Números 7

Sepedi Bible (GL_SEPEDI) vs BKJ

Sair da comparação
1 Letšatšing la ge Moshe a feditše go hloma taberenakele o ile a e tlotša a ba a e kgethagatša gotee le thoto ya yona ka moka. A dira bjalo le ka aletare gotee le dibjana tša yona ka moka. A di tlotša le go di kgethagatša."
1 E aconteceu, no dia em que Moisés acabou de levantar o tabernáculo, e o ungiu, e o santificou, e a todos os seus utensílios, e também ao altar e a todos os seus utensílios, e os ungiu, e os santificou,
2 Ka gona dikgošana tša Isiraele, e lego dihlogo tša dintlo tša botatago tšona, tša neela sebego ka ge e le dikgošana tša meloko e bile di okamela bao ba ngwadišitšwego,"
2 que os príncipes de Israel, os cabeças da casa de seus pais, os que eram os príncipes das tribos, que estavam sobre os que foram contados, ofereceram,
3 tša tliša sebego sa tšona pele ga Jehofa, dikariki tše tshelelago tša go ba le ditente, dikgomo tše lesomepedi, kariki ya dikgošana tše pedi le poo bakeng sa yo mongwe le yo mongwe wa tšona; tša di neela pele ga taberenakele."
3 e trouxeram a sua oferta perante o SENHOR, seis carruagens cobertas e doze bois; uma carruagem para dois dos príncipes, e para cada um deles, um boi; e apresentaram tudo isso diante do tabernáculo.
4 Ke moka Jehofa a bolela le Moshe a re:"
4 E falou o SENHOR a Moisés, dizendo:
5 “O di amogele go bona o di nee Balefi ka ge di swanetše go šomišetšwa go phetha tirelo ya tenteng ya kopano; yo mongwe le yo mongwe o mo nee go ya ka tirelo ya gagwe.”"
5 Toma as ofertas deles, e serão para servir no ministério do tabernáculo da congregação; e as darás aos levitas, a cada homem segundo o seu ministério.
6 Moshe a amogela dikariki tšeo le dikgomo tšeo gomme a di nea Balefi."
6 E Moisés tomou as carruagens e os bois, e os deu aos levitas.
7 Dikariki tše pedi le dikgomo tše nne a di nea barwa ba Gerishone go ya ka tirelo ya bona,"
7 Deu duas carruagens e quatro bois aos filhos de Gérson, segundo o seu ministério;
8 gomme dikariki tše nne le dikgomo tše seswai a di nea barwa ba Merari go ya ka tirelo ya bona, tša hlokomelwa ke Ithamara morwa wa moperisita Arone."
8 e deu quatro carruagens e oito bois aos filhos de Merari, segundo o seu ministério, sob a mão de Itamar, filho de Arão, o sacerdote.
9 Eupša barwa ba Kohathe a se ba nee selo ka gobane tirelo ya lefelo le lekgethwa e be e dirwa ke bona. Ba be ba rwala dilo ka magetla."
9 Mas aos filhos de Coate nada deu, porque o serviço do santuário pertencia a eles, e o levavam nos ombros.
10 Bjale dikgošana tša tliša sebego sa tšona ge go kgakolwa aletare letšatšing la ge e be e tlotšwa. Dikgošana tša neela sebego sa tšona pele ga aletare."
10 E os príncipes ofereceram para a consagração do altar, no dia em que ele foi ungido; e os príncipes ofereceram a sua oferta diante do altar.
11 Ka gona Jehofa a bolela le Moshe a re: “Dikgošana di šiedišane ka matšatši ge di neela dibego tša tšona tša go kgakolwa ga aletare.”"
11 E o SENHOR disse a Moisés: Cada príncipe oferecerá a sua oferta em seu dia, para a consagração do altar.
12 Wa go neela sebego sa gagwe letšatšing la pele e bile Nahashone morwa wa Aminadaba wa moloko wa Juda."
12 E aquele que ofereceu a sua oferta no primeiro dia foi Naassom, filho de Aminadabe, da tribo de Judá.
13 Sebego sa gagwe e bile sebjana setee sa silifera seo boima bja sona e bego e le dishekele tše lekgolo-masometharo (130) le moruswi o tee wa silifera wa dishekele tše masomešupa go ya ka mokgwa wa go ela boima bja tšhelete wa lefelong le lekgethwa, bobedi bja tšona di tletše bupi bja mathume bjo bo tswakilwego ka makhura gore e be sebego sa mabele;"
13 E a sua oferta foi um prato de prata, com o peso de cento e trinta shekels, uma bacia de prata de setenta shekels, segundo o shekel do santuário; ambos estavam cheios de farinha fina, amassada com azeite, para oferta de alimentos;
14 senwelo setee sa gauta sa dishekele tše lesome seo se tletšego ka diorelo;"
14 uma colher de ouro de dez shekels, cheia de incenso;
15 powana e tee, kgapa e tee le kgapana ya ngwaga o tee e le tša sebego sa go fišwa;"
15 um novilho, um carneiro, um cordeiro de um ano, para a oferta queimada;
16 putšanyana e tee ya sebego sa sebe;"
16 um filhote de bode, para a oferta pelo pecado.
17 dikgomo tše pedi, dikgapa tše hlano, diphooko tše hlano le dikgapana tše hlano tšeo e nngwe le e nngwe ya tšona e nago le ngwaga o tee e le tša sehlabelo sa mohlakanelwa. Se e be e le sebego sa Nahashone morwa wa Aminadaba."
17 E, para sacrifício pacífico, dois bois, cinco carneiros, cinco bodes, cinco cordeiros de um ano; esta foi a oferta de Naassom, filho de Aminadabe.
18 Letšatšing la bobedi Nethanele morwa wa Tsuari kgošana ya Isakara a tliša sebego."
18 No segundo dia, Natanael, filho de Zuar, o príncipe de Issacar, fez a sua oferta.
19 Sebego sa gagwe seo a se tlišitšego e bile sebjana setee sa silifera seo boima bja sona e bego e le dishekele tše lekgolo-masometharo (130) le moruswi o tee wa silifera wa dishekele tše masomešupa go ya ka mokgwa wa go ela boima bja tšhelete wa lefelong le lekgethwa, bobedi bja tšona di tletše bupi bja mathume bjo bo tswakilwego ka makhura gore e be sebego sa mabele;"
19 E a sua oferta foi um prato de prata, com o peso de cento e trinta shekels, uma bacia de prata de setenta shekels, segundo o shekel do santuário; ambos cheios de farinha fina, amassada com azeite, para a oferta de alimentos;
20 senwelo setee sa gauta sa dishekele tše lesome seo se tletšego ka diorelo;"
20 uma colher de ouro de dez shekels, cheia de incenso;
21 powana e tee, kgapa e tee le kgapana ya ngwaga o tee e le tša sebego sa go fišwa;"
21 um novilho, um carneiro, um cordeiro de um ano, para a oferta queimada;
22 putšanyana e tee ya sebego sa sebe;"
22 um filhote de bode, para a oferta pelo pecado.
23 dikgomo tše pedi, dikgapa tše hlano, diphooko tše hlano le dikgapana tše hlano tšeo e nngwe le e nngwe ya tšona e nago le ngwaga o tee e le tša sehlabelo sa mohlakanelwa. Se e be e le sebego sa Nethanele morwa wa Tsuari."
23 E, para o sacrifício pacífico, dois bois, cinco carneiros, cinco bodes, cinco cordeiros de um ano; esta foi a oferta de Natanael, filho de Zuar.
24 Letšatšing la boraro ya ba Eliaba morwa wa Helone. E be e le kgošana ya bana ba Sebulone."
24 No terceiro dia, Eliabe, filho de Helom, o príncipe dos filhos de Zebulom, fez a sua oferta.
25 Sebego sa gagwe e bile sebjana setee sa silifera seo boima bja sona e bego e le dishekele tše lekgolo-masometharo (130) le moruswi o tee wa silifera wa dishekele tše masomešupa go ya ka mokgwa wa go ela boima bja tšhelete wa lefelong le lekgethwa, bobedi bja tšona di tletše bupi bja mathume bjo bo tswakilwego ka makhura gore e be sebego sa mabele;"
25 E a sua oferta foi um prato de prata, com o peso de cento e trinta shekels, uma bacia de prata de setenta shekels, segundo o shekel do santuário; ambos cheios de farinha fina, amassada com azeite, para oferta de alimentos;
26 senwelo setee sa gauta sa dishekele tše lesome seo se tletšego ka diorelo;"
26 uma colher de ouro de dez shekels, cheia de incenso;
27 powana e tee, kgapa e tee le kgapana ya ngwaga o tee e le tša sebego sa go fišwa;"
27 um novilho, um carneiro, um cordeiro de um ano, para a oferta queimada;
28 putšanyana e tee ya sebego sa sebe;"
28 um filhote de bode, para a oferta pelo pecado.
29 dikgomo tše pedi, dikgapa tše hlano, diphooko tše hlano le dikgapana tše hlano tšeo e nngwe le e nngwe ya tšona e nago le ngwaga o tee e le tša sehlabelo sa mohlakanelwa. Se e be e le sebego sa Eliaba morwa wa Helone."
29 E, para o sacrifício pacífico, dois bois, cinco carneiros, cinco bodes, cinco cordeiros de um ano; esta foi a oferta de Eliabe, filho de Helom.
30 Letšatšing la bone ya ba Elitsuri morwa wa Shedeuri. E be e le kgošana ya bana ba Rubeni."
30 No quarto dia, Elizur, filho de Sedeur, o príncipe dos filhos de Rúben, fez a sua oferta.
31 Sebego sa gagwe e bile sebjana setee sa silifera seo boima bja sona e bego e le dishekele tše lekgolo-masometharo (130) le moruswi o tee wa silifera wa dishekele tše masomešupa go ya ka mokgwa wa go ela boima bja tšhelete wa lefelong le lekgethwa, bobedi bja tšona di tletše bupi bja mathume bjo bo tswakilwego ka makhura gore e be sebego sa mabele;"
31 E a sua oferta foi um prato de prata, com o peso de cento e trinta shekels, uma bacia de prata de setenta shekels, segundo o shekel do santuário; ambos cheios de farinha fina, amassada com azeite, para oferta de alimentos;
32 senwelo setee sa gauta sa dishekele tše lesome seo se tletšego ka diorelo;"
32 uma colher de ouro de dez shekels, cheia de incenso;
33 powana e tee, kgapa e tee le kgapana ya ngwaga o tee e le tša sebego sa go fišwa;"
33 um novilho, um carneiro, um cordeiro de um ano, para a oferta queimada;
34 putšanyana e tee ya sebego sa sebe;"
34 um filhote de bode, para a oferta pelo pecado.
35 dikgomo tše pedi, dikgapa tše hlano, diphooko tše hlano le dikgapana tše hlano tšeo e nngwe le e nngwe ya tšona e nago le ngwaga o tee e le tša sehlabelo sa mohlakanelwa. Se e be e le sebego sa Elitsuri morwa wa Shedeuri."
35 E, para o sacrifício pacífico, dois bois, cinco carneiros, cinco bodes, cinco cordeiros de um ano; esta foi a oferta de Elizur, filho de Sedeur.
36 Letšatšing la bohlano ya ba Shelumiele morwa wa Tsurishadai. E be e le kgošana ya bana ba Simeone."
36 No quinto dia, Selumiel, filho de Zurisadai, o príncipe dos filhos de Simeão, fez a sua oferta.
37 Sebego sa gagwe e bile sebjana setee sa silifera seo boima bja sona e bego e le dishekele tše lekgolo-masometharo (130) le moruswi o tee wa silifera wa dishekele tše masomešupa go ya ka mokgwa wa go ela boima bja tšhelete wa lefelong le lekgethwa, bobedi bja tšona di tletše bupi bja mathume bjo bo tswakilwego ka makhura gore e be sebego sa mabele;"
37 A sua oferta foi um prato de prata, com o peso de cento e trinta shekels, uma bacia de prata de setenta shekels, segundo o shekel do santuário; ambos cheios de farinha fina, amassada com azeite, para oferta de alimentos;
38 senwelo setee sa gauta sa dishekele tše lesome seo se tletšego ka diorelo;"
38 uma colher de ouro de dez shekels, cheia de incenso;
39 powana e tee, kgapa e tee le kgapana ya ngwaga o tee e le tša sebego sa go fišwa;"
39 um novilho, um carneiro, um cordeiro de um ano, para a oferta queimada;
40 putšanyana e tee ya sebego sa sebe;"
40 um filhote de bode, para a oferta pelo pecado.
41 dikgomo tše pedi, dikgapa tše hlano, diphooko tše hlano le dikgapana tše hlano tšeo e nngwe le e nngwe ya tšona e nago le ngwaga o tee e le tša sehlabelo sa mohlakanelwa. Se e be e le sebego sa Shelumiele morwa wa Tsurishadai."
41 E, para o sacrifício pacífico, dois bois, cinco carneiros, cinco bodes, cinco cordeiros de um ano; esta foi a oferta de Selumiel, filho de Zurisadai.
42 Letšatšing la botshelela ya ba Eliasafa morwa wa Duele. E be e le kgošana ya bana ba Gada."
42 No sexto dia, Eliasafe, filho de Deuel, o príncipe dos filhos de Gade, fez a sua oferta.
43 Sebego sa gagwe e bile sebjana setee sa silifera seo boima bja sona e bego e le dishekele tše lekgolo-masometharo (130) le moruswi o tee wa silifera wa dishekele tše masomešupa go ya ka mokgwa wa go ela boima bja tšhelete wa lefelong le lekgethwa, bobedi bja tšona di tletše bupi bja mathume bjo bo tswakilwego ka makhura gore e be sebego sa mabele;"
43 A sua oferta foi um prato de prata, com o peso de cento e trinta shekels, uma bacia de prata de setenta shekels, segundo o shekel do santuário; ambos cheios de farinha fina, amassada com azeite, para oferta de alimentos;
44 senwelo setee sa gauta sa dishekele tše lesome seo se tletšego ka diorelo;"
44 uma colher de ouro de dez shekels, cheia de incenso;
45 powana e tee, kgapa e tee le kgapana ya ngwaga o tee e le tša sebego sa go fišwa;"
45 um novilho, um carneiro, um cordeiro de um ano, para a oferta queimada;
46 putšanyana e tee ya sebego sa sebe;"
46 um filhote de bode, para a oferta pelo pecado.
47 dikgomo tše pedi, dikgapa tše hlano, diphooko tše hlano le dikgapana tše hlano tšeo e nngwe le e nngwe ya tšona e nago le ngwaga o tee e le tša sehlabelo sa mohlakanelwa. Se e be e le sebego sa Eliasafa morwa wa Duele."
47 E, para o sacrifício pacífico, dois bois, cinco carneiros, cinco bodes, cinco cordeiros de um ano; esta foi a oferta de Eliasafe, filho de Deuel.
48 Letšatšing la bošupa ya ba Elishama morwa wa Amihudi. E be e le kgošana ya bana ba Efuraime."
48 No sétimo dia, Elisama, filho de Amiúde, o príncipe dos filhos de Efraim, fez a sua oferta.
49 Sebego sa gagwe e bile sebjana setee sa silifera seo boima bja sona e bego e le dishekele tše lekgolo-masometharo (130) le moruswi o tee wa silifera wa dishekele tše masomešupa go ya ka mokgwa wa go ela boima bja tšhelete wa lefelong le lekgethwa, bobedi bja tšona di tletše bupi bja mathume bjo bo tswakilwego ka makhura gore e be sebego sa mabele;"
49 A sua oferta foi um prato de prata, com o peso de cento e trinta shekels, uma bacia de prata de setenta shekels, segundo o shekel do santuário; ambos cheios de farinha fina, amassada com azeite, para oferta de alimentos;
50 senwelo setee sa gauta sa dishekele tše lesome seo se tletšego ka diorelo;"
50 uma colher de ouro de dez shekels, cheia de incenso;
51 powana e tee, kgapa e tee le kgapana ya ngwaga o tee e le tša sebego sa go fišwa;"
51 um novilho, um carneiro, um cordeiro de um ano, para a oferta queimada;
52 putšanyana e tee ya sebego sa sebe;"
52 um filhote de bode, para a oferta pelo pecado;
53 dikgomo tše pedi, dikgapa tše hlano, diphooko tše hlano le dikgapana tše hlano tšeo e nngwe le e nngwe ya tšona e nago le ngwaga o tee e le tša sehlabelo sa mohlakanelwa. Se e be e le sebego sa Elishama morwa wa Amihudi."
53 e, para o sacrifício pacífico, dois bois, cinco carneiros, cinco bodes, cinco cordeiros de um ano; esta foi a oferta de Elisama, filho de Amiúde.
54 Letšatšing la seswai ya ba Gamaliele morwa wa Pedatsuri. E be e le kgošana ya bana ba Manase."
54 No oitavo dia, Gamaliel, filho de Pedazur, o príncipe dos filhos de Manassés, fez a sua oferta.
55 Sebego sa gagwe e bile sebjana setee sa silifera seo boima bja sona e bego e le dishekele tše lekgolo-masometharo (130) le moruswi o tee wa silifera wa dishekele tše masomešupa go ya ka mokgwa wa go ela boima bja tšhelete wa lefelong le lekgethwa, bobedi bja tšona di tletše bupi bja mathume bjo bo tswakilwego ka makhura gore e be sebego sa mabele;"
55 A sua oferta foi um prato de prata, com o peso de cento e trinta shekels, uma bacia de prata de setenta shekels, segundo o shekel do santuário; ambos cheios de farinha fina, amassada com azeite, para oferta de alimentos;
56 senwelo setee sa gauta sa dishekele tše lesome seo se tletšego ka diorelo;"
56 uma colher de ouro de dez shekels, cheia de incenso;
57 powana e tee, kgapa e tee le kgapana ya ngwaga o tee e le tša sebego sa go fišwa;"
57 um novilho, um carneiro, um cordeiro de um ano, para a oferta queimada;
58 putšanyana e tee ya sebego sa sebe;"
58 um filhote de bode, para a oferta pelo pecado.
59 dikgomo tše pedi, dikgapa tše hlano, diphooko tše hlano le dikgapana tše hlano tšeo e nngwe le e nngwe ya tšona e nago le ngwaga o tee e le tša sehlabelo sa mohlakanelwa. Se e be e le sebego sa Gamaliele morwa wa Pedatsuri."
59 E, para o sacrifício pacífico, dois bois, cinco carneiros, cinco bodes, cinco cordeiros de um ano; esta foi a oferta de Gamaliel, filho de Pedazur.
60 Letšatšing la senyane ya ba Abidani morwa wa Gideoni. E be e le kgošana ya bana ba Benjamini."
60 No nono dia, Abidã, filho de Gideoni, o príncipe dos filhos de Benjamim, fez a sua oferta.
61 Sebego sa gagwe e bile sebjana setee sa silifera seo boima bja sona e bego e le dishekele tše lekgolo-masometharo (130) le moruswi o tee wa silifera wa dishekele tše masomešupa go ya ka mokgwa wa go ela boima bja tšhelete wa lefelong le lekgethwa, bobedi bja tšona di tletše bupi bja mathume bjo bo tswakilwego ka makhura gore e be sebego sa mabele;"
61 A sua oferta foi um prato de prata, com o peso de cento e trinta shekels, uma bacia de prata de setenta shekels, segundo o shekel do santuário; ambos cheios de farinha fina, amassada com azeite, para oferta de alimentos;
62 senwelo setee sa gauta sa dishekele tše lesome seo se tletšego ka diorelo;"
62 uma colher de ouro de dez shekels, cheia de incenso;
63 powana e tee, kgapa e tee le kgapana ya ngwaga o tee e le tša sebego sa go fišwa;"
63 um novilho, um carneiro, um cordeiro de um ano, para a oferta queimada;
64 putšanyana e tee ya sebego sa sebe;"
64 um filhote de bode, para a oferta pelo pecado.
65 dikgomo tše pedi, dikgapa tše hlano, diphooko tše hlano le dikgapana tše hlano tšeo e nngwe le e nngwe ya tšona e nago le ngwaga o tee e le tša sehlabelo sa mohlakanelwa. Se e be e le sebego sa Abidani morwa wa Gideoni."
65 E, para o sacrifício pacífico, dois bois, cinco carneiros, cinco bodes, cinco cordeiros de um ano; esta foi a oferta de Abidã, filho de Gideoni.
66 Letšatšing la lesome ya ba Ahiesere morwa wa Amishadai. E be e le kgošana ya bana ba Dani."
66 No décimo dia, Aiezer, filho de Amisadai, o príncipe dos filhos de Dã, fez a sua oferta.
67 Sebego sa gagwe e bile sebjana setee sa silifera seo boima bja sona e bego e le dishekele tše lekgolo-masometharo (130) le moruswi o tee wa silifera wa dishekele tše masomešupa go ya ka mokgwa wa go ela boima bja tšhelete wa lefelong le lekgethwa, bobedi bja tšona di tletše bupi bja mathume bjo bo tswakilwego ka makhura gore e be sebego sa mabele;"
67 A sua oferta foi um prato de prata, com o peso de cento e trinta shekels, uma bacia de prata de setenta shekels, segundo o shekel do santuário; ambos cheios de farinha fina, amassada com azeite, para oferta de alimentos;
68 senwelo setee sa gauta sa dishekele tše lesome seo se tletšego ka diorelo;"
68 uma colher de ouro de dez shekels, cheia de incenso;
69 powana e tee, kgapa e tee le kgapana ya ngwaga o tee e le tša sebego sa go fišwa;"
69 um novilho, um carneiro, um cordeiro de um ano, para a oferta queimada;
70 putšanyana e tee ya sebego sa sebe;"
70 um filhote de bode, para a oferta pelo pecado.
71 dikgomo tše pedi, dikgapa tše hlano, diphooko tše hlano le dikgapana tše hlano tšeo e nngwe le e nngwe ya tšona e nago le ngwaga o tee e le tša sehlabelo sa mohlakanelwa. Se e be e le sebego sa Ahiesere morwa wa Amishadai."
71 E, para o sacrifício pacífico, dois bois, cinco carneiros, cinco bodes, cinco cordeiros de um ano; esta foi a oferta de Aiezer, filho de Amisadai.
72 Letšatšing la lesometee ya ba Pagiele morwa wa Okorane. E be e le kgošana ya bana ba Ashere."
72 No décimo primeiro dia, Pagiel, filho de Ocrã, o príncipe dos filhos de Aser, fez a sua oferta.
73 Sebego sa gagwe e bile sebjana setee sa silifera seo boima bja sona e bego e le dishekele tše lekgolo-masometharo (130) le moruswi o tee wa silifera wa dishekele tše masomešupa go ya ka mokgwa wa go ela boima bja tšhelete wa lefelong le lekgethwa, bobedi bja tšona di tletše bupi bja mathume bjo bo tswakilwego ka makhura gore e be sebego sa mabele;"
73 A sua oferta foi um prato de prata, com o peso de cento e trinta shekels, uma bacia de prata de setenta shekels, segundo o shekel do santuário; ambos cheios de farinha fina, amassada com azeite, para oferta de alimentos;
74 senwelo setee sa gauta sa dishekele tše lesome seo se tletšego ka diorelo;"
74 uma colher de ouro de dez shekels, cheia de incenso;
75 powana e tee, kgapa e tee le kgapana ya ngwaga o tee e le tša sebego sa go fišwa;"
75 um novilho, um carneiro, um cordeiro de um ano, para a oferta queimada;
76 putšanyana e tee ya sebego sa sebe;"
76 um filhote de bode, para a oferta pelo pecado.
77 dikgomo tše pedi, dikgapa tše hlano, diphooko tše hlano le dikgapana tše hlano tšeo e nngwe le e nngwe ya tšona e nago le ngwaga o tee e le tša sehlabelo sa mohlakanelwa. Se e be e le sebego sa Pagiele morwa wa Okorane."
77 E, para o sacrifício pacífico, dois bois, cinco carneiros, cinco bodes, cinco cordeiros de um ano; esta foi a oferta de Pagiel, filho de Ocrã.
78 Letšatšing la lesomepedi ya ba Ahira morwa wa Enani. E be e le kgošana ya bana ba Nafutali."
78 No décimo segundo dia, Aira, filho de Enã, o príncipe dos filhos de Naftali, fez a sua oferta.
79 Sebego sa gagwe e bile sebjana setee sa silifera seo boima bja sona e bego e le dishekele tše lekgolo-masometharo (130) le moruswi o tee wa silifera wa dishekele tše masomešupa go ya ka mokgwa wa go ela boima bja tšhelete wa lefelong le lekgethwa, bobedi bja tšona di tletše bupi bja mathume bjo bo tswakilwego ka makhura gore e be sebego sa mabele;"
79 A sua oferta foi um prato de prata, com o peso de cento e trinta shekels, uma bacia de prata de setenta shekels, segundo o shekel do santuário; ambos cheios de farinha fina, amassada com azeite, para oferta de alimentos;
80 senwelo setee sa gauta sa dishekele tše lesome seo se tletšego ka diorelo;"
80 uma colher de ouro de dez shekels, cheia de incenso;
81 powana e tee, kgapa e tee le kgapana ya ngwaga o tee e le tša sebego sa go fišwa;"
81 um novilho, um carneiro, um cordeiro de um ano, para a oferta queimada;
82 putšanyana e tee ya sebego sa sebe;"
82 um filhote de bode, para a oferta pelo pecado.
83 dikgomo tše pedi, dikgapa tše hlano, diphooko tše hlano le dikgapana tše hlano tšeo e nngwe le e nngwe ya tšona e nago le ngwaga o tee e le tša sehlabelo sa mohlakanelwa. Se e be e le sebego sa Ahira morwa wa Enani."
83 E, para o sacrifício pacífico, dois bois, cinco carneiros, cinco bodes, cinco cordeiros de um ano; esta foi a oferta de Aira, filho de Enã.
84 Se e be e le sebego sa go kgakolwa ga aletare letšatšing la ge e tlotšwa, ge dikgošana tša Isiraele di tliša dilo tše di latelago: dibjana tše lesomepedi tša silifera, meruswi e lesomepedi ya silifera, dinwelo tše lesomepedi tša gauta;"
84 Esta foi a consagração do altar, feita pelos príncipes de Israel, no dia em que foi ungido; doze pratos de prata, doze bacias de prata, doze colheres de ouro;
85 sebjana se sengwe le se sengwe sa silifera se be se imela dishekele tše lekgolo-masometharo (130) gomme moruswi o mongwe le o mongwe o imela tše masomešupa; ge e le silifera ka moka ya dibjana tšeo e be e le ya boima bja dishekele tše dikete tše pedi (2 000) go ya ka mokgwa wa go ela boima bja tšhelete wa lefelong le lekgethwa;"
85 cada prato de prata com peso de cento e trinta shekels, e cada bacia, de setenta; toda a prata dos utensílios pesou dois mil e quatrocentos shekels, segundo o shekel do santuário;
86 dinwelo tša gauta tše lesomepedi tše di tletšego diorelo tšeo se sengwe le se sengwe sa tšona e bego e le dishekele tše lesome go ya ka mokgwa wa go ela boima bja tšhelete wa lefelong le lekgethwa gomme gauta ka moka ya dinwelo e le dishekele tše lekgolo-masomepedi (120);"
86 doze colheres de ouro, cheias de incenso, pesando cada uma dez shekels, segundo o shekel do santuário; todo o ouro das colheres era de cento e vinte shekels;
87 diruiwa ka moka tša sebego sa go fišwa e be e le dipoo tše lesomepedi, dikgapa tše lesomepedi, dikgapana tše lesomepedi tšeo e nngwe le e nngwe ya tšona e bego e na le ngwaga, dibego tša tšona tša mabele le diputšanyana tše lesomepedi tša sebego sa sebe;"
87 todos os bois para a oferta queimada foram doze novilhos; doze carneiros; doze cordeiros de um ano, com a sua oferta de alimentos, e doze filhotes de bode, para a oferta pelo pecado;
88 diruiwa ka moka tša sehlabelo sa mohlakanelwa e be e le dipoo tše masomepedi-nne, dikgapa tše masometshela, diphooko tše masometshela le dikgapana tše masometshela tšeo e nngwe le e nngwe ya tšona e nago le ngwaga o tee. Se e be e le sebego sa go kgakolwa ga aletare ka morago ga ge e tloditšwe."
88 e todos os bois para o sacrifício pacífico foram vinte e quatro novilhos; sessenta carneiros, sessenta bodes, e sessenta cordeiros de um ano. Esta foi a consagração do altar, depois que foi ungido.
89 Neng le neng ge Moshe a be a tsena ka tenteng ya kopano gore a bolele le Modimo, o be a ekwa lentšu le boledišana le yena le etšwa godimo ga sekhurumelo sa areka yeo e nago le diphaphathi tša bohlatse, magareng ga bakerubi ba babedi; Modimo o be a bolela le yena."
89 E, quando Moisés entrou no tabernáculo da congregação para falar com Ele, ouviu a voz de quem lhe falava do propiciatório, que está sobre a arca do testemunho, entre os dois querubins; e Ele falou-lhe.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Números 7, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.