Obadias 1
Sepedi Bible (GL_SEPEDI) vs ARA
1 Ye ke pono ya Obadia: Se ke seo Mmuši Morena Jehofa a se boletšego mabapi le Edomo: “Go na le taba yeo re e kwelego go Jehofa gomme go na le moromiwa yo a romilwego ditšhabeng gore a re: ‘Emang, a re mo tsogeleng matla re lwe le yena.’”"
1 Visão de Obadias. Assim diz o Senhor Deus a respeito de Edom: Temos ouvido as novas do Senhor , e às nações foi enviado um mensageiro que disse: Levantai-vos, e levantemo-nos contra Edom, para a guerra.
2 “Tseba gore ke go dirile yo monyenyane gare ga ditšhaba. O nyatšegile kudukudu."
2 Eis que te fiz pequeno entre as nações; tu és mui desprezado.
3 O forilwe ke boikgantšho bja pelo ya gago, wena o dulago magageng, gona moo malekelekeng, pelong ya gago o re: ‘Ke mang a tlago go ntheošetša fase?’"
3 A soberba do teu coração te enganou, ó tu que habitas nas fendas das rochas, na tua alta morada, e dizes no teu coração: Quem me deitará por terra?
4 Ge o ka akalala go etša ntšhu goba wa aga sehlaga sa gago gare ga dinaledi, ke tla go fološa gona moo,” o re’alo Jehofa."
4 Se te remontares como águia e puseres o teu ninho entre as estrelas, de lá te derribarei, diz o Senhor .
5 “O be o tla fedišwa gakaaka’ng ge o be o ka tlelwa ke mahodu le ge o be o ka tlelwa ke bahlakodi bošego? Na ba be ba ka se utswe ka mo ba nyakago? Goba ge o be o ka tlelwa ke bafudi ba morara, na ba be ba ka se šadiše mabudutša?"
5 Se viessem a ti ladrões ou roubadores de noite (como estás destruído!), não furtariam só o que lhes bastasse? Se a ti viessem os vindimadores, não deixariam pelo menos alguns cachos?
6 Ruri ba ga Esau ba phuruphuditšwe o šoro! Matlotlo a gagwe ao a utilwego a tsomilwe a thopša!"
6 Como foram rebuscados os bens de Esaú! Como foram esquadrinhados os seus tesouros escondidos!
7 Ba go raketše mollwaneng. Bona banna bohle bao o bego o lakane nabo ba go forile. Banna bao ba bego ba dula le wena ka khutšo ba go fentše. Ka ge o etša motho yo a se nago temogo, bao ba jago le wena ba tla go reela moreo."
7 Todos os teus aliados te levaram para fora dos teus limites; os que gozam da tua paz te enganaram, prevaleceram contra ti; os que comem o teu pão puseram armadilhas para teus pés; não há em Edom entendimento.
8 Na go ka se be bjalo letšatšing leo?” o re’alo Jehofa. “Ke tla fediša ba bohlale ba Edomo, ka ba ka fediša temogo dithabeng tša Esau."
8 Não acontecerá, naquele dia, diz o Senhor , que farei perecer os sábios de Edom e o entendimento do monte de Esaú?
9 Wena Themane, bagale ba gago ba tla tšhoga ka ge yo mongwe le yo mongwe wa bona a tla fedišwa dithabeng tša Esau ka go bolawa."
9 Os teus valentes, ó Temã, estarão atemorizados, para que, do monte de Esaú, seja cada um exterminado pela matança.
10 O tla aparelwa ke dihlong ka baka la bošoro bjo o bo dirilego ngwaneno Jakobo gomme o tla fedišetšwa sa ruri."
10 Por causa da violência feita a teu irmão Jacó, cobrir-te-á a vergonha, e serás exterminado para sempre.
11 Mohlang o be o emetše ka thoko, ge basepedi ba be ba iša madira a gagwe bothopša e bile bašele ba tsena kgorong ya gagwe gomme ba direla Jerusalema matengwa, le wena o be o le gare ga bona."
11 No dia em que, estando tu presente, estranhos lhe levaram os bens, e estrangeiros lhe entraram pelas portas e deitaram sortes sobre Jerusalém, tu mesmo eras um deles.
12 “O se ke wa bogela seo se diragalelago ngwaneno mohlang a wetšwe ke kotsi; o se ke wa thaba mohlang bana ba Juda ba fedišwa; le gona o se ke wa ba kwera mohlang ba le tlalelong."
12 Mas tu não devias ter olhado com prazer para o dia de teu irmão, o dia da sua calamidade; nem ter-te alegrado sobre os filhos de Judá, no dia da sua ruína; nem ter falado de boca cheia, no dia da angústia;
13 O se ke wa tsena kgorong ya batho ba ka mohlang ba le tlalelong. O se ke wa ba wa lebelela masetlapelo a ngwaneno mohlang a le tlalelong; o se ke wa iša seatla mahumong a gagwe mohlang a le tlalelong."
13 não devias ter entrado pela porta do meu povo, no dia da sua calamidade; tu não devias ter olhado com prazer para o seu mal, no dia da sua calamidade; nem ter lançado mão nos seus bens, no dia da sua calamidade;
14 O se ke wa ema mo ditsela di aroganago gore o bolaye batho ba gagwe ba ba tšhabago; batho ba gagwe ba ba phologilego o se ke wa ba gafela manabeng a bona mohlang wa tlalelo."
14 não devias ter parado nas encruzilhadas, para exterminares os que escapassem; nem ter entregado os que lhe restassem, no dia da angústia.
15 Ka gobane letšatši la Jehofa la go tlo lwa le ditšhaba ka moka le kgauswi. Tsela yeo o mo dirilego ka yona, le wena o tla dirwa ka yona. Mokgwa wo o mo swerego ka wona o tla bušetšwa hlogong ya gago."
15 Porque o Dia do Senhor está prestes a vir sobre todas as nações; como tu fizeste, assim se fará contigo; o teu malfeito tornará sobre a tua cabeça.
16 Ka gobane mokgwa wo le nwelego ka wona thabeng ya ka e kgethwa, ditšhaba ka moka di tla tšwela pele di enwa ka wona. Di tla nwa tša galampela, gwa ba bjalo ka ge eka ga se tša ka tša ba gona."
16 Porque, como bebestes no meu santo monte, assim beberão, de contínuo, todas as nações; beberão, sorverão e serão como se nunca tivessem sido.
17 “Batšhabi ba tla ba Thabeng ya Tsione gomme e tla ba e kgethwa; ba ntlo ya Jakobo ba tla tšea dithoto tša bona."
17 Mas, no monte Sião, haverá livramento; o monte será santo; e os da casa de Jacó possuirão as suas herdades.
18 Ba ntlo ya Jakobo e tla ba mollo, ba ntlo ya Josefa ya ba kgabo gomme ba ntlo ya Esau ya ba mahlaka; ba Esau ba tla fišwa ba lewa ke mollo. Go ka se be le mophologi ntlong ya Esau; ka gobane go boletše Jehofa."
18 A casa de Jacó será fogo, e a casa de José, chama, e a casa de Esaú, restolho; aqueles incendiarão a este e o consumirão; e ninguém mais restará da casa de Esaú, porque o Senhor o falou.
19 Ba tla tšea Negebe, ba tšea le tikologo ya dithaba ya Esau, ya Shefela gaešita le ya Bafilisita. Ba tla tšea naga ya Efuraime le ya Samaria; Benjamini yena o tla tšea Gileada."
19 Os de Neguebe possuirão o monte de Esaú, e os da planície, aos filisteus; possuirão também os campos de Efraim e os campos de Samaria; e Benjamim possuirá a Gileade.
20 Ge e le mathopša a morako wo, e lego barwa ba Isiraele, a tla tšea tšeo e bego e le tša Bakanana go fihla Tsarepata. Mathopša a Jerusalema ao a bego a le Sefaradi a tla tšea metse ya Negebe."
20 Os cativos do exército dos filhos de Israel possuirão os cananeus até Sarepta, e os cativos de Jerusalém, que estão em Sefarade, possuirão as cidades do Sul.
21 “Baphologi ba tla rotogela Thabeng ya Tsione, e le gore ba ahlole tikologo ya dithaba ya Esau; bogoši e tla ba bja Jehofa.”"
21 Salvadores hão de subir ao monte Sião, para julgarem o monte de Esaú; e o reino será do Senhor .
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Obadias 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.