Números 7

Sepedi Bible (GL_SEPEDI) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Letšatšing la ge Moshe a feditše go hloma taberenakele o ile a e tlotša a ba a e kgethagatša gotee le thoto ya yona ka moka. A dira bjalo le ka aletare gotee le dibjana tša yona ka moka. A di tlotša le go di kgethagatša."
1 No dia em que Moisés terminou de armar o tabernáculo, ele o ungiu e o consagrou, junto com toda a sua mobília, o altar e seus utensílios.
2 Ka gona dikgošana tša Isiraele, e lego dihlogo tša dintlo tša botatago tšona, tša neela sebego ka ge e le dikgošana tša meloko e bile di okamela bao ba ngwadišitšwego,"
2 Então os líderes de Israel, os chefes das tribos que haviam realizado o censo dos soldados, chegaram com suas ofertas.
3 tša tliša sebego sa tšona pele ga Jehofa, dikariki tše tshelelago tša go ba le ditente, dikgomo tše lesomepedi, kariki ya dikgošana tše pedi le poo bakeng sa yo mongwe le yo mongwe wa tšona; tša di neela pele ga taberenakele."
3 Trouxeram seis carroças cobertas e doze bois, uma carroça para cada dois líderes e um boi para cada líder, e apresentaram essas ofertas ao S enhor na frente do tabernáculo.
4 Ke moka Jehofa a bolela le Moshe a re:"
4 O S enhor disse a Moisés:
5 “O di amogele go bona o di nee Balefi ka ge di swanetše go šomišetšwa go phetha tirelo ya tenteng ya kopano; yo mongwe le yo mongwe o mo nee go ya ka tirelo ya gagwe.”"
5 “Receba as ofertas deles para usar no serviço na tenda do encontro. Distribua-as entre os levitas conforme o trabalho de cada um”.
6 Moshe a amogela dikariki tšeo le dikgomo tšeo gomme a di nea Balefi."
6 Então Moisés recebeu as carroças e os bois e os entregou aos levitas.
7 Dikariki tše pedi le dikgomo tše nne a di nea barwa ba Gerishone go ya ka tirelo ya bona,"
7 Deu duas carroças e quatro bois à divisão gersonita para seu trabalho
8 gomme dikariki tše nne le dikgomo tše seswai a di nea barwa ba Merari go ya ka tirelo ya bona, tša hlokomelwa ke Ithamara morwa wa moperisita Arone."
8 e quatro carroças e oito bois à divisão merarita para seu trabalho. Todos realizavam suas tarefas sob a supervisão de Itamar, filho do sacerdote Arão.
9 Eupša barwa ba Kohathe a se ba nee selo ka gobane tirelo ya lefelo le lekgethwa e be e dirwa ke bona. Ba be ba rwala dilo ka magetla."
9 À divisão dos coatitas, porém, não deu carros nem bois, pois era seu dever carregar nos ombros os objetos sagrados.
10 Bjale dikgošana tša tliša sebego sa tšona ge go kgakolwa aletare letšatšing la ge e be e tlotšwa. Dikgošana tša neela sebego sa tšona pele ga aletare."
10 Quando o altar foi ungido, os líderes das tribos apresentaram ofertas para a consagração do altar. Cada um colocou sua oferta diante do altar.
11 Ka gona Jehofa a bolela le Moshe a re: “Dikgošana di šiedišane ka matšatši ge di neela dibego tša tšona tša go kgakolwa ga aletare.”"
11 O S enhor disse a Moisés: “Cada dia um líder trará sua oferta para a consagração do altar”.
12 Wa go neela sebego sa gagwe letšatšing la pele e bile Nahashone morwa wa Aminadaba wa moloko wa Juda."
12 No primeiro dia, Naassom, filho de Aminadabe e líder da tribo de Judá, apresentou sua oferta.
13 Sebego sa gagwe e bile sebjana setee sa silifera seo boima bja sona e bego e le dishekele tše lekgolo-masometharo (130) le moruswi o tee wa silifera wa dishekele tše masomešupa go ya ka mokgwa wa go ela boima bja tšhelete wa lefelong le lekgethwa, bobedi bja tšona di tletše bupi bja mathume bjo bo tswakilwego ka makhura gore e be sebego sa mabele;"
13 Ela consistia em uma bandeja de prata que pesava 1.560 gramas e uma bacia de prata que pesava 840 gramas, com base no peso do siclo do santuário, ambas cheias de ofertas de cereal de farinha da melhor qualidade umedecida com azeite.
14 senwelo setee sa gauta sa dishekele tše lesome seo se tletšego ka diorelo;"
14 Trouxe também uma vasilha de ouro que pesava 120 gramas, cheia de incenso.
15 powana e tee, kgapa e tee le kgapana ya ngwaga o tee e le tša sebego sa go fišwa;"
15 Apresentou ainda um novilho, um carneiro e um cordeiro de um ano como holocausto,
16 putšanyana e tee ya sebego sa sebe;"
16 e um bode como oferta pelo pecado.
17 dikgomo tše pedi, dikgapa tše hlano, diphooko tše hlano le dikgapana tše hlano tšeo e nngwe le e nngwe ya tšona e nago le ngwaga o tee e le tša sehlabelo sa mohlakanelwa. Se e be e le sebego sa Nahashone morwa wa Aminadaba."
17 Para a oferta de paz, trouxe dois bois, cinco carneiros, cinco bodes e cinco cordeiros de um ano. Essa foi a oferta apresentada por Naassom, filho de Aminadabe.
18 Letšatšing la bobedi Nethanele morwa wa Tsuari kgošana ya Isakara a tliša sebego."
18 No segundo dia, Natanael, filho de Zuar e líder da tribo de Issacar, apresentou sua oferta.
19 Sebego sa gagwe seo a se tlišitšego e bile sebjana setee sa silifera seo boima bja sona e bego e le dishekele tše lekgolo-masometharo (130) le moruswi o tee wa silifera wa dishekele tše masomešupa go ya ka mokgwa wa go ela boima bja tšhelete wa lefelong le lekgethwa, bobedi bja tšona di tletše bupi bja mathume bjo bo tswakilwego ka makhura gore e be sebego sa mabele;"
19 Ela consistia em uma bandeja de prata que pesava 1.560 gramas e uma bacia de prata que pesava 840 gramas, com base no peso do siclo do santuário, ambas cheias de ofertas de cereal de farinha da melhor qualidade umedecida com azeite.
20 senwelo setee sa gauta sa dishekele tše lesome seo se tletšego ka diorelo;"
20 Trouxe também uma vasilha de ouro que pesava 120 gramas, cheia de incenso.
21 powana e tee, kgapa e tee le kgapana ya ngwaga o tee e le tša sebego sa go fišwa;"
21 Apresentou ainda um novilho, um carneiro e um cordeiro de um ano como holocausto,
22 putšanyana e tee ya sebego sa sebe;"
22 e um bode como oferta pelo pecado.
23 dikgomo tše pedi, dikgapa tše hlano, diphooko tše hlano le dikgapana tše hlano tšeo e nngwe le e nngwe ya tšona e nago le ngwaga o tee e le tša sehlabelo sa mohlakanelwa. Se e be e le sebego sa Nethanele morwa wa Tsuari."
23 Para a oferta de paz, trouxe dois bois, cinco carneiros, cinco bodes e cinco cordeiros de um ano. Essa foi a oferta apresentada por Natanael, filho de Zuar.
24 Letšatšing la boraro ya ba Eliaba morwa wa Helone. E be e le kgošana ya bana ba Sebulone."
24 No terceiro dia, Eliabe, filho de Helom e líder da tribo de Zebulom, apresentou sua oferta.
25 Sebego sa gagwe e bile sebjana setee sa silifera seo boima bja sona e bego e le dishekele tše lekgolo-masometharo (130) le moruswi o tee wa silifera wa dishekele tše masomešupa go ya ka mokgwa wa go ela boima bja tšhelete wa lefelong le lekgethwa, bobedi bja tšona di tletše bupi bja mathume bjo bo tswakilwego ka makhura gore e be sebego sa mabele;"
25 Ela consistia em uma bandeja de prata que pesava 1.560 gramas e uma bacia de prata que pesava 840 gramas, com base no peso do siclo do santuário, ambas cheias de ofertas de cereal de farinha da melhor qualidade umedecida com azeite.
26 senwelo setee sa gauta sa dishekele tše lesome seo se tletšego ka diorelo;"
26 Trouxe também uma vasilha de ouro que pesava 120 gramas, cheia de incenso.
27 powana e tee, kgapa e tee le kgapana ya ngwaga o tee e le tša sebego sa go fišwa;"
27 Apresentou ainda um novilho, um carneiro e um cordeiro de um ano como holocausto,
28 putšanyana e tee ya sebego sa sebe;"
28 e um bode como oferta pelo pecado.
29 dikgomo tše pedi, dikgapa tše hlano, diphooko tše hlano le dikgapana tše hlano tšeo e nngwe le e nngwe ya tšona e nago le ngwaga o tee e le tša sehlabelo sa mohlakanelwa. Se e be e le sebego sa Eliaba morwa wa Helone."
29 Para a oferta de paz, trouxe dois bois, cinco carneiros, cinco bodes e cinco cordeiros de um ano. Essa foi a oferta apresentada por Eliabe, filho de Helom.
30 Letšatšing la bone ya ba Elitsuri morwa wa Shedeuri. E be e le kgošana ya bana ba Rubeni."
30 No quarto dia, Elizur, filho de Sedeur e líder da tribo de Rúben, apresentou sua oferta.
31 Sebego sa gagwe e bile sebjana setee sa silifera seo boima bja sona e bego e le dishekele tše lekgolo-masometharo (130) le moruswi o tee wa silifera wa dishekele tše masomešupa go ya ka mokgwa wa go ela boima bja tšhelete wa lefelong le lekgethwa, bobedi bja tšona di tletše bupi bja mathume bjo bo tswakilwego ka makhura gore e be sebego sa mabele;"
31 Ela consistia em uma bandeja de prata que pesava 1.560 gramas e uma bacia de prata que pesava 840 gramas, com base no peso do siclo do santuário, ambas cheias de ofertas de cereal de farinha da melhor qualidade umedecida com azeite.
32 senwelo setee sa gauta sa dishekele tše lesome seo se tletšego ka diorelo;"
32 Trouxe também uma vasilha de ouro que pesava 120 gramas, cheia de incenso.
33 powana e tee, kgapa e tee le kgapana ya ngwaga o tee e le tša sebego sa go fišwa;"
33 Apresentou ainda um novilho, um carneiro e um cordeiro de um ano como holocausto,
34 putšanyana e tee ya sebego sa sebe;"
34 e um bode como oferta pelo pecado.
35 dikgomo tše pedi, dikgapa tše hlano, diphooko tše hlano le dikgapana tše hlano tšeo e nngwe le e nngwe ya tšona e nago le ngwaga o tee e le tša sehlabelo sa mohlakanelwa. Se e be e le sebego sa Elitsuri morwa wa Shedeuri."
35 Para a oferta de paz, trouxe dois bois, cinco carneiros, cinco bodes e cinco cordeiros de um ano. Essa foi a oferta apresentada por Elizur, filho de Sedeur.
36 Letšatšing la bohlano ya ba Shelumiele morwa wa Tsurishadai. E be e le kgošana ya bana ba Simeone."
36 No quinto dia, Selumiel, filho de Zurisadai e líder da tribo de Simeão, apresentou sua oferta.
37 Sebego sa gagwe e bile sebjana setee sa silifera seo boima bja sona e bego e le dishekele tše lekgolo-masometharo (130) le moruswi o tee wa silifera wa dishekele tše masomešupa go ya ka mokgwa wa go ela boima bja tšhelete wa lefelong le lekgethwa, bobedi bja tšona di tletše bupi bja mathume bjo bo tswakilwego ka makhura gore e be sebego sa mabele;"
37 Ela consistia em uma bandeja de prata que pesava 1.560 gramas e uma bacia de prata que pesava 840 gramas, com base no peso do siclo do santuário, ambas cheias de ofertas de cereal de farinha da melhor qualidade umedecida com azeite.
38 senwelo setee sa gauta sa dishekele tše lesome seo se tletšego ka diorelo;"
38 Trouxe também uma vasilha de ouro que pesava 120 gramas, cheia de incenso.
39 powana e tee, kgapa e tee le kgapana ya ngwaga o tee e le tša sebego sa go fišwa;"
39 Apresentou ainda um novilho, um carneiro e um cordeiro de um ano como holocausto,
40 putšanyana e tee ya sebego sa sebe;"
40 e um bode como oferta pelo pecado.
41 dikgomo tše pedi, dikgapa tše hlano, diphooko tše hlano le dikgapana tše hlano tšeo e nngwe le e nngwe ya tšona e nago le ngwaga o tee e le tša sehlabelo sa mohlakanelwa. Se e be e le sebego sa Shelumiele morwa wa Tsurishadai."
41 Para a oferta de paz, trouxe dois bois, cinco carneiros, cinco bodes e cinco cordeiros de um ano. Essa foi a oferta apresentada por Selumiel, filho de Zurisadai.
42 Letšatšing la botshelela ya ba Eliasafa morwa wa Duele. E be e le kgošana ya bana ba Gada."
42 No sexto dia, Eliasafe, filho de Deuel e líder da tribo de Gade, apresentou sua oferta.
43 Sebego sa gagwe e bile sebjana setee sa silifera seo boima bja sona e bego e le dishekele tše lekgolo-masometharo (130) le moruswi o tee wa silifera wa dishekele tše masomešupa go ya ka mokgwa wa go ela boima bja tšhelete wa lefelong le lekgethwa, bobedi bja tšona di tletše bupi bja mathume bjo bo tswakilwego ka makhura gore e be sebego sa mabele;"
43 Ela consistia em uma bandeja de prata que pesava 1.560 gramas e uma bacia de prata que pesava 840 gramas, com base no peso do siclo do santuário, ambas cheias de ofertas de cereal de farinha da melhor qualidade umedecida com azeite.
44 senwelo setee sa gauta sa dishekele tše lesome seo se tletšego ka diorelo;"
44 Trouxe também uma vasilha de ouro que pesava 120 gramas, cheia de incenso.
45 powana e tee, kgapa e tee le kgapana ya ngwaga o tee e le tša sebego sa go fišwa;"
45 Apresentou ainda um novilho, um carneiro e um cordeiro de um ano como holocausto,
46 putšanyana e tee ya sebego sa sebe;"
46 e um bode como oferta pelo pecado.
47 dikgomo tše pedi, dikgapa tše hlano, diphooko tše hlano le dikgapana tše hlano tšeo e nngwe le e nngwe ya tšona e nago le ngwaga o tee e le tša sehlabelo sa mohlakanelwa. Se e be e le sebego sa Eliasafa morwa wa Duele."
47 Para a oferta de paz, trouxe dois bois, cinco carneiros, cinco bodes e cinco cordeiros de um ano. Essa foi a oferta apresentada por Eliasafe, filho de Deuel.
48 Letšatšing la bošupa ya ba Elishama morwa wa Amihudi. E be e le kgošana ya bana ba Efuraime."
48 No sétimo dia, Elisama, filho de Amiúde e líder da tribo de Efraim, apresentou sua oferta.
49 Sebego sa gagwe e bile sebjana setee sa silifera seo boima bja sona e bego e le dishekele tše lekgolo-masometharo (130) le moruswi o tee wa silifera wa dishekele tše masomešupa go ya ka mokgwa wa go ela boima bja tšhelete wa lefelong le lekgethwa, bobedi bja tšona di tletše bupi bja mathume bjo bo tswakilwego ka makhura gore e be sebego sa mabele;"
49 Ela consistia em uma bandeja de prata que pesava 1.560 gramas e uma bacia de prata que pesava 840 gramas, com base no peso do siclo do santuário, ambas cheias de ofertas de cereal de farinha da melhor qualidade umedecida com azeite.
50 senwelo setee sa gauta sa dishekele tše lesome seo se tletšego ka diorelo;"
50 Trouxe também uma vasilha de ouro que pesava 120 gramas, cheia de incenso.
51 powana e tee, kgapa e tee le kgapana ya ngwaga o tee e le tša sebego sa go fišwa;"
51 Apresentou ainda um novilho, um carneiro e um cordeiro de um ano como holocausto,
52 putšanyana e tee ya sebego sa sebe;"
52 e um bode como oferta pelo pecado.
53 dikgomo tše pedi, dikgapa tše hlano, diphooko tše hlano le dikgapana tše hlano tšeo e nngwe le e nngwe ya tšona e nago le ngwaga o tee e le tša sehlabelo sa mohlakanelwa. Se e be e le sebego sa Elishama morwa wa Amihudi."
53 Para a oferta de paz, trouxe dois bois, cinco carneiros, cinco bodes e cinco cordeiros de um ano. Essa foi a oferta apresentada por Elisama, filho de Amiúde.
54 Letšatšing la seswai ya ba Gamaliele morwa wa Pedatsuri. E be e le kgošana ya bana ba Manase."
54 No oitavo dia, Gamaliel, filho de Pedazur e líder da tribo de Manassés, apresentou sua oferta.
55 Sebego sa gagwe e bile sebjana setee sa silifera seo boima bja sona e bego e le dishekele tše lekgolo-masometharo (130) le moruswi o tee wa silifera wa dishekele tše masomešupa go ya ka mokgwa wa go ela boima bja tšhelete wa lefelong le lekgethwa, bobedi bja tšona di tletše bupi bja mathume bjo bo tswakilwego ka makhura gore e be sebego sa mabele;"
55 Ela consistia em uma bandeja de prata que pesava 1.560 gramas e uma bacia de prata que pesava 840 gramas, com base no peso do siclo do santuário, ambas cheias de ofertas de cereal de farinha da melhor qualidade umedecida com azeite.
56 senwelo setee sa gauta sa dishekele tše lesome seo se tletšego ka diorelo;"
56 Trouxe também uma vasilha de ouro que pesava 120 gramas, cheia de incenso.
57 powana e tee, kgapa e tee le kgapana ya ngwaga o tee e le tša sebego sa go fišwa;"
57 Apresentou ainda um novilho, um carneiro e um cordeiro de um ano como holocausto,
58 putšanyana e tee ya sebego sa sebe;"
58 e um bode como oferta pelo pecado.
59 dikgomo tše pedi, dikgapa tše hlano, diphooko tše hlano le dikgapana tše hlano tšeo e nngwe le e nngwe ya tšona e nago le ngwaga o tee e le tša sehlabelo sa mohlakanelwa. Se e be e le sebego sa Gamaliele morwa wa Pedatsuri."
59 Para a oferta de paz, trouxe dois bois, cinco carneiros, cinco bodes e cinco cordeiros de um ano. Essa foi a oferta apresentada por Gamaliel, filho de Pedazur.
60 Letšatšing la senyane ya ba Abidani morwa wa Gideoni. E be e le kgošana ya bana ba Benjamini."
60 No nono dia, Abidã, filho de Gideoni e líder da tribo de Benjamim, apresentou sua oferta.
61 Sebego sa gagwe e bile sebjana setee sa silifera seo boima bja sona e bego e le dishekele tše lekgolo-masometharo (130) le moruswi o tee wa silifera wa dishekele tše masomešupa go ya ka mokgwa wa go ela boima bja tšhelete wa lefelong le lekgethwa, bobedi bja tšona di tletše bupi bja mathume bjo bo tswakilwego ka makhura gore e be sebego sa mabele;"
61 Ela consistia em uma bandeja de prata que pesava 1.560 gramas e uma bacia de prata que pesava 840 gramas, com base no peso do siclo do santuário, ambas cheias de ofertas de cereal de farinha da melhor qualidade umedecida com azeite.
62 senwelo setee sa gauta sa dishekele tše lesome seo se tletšego ka diorelo;"
62 Trouxe também uma vasilha de ouro que pesava 120 gramas, cheia de incenso.
63 powana e tee, kgapa e tee le kgapana ya ngwaga o tee e le tša sebego sa go fišwa;"
63 Apresentou ainda um novilho, um carneiro e um cordeiro de um ano como holocausto,
64 putšanyana e tee ya sebego sa sebe;"
64 e um bode como oferta pelo pecado.
65 dikgomo tše pedi, dikgapa tše hlano, diphooko tše hlano le dikgapana tše hlano tšeo e nngwe le e nngwe ya tšona e nago le ngwaga o tee e le tša sehlabelo sa mohlakanelwa. Se e be e le sebego sa Abidani morwa wa Gideoni."
65 Para a oferta de paz, trouxe dois bois, cinco carneiros, cinco bodes e cinco cordeiros de um ano. Essa foi a oferta apresentada por Abidã, filho de Gideoni.
66 Letšatšing la lesome ya ba Ahiesere morwa wa Amishadai. E be e le kgošana ya bana ba Dani."
66 No décimo dia, Aieser, filho de Amisadai e líder da tribo de Dã, apresentou sua oferta.
67 Sebego sa gagwe e bile sebjana setee sa silifera seo boima bja sona e bego e le dishekele tše lekgolo-masometharo (130) le moruswi o tee wa silifera wa dishekele tše masomešupa go ya ka mokgwa wa go ela boima bja tšhelete wa lefelong le lekgethwa, bobedi bja tšona di tletše bupi bja mathume bjo bo tswakilwego ka makhura gore e be sebego sa mabele;"
67 Ela consistia em uma bandeja de prata que pesava 1.560 gramas e uma bacia de prata que pesava 840 gramas, com base no peso do siclo do santuário, ambas cheias de ofertas de cereal de farinha da melhor qualidade umedecida com azeite.
68 senwelo setee sa gauta sa dishekele tše lesome seo se tletšego ka diorelo;"
68 Trouxe também uma vasilha de ouro que pesava 120 gramas, cheia de incenso.
69 powana e tee, kgapa e tee le kgapana ya ngwaga o tee e le tša sebego sa go fišwa;"
69 Apresentou ainda um novilho, um carneiro e um cordeiro de um ano como holocausto,
70 putšanyana e tee ya sebego sa sebe;"
70 e um bode como oferta pelo pecado.
71 dikgomo tše pedi, dikgapa tše hlano, diphooko tše hlano le dikgapana tše hlano tšeo e nngwe le e nngwe ya tšona e nago le ngwaga o tee e le tša sehlabelo sa mohlakanelwa. Se e be e le sebego sa Ahiesere morwa wa Amishadai."
71 Para a oferta de paz, trouxe dois bois, cinco carneiros, cinco bodes e cinco cordeiros de um ano. Essa foi a oferta apresentada por Aieser, filho de Amisadai.
72 Letšatšing la lesometee ya ba Pagiele morwa wa Okorane. E be e le kgošana ya bana ba Ashere."
72 No décimo primeiro dia, Pagiel, filho de Ocrã e líder da tribo de Aser, apresentou sua oferta.
73 Sebego sa gagwe e bile sebjana setee sa silifera seo boima bja sona e bego e le dishekele tše lekgolo-masometharo (130) le moruswi o tee wa silifera wa dishekele tše masomešupa go ya ka mokgwa wa go ela boima bja tšhelete wa lefelong le lekgethwa, bobedi bja tšona di tletše bupi bja mathume bjo bo tswakilwego ka makhura gore e be sebego sa mabele;"
73 Ela consistia em uma bandeja de prata que pesava 1.560 gramas e uma bacia de prata que pesava 840 gramas, com base no peso do siclo do santuário, ambas cheias de ofertas de cereal de farinha da melhor qualidade umedecida com azeite.
74 senwelo setee sa gauta sa dishekele tše lesome seo se tletšego ka diorelo;"
74 Trouxe também uma vasilha de ouro que pesava 120 gramas, cheia de incenso.
75 powana e tee, kgapa e tee le kgapana ya ngwaga o tee e le tša sebego sa go fišwa;"
75 Apresentou ainda um novilho, um carneiro e um cordeiro de um ano como holocausto,
76 putšanyana e tee ya sebego sa sebe;"
76 e um bode como oferta pelo pecado.
77 dikgomo tše pedi, dikgapa tše hlano, diphooko tše hlano le dikgapana tše hlano tšeo e nngwe le e nngwe ya tšona e nago le ngwaga o tee e le tša sehlabelo sa mohlakanelwa. Se e be e le sebego sa Pagiele morwa wa Okorane."
77 Para a oferta de paz, trouxe dois bois, cinco carneiros, cinco bodes e cinco cordeiros de um ano. Essa foi a oferta apresentada por Pagiel, filho de Ocrã.
78 Letšatšing la lesomepedi ya ba Ahira morwa wa Enani. E be e le kgošana ya bana ba Nafutali."
78 No décimo segundo dia, Aira, filho de Enã e líder da tribo de Naftali, apresentou sua oferta.
79 Sebego sa gagwe e bile sebjana setee sa silifera seo boima bja sona e bego e le dishekele tše lekgolo-masometharo (130) le moruswi o tee wa silifera wa dishekele tše masomešupa go ya ka mokgwa wa go ela boima bja tšhelete wa lefelong le lekgethwa, bobedi bja tšona di tletše bupi bja mathume bjo bo tswakilwego ka makhura gore e be sebego sa mabele;"
79 Ela consistia em uma bandeja de prata que pesava 1.560 gramas e uma bacia de prata que pesava 840 gramas, com base no peso do siclo do santuário, ambas cheias de ofertas de cereal de farinha da melhor qualidade umedecida com azeite.
80 senwelo setee sa gauta sa dishekele tše lesome seo se tletšego ka diorelo;"
80 Trouxe também uma vasilha de ouro que pesava 120 gramas, cheia de incenso.
81 powana e tee, kgapa e tee le kgapana ya ngwaga o tee e le tša sebego sa go fišwa;"
81 Apresentou ainda um novilho, um carneiro e um cordeiro de um ano como holocausto,
82 putšanyana e tee ya sebego sa sebe;"
82 e um bode como oferta pelo pecado.
83 dikgomo tše pedi, dikgapa tše hlano, diphooko tše hlano le dikgapana tše hlano tšeo e nngwe le e nngwe ya tšona e nago le ngwaga o tee e le tša sehlabelo sa mohlakanelwa. Se e be e le sebego sa Ahira morwa wa Enani."
83 Para a oferta de paz, trouxe dois bois, cinco carneiros, cinco bodes e cinco cordeiros de um ano. Essa foi a oferta apresentada por Aira, filho de Enã.
84 Se e be e le sebego sa go kgakolwa ga aletare letšatšing la ge e tlotšwa, ge dikgošana tša Isiraele di tliša dilo tše di latelago: dibjana tše lesomepedi tša silifera, meruswi e lesomepedi ya silifera, dinwelo tše lesomepedi tša gauta;"
84 Estas foram as ofertas de consagração apresentadas pelos líderes de Israel quando o altar foi ungido: 12 bandejas de prata, 12 bacias de prata e 12 vasilhas de ouro com incenso.
85 sebjana se sengwe le se sengwe sa silifera se be se imela dishekele tše lekgolo-masometharo (130) gomme moruswi o mongwe le o mongwe o imela tše masomešupa; ge e le silifera ka moka ya dibjana tšeo e be e le ya boima bja dishekele tše dikete tše pedi (2 000) go ya ka mokgwa wa go ela boima bja tšhelete wa lefelong le lekgethwa;"
85 Cada prato de prata pesava 1.560 gramas e cada bacia de prata pesava 840 gramas. Ao todo, os objetos de prata pesavam 28,8 quilos, com base no peso do siclo do santuário.
86 dinwelo tša gauta tše lesomepedi tše di tletšego diorelo tšeo se sengwe le se sengwe sa tšona e bego e le dishekele tše lesome go ya ka mokgwa wa go ela boima bja tšhelete wa lefelong le lekgethwa gomme gauta ka moka ya dinwelo e le dishekele tše lekgolo-masomepedi (120);"
86 Cada uma das vasilhas de ouro cheias de incenso pesava 120 gramas, com base no peso do siclo do santuário. Ao todo, as vasilhas de ouro pesavam 1.440 gramas.
87 diruiwa ka moka tša sebego sa go fišwa e be e le dipoo tše lesomepedi, dikgapa tše lesomepedi, dikgapana tše lesomepedi tšeo e nngwe le e nngwe ya tšona e bego e na le ngwaga, dibego tša tšona tša mabele le diputšanyana tše lesomepedi tša sebego sa sebe;"
87 Para os holocaustos foram apresentados 12 novilhos, 12 carneiros e 12 cordeiros de um ano, junto com as ofertas obrigatórias de cereal. Para as ofertas pelo pecado, foram apresentados 12 bodes.
88 diruiwa ka moka tša sehlabelo sa mohlakanelwa e be e le dipoo tše masomepedi-nne, dikgapa tše masometshela, diphooko tše masometshela le dikgapana tše masometshela tšeo e nngwe le e nngwe ya tšona e nago le ngwaga o tee. Se e be e le sebego sa go kgakolwa ga aletare ka morago ga ge e tloditšwe."
88 Para as ofertas de paz, foram apresentados 24 bois, 60 carneiros, 60 bodes e 60 cordeiros de um ano. Essas foram as ofertas para a consagração do altar depois que este foi ungido.
89 Neng le neng ge Moshe a be a tsena ka tenteng ya kopano gore a bolele le Modimo, o be a ekwa lentšu le boledišana le yena le etšwa godimo ga sekhurumelo sa areka yeo e nago le diphaphathi tša bohlatse, magareng ga bakerubi ba babedi; Modimo o be a bolela le yena."
89 Cada vez que Moisés entrava na tenda do encontro para falar com o S enhor , ouvia uma voz que falava com ele por entre os dois querubins em cima da tampa da arca, o lugar de expiação, que fica sobre a arca da aliança. De lá o S enhor falava com Moisés.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Números 7, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.