Obadias 1
Sepedi Bible (GL_SEPEDI) vs BKJ
1 Ye ke pono ya Obadia: Se ke seo Mmuši Morena Jehofa a se boletšego mabapi le Edomo: “Go na le taba yeo re e kwelego go Jehofa gomme go na le moromiwa yo a romilwego ditšhabeng gore a re: ‘Emang, a re mo tsogeleng matla re lwe le yena.’”"
1 A visão de Obadias. Assim diz o Senhor DEUS a respeito de Edom: Temos ouvido um rumor do SENHOR, e um embaixador foi enviado entre os pagãos: Levantai-vos, e levantemo-nos contra ela em batalha.
2 “Tseba gore ke go dirile yo monyenyane gare ga ditšhaba. O nyatšegile kudukudu."
2 Eis que te fiz pequeno entre os pagãos; tu és muito desprezado.
3 O forilwe ke boikgantšho bja pelo ya gago, wena o dulago magageng, gona moo malekelekeng, pelong ya gago o re: ‘Ke mang a tlago go ntheošetša fase?’"
3 O orgulho do teu coração te enganou, vós que habitais nas fendas das rochas, cuja morada está nas alturas; vós que dizeis no seu coração: Quem me derrubará ao chão?
4 Ge o ka akalala go etša ntšhu goba wa aga sehlaga sa gago gare ga dinaledi, ke tla go fološa gona moo,” o re’alo Jehofa."
4 Embora se exalte como águia; e ainda que se ponha teu ninho entre as estrelas, dali te derrubarei, diz o SENHOR.
5 “O be o tla fedišwa gakaaka’ng ge o be o ka tlelwa ke mahodu le ge o be o ka tlelwa ke bahlakodi bošego? Na ba be ba ka se utswe ka mo ba nyakago? Goba ge o be o ka tlelwa ke bafudi ba morara, na ba be ba ka se šadiše mabudutša?"
5 Se ladrões viessem a ti, ou assaltantes de noite (como estás destruído!), não roubariam até que tivessem o suficiente? Se os vindimadores viessem a ti, não deixariam algumas uvas?
6 Ruri ba ga Esau ba phuruphuditšwe o šoro! Matlotlo a gagwe ao a utilwego a tsomilwe a thopša!"
6 Como as coisas de Esaú são procuradas! Como suas coisas escondidas são procuradas!
7 Ba go raketše mollwaneng. Bona banna bohle bao o bego o lakane nabo ba go forile. Banna bao ba bego ba dula le wena ka khutšo ba go fentše. Ka ge o etša motho yo a se nago temogo, bao ba jago le wena ba tla go reela moreo."
7 Todos os homens do teu pacto te levaram até a fronteira; os que estavam em paz contigo te enganaram, e prevaleceram contra ti; aqueles que comem o teu pão puseram armadilha debaixo de ti; não há entendimento algum nele.
8 Na go ka se be bjalo letšatšing leo?” o re’alo Jehofa. “Ke tla fediša ba bohlale ba Edomo, ka ba ka fediša temogo dithabeng tša Esau."
8 Não destruirei porventura naquele dia, diz o SENHOR, os homens sábios de Edom, e o entendimento do monte de Esaú?
9 Wena Themane, bagale ba gago ba tla tšhoga ka ge yo mongwe le yo mongwe wa bona a tla fedišwa dithabeng tša Esau ka go bolawa."
9 E os teus homens poderosos, ó Temã, ficarão desanimados, para o fim que todo o monte de Esaú pode ser cortado pelo abate.
10 O tla aparelwa ke dihlong ka baka la bošoro bjo o bo dirilego ngwaneno Jakobo gomme o tla fedišetšwa sa ruri."
10 Por causa da tua violência contra o teu irmão Jacó, serás coberto de vergonha, e exterminado para sempre.
11 Mohlang o be o emetše ka thoko, ge basepedi ba be ba iša madira a gagwe bothopša e bile bašele ba tsena kgorong ya gagwe gomme ba direla Jerusalema matengwa, le wena o be o le gare ga bona."
11 No dia em que ficaste do outro lado, quando estranhos levaram cativo suas forças, e estrangeiros entraram por seus portões, e lançaram sorte sobre Jerusalém, tu eras também como um deles.
12 “O se ke wa bogela seo se diragalelago ngwaneno mohlang a wetšwe ke kotsi; o se ke wa thaba mohlang bana ba Juda ba fedišwa; le gona o se ke wa ba kwera mohlang ba le tlalelong."
12 Mas tu não devias olhar com prazer para o dia de teu irmão, no dia em que ele se tornou um estranho; nem alegrar-te sobre os filhos de Judá, no dia da sua destruição; nem falar com orgulho no dia de aflição.
13 O se ke wa tsena kgorong ya batho ba ka mohlang ba le tlalelong. O se ke wa ba wa lebelela masetlapelo a ngwaneno mohlang a le tlalelong; o se ke wa iša seatla mahumong a gagwe mohlang a le tlalelong."
13 Tu não devias ter entrado pelo portão do meu povo no dia da sua calamidade; sim, tu não devias ter olhado sua aflição, no dia da sua calamidade, nem colocado as mãos em seus bens, no dia da sua adversidade;
14 O se ke wa ema mo ditsela di aroganago gore o bolaye batho ba gagwe ba ba tšhabago; batho ba gagwe ba ba phologilego o se ke wa ba gafela manabeng a bona mohlang wa tlalelo."
14 Nem devias ter parado na encruzilhada, para exterminares os que escapassem; nem entregado os que lhe restaram, no dia da aflição.
15 Ka gobane letšatši la Jehofa la go tlo lwa le ditšhaba ka moka le kgauswi. Tsela yeo o mo dirilego ka yona, le wena o tla dirwa ka yona. Mokgwa wo o mo swerego ka wona o tla bušetšwa hlogong ya gago."
15 Porque o dia do SENHOR está perto, sobre todos os pagãos; como tu fizeste, assim será feito contigo. A tua recompensa voltará sobre a tua própria cabeça.
16 Ka gobane mokgwa wo le nwelego ka wona thabeng ya ka e kgethwa, ditšhaba ka moka di tla tšwela pele di enwa ka wona. Di tla nwa tša galampela, gwa ba bjalo ka ge eka ga se tša ka tša ba gona."
16 Pois assim como vós bebestes sobre o meu santo monte, assim todos os pagãos beberão continuamente; sim, eles beberão e engolirão, e serão como se nunca tivessem existido.
17 “Batšhabi ba tla ba Thabeng ya Tsione gomme e tla ba e kgethwa; ba ntlo ya Jakobo ba tla tšea dithoto tša bona."
17 Mas sobre o monte Sião haverá livramento e santidade; e a casa de Jacó possuirá a sua herança.
18 Ba ntlo ya Jakobo e tla ba mollo, ba ntlo ya Josefa ya ba kgabo gomme ba ntlo ya Esau ya ba mahlaka; ba Esau ba tla fišwa ba lewa ke mollo. Go ka se be le mophologi ntlong ya Esau; ka gobane go boletše Jehofa."
18 E a casa de Jacó será fogo, e a casa de José uma chama, e a casa de Esaú palha; e eles se acenderão contra eles, e os devorarão; e não haverá nenhum remanescente da casa de Esaú, porque o SENHOR o falou.
19 Ba tla tšea Negebe, ba tšea le tikologo ya dithaba ya Esau, ya Shefela gaešita le ya Bafilisita. Ba tla tšea naga ya Efuraime le ya Samaria; Benjamini yena o tla tšea Gileada."
19 E os do sul possuirão o monte de Esaú, e os das planícies, os filisteus; e eles possuirão os campos de Efraim, e os campos de Samaria; e Benjamim possuirá Gileade.
20 Ge e le mathopša a morako wo, e lego barwa ba Isiraele, a tla tšea tšeo e bego e le tša Bakanana go fihla Tsarepata. Mathopša a Jerusalema ao a bego a le Sefaradi a tla tšea metse ya Negebe."
20 E os cativos deste exército dos filhos de Israel, possuirão os cananeus, mesmo até Zarefate; e os cativos de Jerusalém, que estão em Sefarade, possuirão as cidades do sul.
21 “Baphologi ba tla rotogela Thabeng ya Tsione, e le gore ba ahlole tikologo ya dithaba ya Esau; bogoši e tla ba bja Jehofa.”"
21 E salvadores subirão ao monte de Sião para julgarem o monte de Esaú; e o reino será do SENHOR.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Obadias 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.