tla aparelwa ke dihlong ka baka la bošoro bjo o bo dirilego ngwaneno Jakobo gomme o tla fedišetšwa sa ruri."
10 “Por causa da violência feita ao seu irmão Jacó, você ficará coberto de vergonha e será exterminado para sempre.
11 Mohlang o be o emetše ka thoko, ge basepedi ba be ba iša madira a gagwe bothopša e bile bašele ba tsena kgorong ya gagwe gomme ba direla Jerusalema matengwa, le wena o be o le gare ga bona."
11 No dia em que estranhos levaram os bens de seu irmão Jacó, você estava presente; quando estrangeiros entraram pelos portões e lançaram sortes sobre Jerusalém, você mesmo era um deles.
12 “O se ke wa bogela seo se diragalelago ngwaneno mohlang a wetšwe ke kotsi; o se ke wa thaba mohlang bana ba Juda ba fedišwa; le gona o se ke wa ba kwera mohlang ba le tlalelong."
12 Você não devia ter olhado com prazer para o dia do seu irmão, o dia da sua calamidade. Você não devia ter-se alegrado pelo que aconteceu com os filhos de Judá, no dia da sua ruína. Você não devia ter falado de boca cheia, no dia da angústia.
13 O se ke wa tsena kgorong ya batho ba ka mohlang ba le tlalelong. O se ke wa ba wa lebelela masetlapelo a ngwaneno mohlang a le tlalelong; o se ke wa iša seatla mahumong a gagwe mohlang a le tlalelong."
13 Você não devia ter entrado pelo portão do meu povo, no dia da sua calamidade. Você não devia ter olhado com prazer para o seu mal, no dia da sua calamidade. Você não devia ter posto as mãos sobre os seus bens, no dia da sua calamidade.
14 O se ke wa ema mo ditsela di aroganago gore o bolaye batho ba gagwe ba ba tšhabago; batho ba gagwe ba ba phologilego o se ke wa ba gafela manabeng a bona mohlang wa tlalelo."
14 Você não devia ter parado nas encruzilhadas, para exterminar os que escapassem. Você não devia ter entregado ao inimigo os que escaparam com vida, no dia da angústia.”
15 Ka gobane letšatši la Jehofa la go tlo lwa le ditšhaba ka moka le kgauswi. Tsela yeo o mo dirilego ka yona, le wena o tla dirwa ka yona. Mokgwa wo o mo swerego ka wona o tla bušetšwa hlogong ya gago."
15 “Porque o Dia do Senhor está prestes a vir sobre todas as nações. Você será tratado da mesma forma como tratou os outros; o mal que você fez cairá sobre a sua cabeça.
16 Ka gobane mokgwa wo le nwelego ka wona thabeng ya ka e kgethwa, ditšhaba ka moka di tla tšwela pele di enwa ka wona. Di tla nwa tša galampela, gwa ba bjalo ka ge eka ga se tša ka tša ba gona."
16 Porque, assim como vocês beberam no meu santo monte, assim todas as nações beberão sem parar; irão beber, engolir, e serão como se nunca tivessem existido.”
17 “Batšhabi ba tla ba Thabeng ya Tsione gomme e tla ba e kgethwa; ba ntlo ya Jakobo ba tla tšea dithoto tša bona."
17 “Mas, no monte Sião, haverá livramento. O monte será santo, e os da casa de Jacó tomarão posse de sua herança.
18 Ba ntlo ya Jakobo e tla ba mollo, ba ntlo ya Josefa ya ba kgabo gomme ba ntlo ya Esau ya ba mahlaka; ba Esau ba tla fišwa ba lewa ke mollo. Go ka se be le mophologi ntlong ya Esau; ka gobane go boletše Jehofa."
18 A casa de Jacó será fogo e a casa de José será chama, mas a casa de Esaú será a palha. O fogo e a chama incendiarão a palha e a consumirão; e ninguém mais restará da casa de Esaú, porque o
19 Ba tla tšea Negebe, ba tšea le tikologo ya dithaba ya Esau, ya Shefela gaešita le ya Bafilisita. Ba tla tšea naga ya Efuraime le ya Samaria; Benjamini yena o tla tšea Gileada."
19 “Os de Neguebe tomarão posse do monte de Esaú, e os da Sefelá ocuparão o território dos filisteus; tomarão posse também dos campos de Efraim e dos campos de Samaria; e Benjamim tomará posse de Gileade.
20 Ge e le mathopša a morako wo, e lego barwa ba Isiraele, a tla tšea tšeo e bego e le tša Bakanana go fihla Tsarepata. Mathopša a Jerusalema ao a bego a le Sefaradi a tla tšea metse ya Negebe."
20 Os cativos do exército dos filhos de Israel tomarão posse do território dos cananeus até Sarepta, e os cativos de Jerusalém, que estão em Sefarade, tomarão posse das cidades do Sul.
21 “Baphologi ba tla rotogela Thabeng ya Tsione, e le gore ba ahlole tikologo ya dithaba ya Esau; bogoši e tla ba bja Jehofa.”"
21 Salvadores hão de subir ao monte Sião, para julgarem o monte de Esaú; e o reino será do
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Obadias 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.