Obadias 1

Sepedi Bible (GL_SEPEDI) vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 Ye ke pono ya Obadia: Se ke seo Mmuši Morena Jehofa a se boletšego mabapi le Edomo: “Go na le taba yeo re e kwelego go Jehofa gomme go na le moromiwa yo a romilwego ditšhabeng gore a re: ‘Emang, a re mo tsogeleng matla re lwe le yena.’”"
1 Visão de Obadias: Assim diz o Senhor Jeová a respeito de Edom: Temos ouvido a pregação do Senhor , e foi enviado às nações um embaixador, dizendo: Levantai-vos, e levantemo-nos contra ela para a guerra.
2 “Tseba gore ke go dirile yo monyenyane gare ga ditšhaba. O nyatšegile kudukudu."
2 Eis que te fiz pequeno entre as nações; tu és mui desprezado.
3 O forilwe ke boikgantšho bja pelo ya gago, wena o dulago magageng, gona moo malekelekeng, pelong ya gago o re: ‘Ke mang a tlago go ntheošetša fase?’"
3 A soberba do teu coração te enganou, como o que habita nas fendas das rochas, na sua alta morada, que diz no seu coração: Quem me derribará em terra?
4 Ge o ka akalala go etša ntšhu goba wa aga sehlaga sa gago gare ga dinaledi, ke tla go fološa gona moo,” o re’alo Jehofa."
4 Se te elevares como águia e puseres o teu ninho entre as estrelas, dali te derribarei, diz o Senhor .
5 “O be o tla fedišwa gakaaka’ng ge o be o ka tlelwa ke mahodu le ge o be o ka tlelwa ke bahlakodi bošego? Na ba be ba ka se utswe ka mo ba nyakago? Goba ge o be o ka tlelwa ke bafudi ba morara, na ba be ba ka se šadiše mabudutša?"
5 Se viessem a ti ladrões ou roubadores de noite (como estás destruído!), não furtariam o que lhes bastasse? Se a ti viessem os vindimadores, não deixariam alguns cachos?
6 Ruri ba ga Esau ba phuruphuditšwe o šoro! Matlotlo a gagwe ao a utilwego a tsomilwe a thopša!"
6 Como foram buscados os bens de Esaú! Como foram esquadrinhados os seus esconderijos!
7 Ba go raketše mollwaneng. Bona banna bohle bao o bego o lakane nabo ba go forile. Banna bao ba bego ba dula le wena ka khutšo ba go fentše. Ka ge o etša motho yo a se nago temogo, bao ba jago le wena ba tla go reela moreo."
7 Todos os teus confederados te levaram para fora dos teus limites; os que gozam da tua paz te enganaram, prevaleceram contra ti; os que comem o teu pão puseram debaixo de ti uma armadilha; não há em Edom entendimento.
8 Na go ka se be bjalo letšatšing leo?” o re’alo Jehofa. “Ke tla fediša ba bohlale ba Edomo, ka ba ka fediša temogo dithabeng tša Esau."
8 E não acontecerá, naquele dia, diz o Senhor , que farei perecer os sábios de Edom e o entendimento na montanha de Esaú?
9 Wena Themane, bagale ba gago ba tla tšhoga ka ge yo mongwe le yo mongwe wa bona a tla fedišwa dithabeng tša Esau ka go bolawa."
9 E os teus valentes, ó Temã, estarão atemorizados, para que da montanha de Esaú seja cada um exterminado pela matança.
10 O tla aparelwa ke dihlong ka baka la bošoro bjo o bo dirilego ngwaneno Jakobo gomme o tla fedišetšwa sa ruri."
10 Por causa da violência feita a teu irmão Jacó, cobrir-te-á a confusão, e serás exterminado para sempre.
11 Mohlang o be o emetše ka thoko, ge basepedi ba be ba iša madira a gagwe bothopša e bile bašele ba tsena kgorong ya gagwe gomme ba direla Jerusalema matengwa, le wena o be o le gare ga bona."
11 No dia em que estiveste em frente dele, no dia em que os forasteiros levavam cativo o seu exército, e os estranhos entravam pelas suas portas, e lançavam sortes sobre Jerusalém, tu mesmo eras um deles.
12 “O se ke wa bogela seo se diragalelago ngwaneno mohlang a wetšwe ke kotsi; o se ke wa thaba mohlang bana ba Juda ba fedišwa; le gona o se ke wa ba kwera mohlang ba le tlalelong."
12 Mas tu não devias olhar para o dia de teu irmão, no dia do seu desterro; nem alegrar-te sobre os filhos de Judá, no dia da sua ruína; nem alargar a tua boca, no dia da angústia;
13 O se ke wa tsena kgorong ya batho ba ka mohlang ba le tlalelong. O se ke wa ba wa lebelela masetlapelo a ngwaneno mohlang a le tlalelong; o se ke wa iša seatla mahumong a gagwe mohlang a le tlalelong."
13 nem entrar pela porta do meu povo, no dia da sua calamidade; sim, tu não devias olhar, satisfeito, para o seu mal, no dia da sua calamidade; nem estender as tuas mãos contra o seu exército, no dia da sua calamidade;
14 O se ke wa ema mo ditsela di aroganago gore o bolaye batho ba gagwe ba ba tšhabago; batho ba gagwe ba ba phologilego o se ke wa ba gafela manabeng a bona mohlang wa tlalelo."
14 nem parar nas encruzilhadas, para exterminares os que escapassem, nem entregar os que lhe restassem, no dia da angústia.
15 Ka gobane letšatši la Jehofa la go tlo lwa le ditšhaba ka moka le kgauswi. Tsela yeo o mo dirilego ka yona, le wena o tla dirwa ka yona. Mokgwa wo o mo swerego ka wona o tla bušetšwa hlogong ya gago."
15 Porque o dia do Senhor está perto, sobre todas as nações; como tu fizeste, assim se fará contigo; a tua maldade cairá sobre a tua cabeça.
16 Ka gobane mokgwa wo le nwelego ka wona thabeng ya ka e kgethwa, ditšhaba ka moka di tla tšwela pele di enwa ka wona. Di tla nwa tša galampela, gwa ba bjalo ka ge eka ga se tša ka tša ba gona."
16 Porque, como vós bebestes no monte da minha santidade, assim beberão de contínuo todas as nações; beberão, e engolirão, e serão como se nunca tivessem sido.
17 “Batšhabi ba tla ba Thabeng ya Tsione gomme e tla ba e kgethwa; ba ntlo ya Jakobo ba tla tšea dithoto tša bona."
17 Mas, no monte Sião, haverá livramento; e ele será santo; e os da casa de Jacó possuirão as suas herdades.
18 Ba ntlo ya Jakobo e tla ba mollo, ba ntlo ya Josefa ya ba kgabo gomme ba ntlo ya Esau ya ba mahlaka; ba Esau ba tla fišwa ba lewa ke mollo. Go ka se be le mophologi ntlong ya Esau; ka gobane go boletše Jehofa."
18 E a casa de Jacó será fogo; e a casa de José, chama; e a casa de Esaú, palha; e se acenderão contra eles e os consumirão; e ninguém mais restará da casa de Esaú, porque o Senhor o disse.
19 Ba tla tšea Negebe, ba tšea le tikologo ya dithaba ya Esau, ya Shefela gaešita le ya Bafilisita. Ba tla tšea naga ya Efuraime le ya Samaria; Benjamini yena o tla tšea Gileada."
19 E os do Sul possuirão a montanha de Esaú; e os das planícies, os filisteus; possuirão também os campos de Efraim e os campos de Samaria; e Benjamim, Gileade.
20 Ge e le mathopša a morako wo, e lego barwa ba Isiraele, a tla tšea tšeo e bego e le tša Bakanana go fihla Tsarepata. Mathopša a Jerusalema ao a bego a le Sefaradi a tla tšea metse ya Negebe."
20 E os cativos desse exército dos filhos de Israel, que estão entre os cananeus, possuirão até Zarefate; e os cativos de Jerusalém, que estão em Sefarade, possuirão as cidades do Sul.
21 “Baphologi ba tla rotogela Thabeng ya Tsione, e le gore ba ahlole tikologo ya dithaba ya Esau; bogoši e tla ba bja Jehofa.”"
21 E levantar-se-ão salvadores no monte Sião, para julgarem a montanha de Esaú; e o reino será do Senhor .

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Obadias 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.