Números 8

Sepedi Bible (GL_SEPEDI) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Jehofa a bolela le Moshe a re:"
1 O Senhor Deus disse a Moisés:
2 “Bolela le Arone o mmotše o re: ‘Neng le neng ge o gotetša mabone, mabone ao a šupago o a bee gore a bonegele lefelo leo le lego ka pele ga sehlomapone.’”"
2 — Fale com Arão e diga-lhe o seguinte: quando você colocar as sete lamparinas no candelabro , faça com que as lamparinas iluminem o espaço em frente do candelabro.
3 Arone a dira bjalo. A gotetša mabone a sona gore a bonegele lefelo leo le lego ka pele ga sehlomapone, feela bjalo ka ge Jehofa a laetše Moshe."
3 E Arão fez assim: colocou as lamparinas de modo que iluminassem o espaço em frente do candelabro, como o Senhor havia ordenado a Moisés.
4 Sehlomapone se be se dirilwe ka bothakga. Se be se rutšwe ka gauta. Se be se rutšwe go tloga fase go ya godimo. Moshe o rutše sehlomapone seo go ya ka pono yeo Jehofa a mmontšhitšego yona."
4 O candelabro era de ouro batido: a sua base, as suas flores, tudo era de ouro batido, de acordo com o modelo que o Senhor havia mostrado a Moisés.
5 Jehofa a iša pele a bolela le Moshe a re:"
5 O Senhor Deus disse a Moisés:
6 “Tšea Balefi mo go bana ba Isiraele o ba hlwekiše."
6 — Separe os levitas dos outros israelitas e purifique-os .
7 O ba hlwekiše ka tsela ye: O ba gaše ka meetse a tlošago sebe ke moka bona ba beole mebele ya bona ka moka ka legare, ba hlatswe diaparo tša bona gomme ba itlhwekiše."
7 Para purificá-los, faça o seguinte: borrife sobre eles a água da purificação. Eles devem rapar todo o corpo e lavar as suas roupas. Assim, ficarão purificados.
8 Ke moka ba tšee powana le sebego sa yona sa mabele sa bupi bja mathume bjo bo tswakilwego le makhura gomme wena o tšee powana e nngwe bakeng sa sebego sa sebe."
8 Então pegarão um touro novo, com a oferta de cereais, feita da melhor farinha misturada com azeite. E você pegará outro touro novo como oferta para tirar pecados.
9 O tliše Balefi pele ga tente ya kopano gomme o kgoboketše setšhaba ka moka sa bana ba Isiraele."
9 Em seguida você reunirá todo o povo de Israel e fará com que os levitas fiquem em frente da Tenda Sagrada .
10 O tliše Balefi pele ga Jehofa gomme bana ba Isiraele ba bee diatla tša bona godimo ga Balefi."
10 Então o povo de Israel porá as mãos sobre a cabeça dos levitas,
11 Arone a dire gore Balefi ba ye pele le morago pele ga Jehofa e le sebego sa go tšokotšwa se se tšwago go bana ba Isiraele gomme modiro wa bona e be go phetha tirelo ya Jehofa."
11 e aí Arão separará os levitas para mim como uma oferta especial dos israelitas. Assim, os levitas poderão fazer o meu serviço.
12 “Ke moka Balefi ba bee diatla tša bona godimo ga dihlogo tša dipoo. Ka morago ga moo, wena o neele e nngwe e le sebego sa sebe gomme e nngwe e le sebego sa go fišwa seo se direlwago Jehofa e le go direla Balefi poelano."
12 Os levitas colocarão as mãos sobre a cabeça dos dois touros. Um deles será oferecido como oferta para tirar pecados, e o outro, como oferta que será completamente queimada para purificar os levitas.
13 O emiše Balefi pele ga Arone le barwa ba gagwe gomme Arone a dire gore Balefi ba ye pele le morago e le sebego sa go tšokotšwa sa Jehofa."
13 — Separe os levitas como uma oferta especial para mim, e que Arão e os seus filhos sejam os chefes deles.
14 O hlaole Balefi mo go bana ba Isiraele gomme Balefi bona e be ba ka."
14 Separe os levitas dos outros israelitas a fim de que sejam meus.
15 Ka morago ga moo Balefi ba tle go hlankela tenteng ya kopano. O ba hlwekiše gomme Arone a dire gore ba ye pele le morago e le sebego sa go tšokotšwa."
15 Depois que você purificar e separar os levitas, eles estarão preparados para trabalhar na Tenda.
16 Gobane ke bagafiwa, ba gafetšwe nna go tšwa go bana ba Isiraele. Ke tla itšeela bona legatong la maitšibulo ohle a bana ba Isiraele."
16 Eles foram separados do meio dos israelitas, para serem meus, em lugar dos filhos mais velhos do povo de Israel. Eles são meus.
17 Gobane leitšibulo le lengwe le le lengwe mo go bana ba Isiraele ke la ka, bathong le diphoofolong. Letšatšing la ge ke be ke bolaya leitšibulo le lengwe le le lengwe nageng ya Egipita, ke ile ka a kgethagatša gore e be a ka."
17 Quando matei todos os primeiros filhos dos egípcios, eu separei para mim o filho mais velho de cada família israelita e a primeira cria de cada animal.
18 Ke tla tšea Balefi legatong la maitšibulo ka moka mo go bana ba Isiraele."
18 Agora estou ficando com os levitas em lugar de todos os primeiros filhos dos israelitas.
19 Ke tla gafela Arone le barwa ba gagwe Balefi e le bagafiwa go tšwa go bana ba Isiraele, gore ba direle bana ba Isiraele modiro wa tenteng ya kopano le go ba direla poelano, e le gore go se be le kotlo yeo e welago bana ba Isiraele ka ge bana ba Isiraele ba batametše lefelo le lekgethwa.”"
19 Agora entrego os levitas a Arão e aos seus filhos como uma oferta dos israelitas a fim de trabalharem na Tenda para o povo de Israel, para conseguirem o perdão dos pecados e para protegerem os israelitas de alguma desgraça , se chegarem muito perto do Lugar Santo .
20 Moshe, Arone le setšhaba ka moka sa bana ba Isiraele ba dira tšeo go Balefi. Bana ba Isiraele ba dira Balefi dilo tšohle tšeo Jehofa a di laetšego Moshe mabapi le bona."
20 Assim, Moisés, Arão e todo o povo de Israel cumpriram tudo o que o Senhor havia ordenado a Moisés a respeito dos levitas.
21 Ka gona Balefi ba itshekiša ba ba ba hlatswa diaparo tša bona. Ka morago ga moo Arone a dira gore ba ye pele le morago e le sebego sa go tšokotšwa pele ga Jehofa. Ke moka Arone a ba direla poelano gore a ba hlwekiše."
21 Os levitas se purificaram e lavaram as suas roupas, e Arão os separou como uma oferta especial ao Senhor e fez a cerimônia da purificação para eles.
22 Ka morago ga moo Balefi ba tla gomme ba dira modiro wa bona tenteng ya kopano pele ga Arone le barwa ba gagwe. Batho ba dira Balefi feela bjalo ka ge Jehofa a laetše Moshe mabapi le bona."
22 O povo fez tudo o que o Senhor havia ordenado a Moisés a respeito dos levitas. Assim, eles foram escolhidos para trabalhar na Tenda Sagrada, dirigidos por Arão e pelos seus filhos.
23 Bjale Jehofa a bolela le Moshe a re:"
23 O Senhor Deus disse a Moisés:
24 “Se ke seo se tlago go šoma go Balefi: Wa bogolo bja nywaga e masomepedi-hlano go ya godimo o tla ba sehlopheng sa bao ba hlankelago tenteng ya kopano."
24 — A lei a respeito dos levitas é esta: com a idade de vinte e cinco anos cada levita começará o seu trabalho na Tenda Sagrada
25 Eupša ka morago ga ge a fetile nywaga e masomehlano a phela, a tšwe sehlopheng seo gomme a se sa hlwa a hlankela."
25 e aos cinquenta anos deixará de trabalhar.
26 A thuše bana babo tenteng ya kopano ge ba dira modiro wo ba o neilwego, eupša a se ke a ba le modiro wa gagwe. Wena o dire se go Balefi medirong ya bona.”"
26 Depois dessa idade os levitas poderão ajudar os seus companheiros no trabalho deles na Tenda, porém não serão responsáveis por nenhum serviço. É assim que você deverá organizar o serviço dos levitas.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Números 8, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.