Números 7

Sepedi Bible (GL_SEPEDI) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Letšatšing la ge Moshe a feditše go hloma taberenakele o ile a e tlotša a ba a e kgethagatša gotee le thoto ya yona ka moka. A dira bjalo le ka aletare gotee le dibjana tša yona ka moka. A di tlotša le go di kgethagatša."
1 No dia em que Moisés acabou de levantar o tabernáculo, ele o ungiu e o consagrou juntamente com todos os seus utensílios, bem como o altar e todos os seus pertences.
2 Ka gona dikgošana tša Isiraele, e lego dihlogo tša dintlo tša botatago tšona, tša neela sebego ka ge e le dikgošana tša meloko e bile di okamela bao ba ngwadišitšwego,"
2 Então os chefes de Israel, os cabeças da casa de seus pais, os que foram chefes das tribos, que haviam presidido o censo, ofereceram
3 tša tliša sebego sa tšona pele ga Jehofa, dikariki tše tshelelago tša go ba le ditente, dikgomo tše lesomepedi, kariki ya dikgošana tše pedi le poo bakeng sa yo mongwe le yo mongwe wa tšona; tša di neela pele ga taberenakele."
3 e trouxeram a sua oferta diante do Senhor : seis carros cobertos e doze bois. Cada dois chefes ofereceram um carro, e cada um deles, um boi; e os apresentaram diante do tabernáculo.
4 Ke moka Jehofa a bolela le Moshe a re:"
4 O Senhor disse a Moisés:
5 “O di amogele go bona o di nee Balefi ka ge di swanetše go šomišetšwa go phetha tirelo ya tenteng ya kopano; yo mongwe le yo mongwe o mo nee go ya ka tirelo ya gagwe.”"
5 — Receba as ofertas deles, e serão destinadas ao serviço da tenda do encontro. E entregue essas ofertas aos levitas, a cada um segundo o seu serviço.
6 Moshe a amogela dikariki tšeo le dikgomo tšeo gomme a di nea Balefi."
6 Moisés recebeu os carros e os bois e os deu aos levitas.
7 Dikariki tše pedi le dikgomo tše nne a di nea barwa ba Gerishone go ya ka tirelo ya bona,"
7 Dois carros e quatro bois deu aos filhos de Gérson, segundo o seu serviço.
8 gomme dikariki tše nne le dikgomo tše seswai a di nea barwa ba Merari go ya ka tirelo ya bona, tša hlokomelwa ke Ithamara morwa wa moperisita Arone."
8 Quatro carros e oito bois deu aos filhos de Merari, segundo o seu serviço, sob a direção de Itamar, filho de Arão, o sacerdote.
9 Eupša barwa ba Kohathe a se ba nee selo ka gobane tirelo ya lefelo le lekgethwa e be e dirwa ke bona. Ba be ba rwala dilo ka magetla."
9 Mas aos filhos de Coate não deu nada, porque a cargo deles estava o santuário, que deviam levar nos ombros.
10 Bjale dikgošana tša tliša sebego sa tšona ge go kgakolwa aletare letšatšing la ge e be e tlotšwa. Dikgošana tša neela sebego sa tšona pele ga aletare."
10 Os chefes trouxeram as ofertas para a consagração do altar, no dia em que foi ungido; sim, apresentaram a sua oferta diante do altar.
11 Ka gona Jehofa a bolela le Moshe a re: “Dikgošana di šiedišane ka matšatši ge di neela dibego tša tšona tša go kgakolwa ga aletare.”"
11 O Senhor disse a Moisés: — Cada chefe apresentará, no seu dia, a sua oferta para a dedicação do altar.
12 Wa go neela sebego sa gagwe letšatšing la pele e bile Nahashone morwa wa Aminadaba wa moloko wa Juda."
12 No primeiro dia, quem apresentou a sua oferta foi Naassom, filho de Aminadabe, pela tribo de Judá.
13 Sebego sa gagwe e bile sebjana setee sa silifera seo boima bja sona e bego e le dishekele tše lekgolo-masometharo (130) le moruswi o tee wa silifera wa dishekele tše masomešupa go ya ka mokgwa wa go ela boima bja tšhelete wa lefelong le lekgethwa, bobedi bja tšona di tletše bupi bja mathume bjo bo tswakilwego ka makhura gore e be sebego sa mabele;"
13 A oferta dele foi um prato de prata, pesando um quilo quinhentos e sessenta gramas, uma bacia de prata, pesando oitocentos e quarenta gramas, segundo o peso padrão do santuário; ambos cheios da melhor farinha, amassada com azeite, para oferta de cereais;
14 senwelo setee sa gauta sa dishekele tše lesome seo se tletšego ka diorelo;"
14 um recipiente de cento e vinte gramas de ouro, cheio de incenso;
15 powana e tee, kgapa e tee le kgapana ya ngwaga o tee e le tša sebego sa go fišwa;"
15 um novilho, um carneiro, um cordeiro de um ano, para holocausto;
16 putšanyana e tee ya sebego sa sebe;"
16 um bode, para oferta pelo pecado;
17 dikgomo tše pedi, dikgapa tše hlano, diphooko tše hlano le dikgapana tše hlano tšeo e nngwe le e nngwe ya tšona e nago le ngwaga o tee e le tša sehlabelo sa mohlakanelwa. Se e be e le sebego sa Nahashone morwa wa Aminadaba."
17 e, para sacrifício pacífico, dois bois, cinco carneiros, cinco bodes, cinco cordeiros de um ano; esta foi a oferta de Naassom, filho de Aminadabe.
18 Letšatšing la bobedi Nethanele morwa wa Tsuari kgošana ya Isakara a tliša sebego."
18 No segundo dia, quem apresentou a sua oferta foi Natanael, filho de Zuar, chefe de Issacar.
19 Sebego sa gagwe seo a se tlišitšego e bile sebjana setee sa silifera seo boima bja sona e bego e le dishekele tše lekgolo-masometharo (130) le moruswi o tee wa silifera wa dishekele tše masomešupa go ya ka mokgwa wa go ela boima bja tšhelete wa lefelong le lekgethwa, bobedi bja tšona di tletše bupi bja mathume bjo bo tswakilwego ka makhura gore e be sebego sa mabele;"
19 Como sua oferta apresentou um prato de prata, pesando um quilo quinhentos e sessenta gramas, uma bacia de prata, pesando oitocentos e quarenta gramas, segundo o peso padrão do santuário; ambos cheios da melhor farinha, amassada com azeite, para oferta de cereais;
20 senwelo setee sa gauta sa dishekele tše lesome seo se tletšego ka diorelo;"
20 um recipiente de cento e vinte gramas de ouro, cheio de incenso;
21 powana e tee, kgapa e tee le kgapana ya ngwaga o tee e le tša sebego sa go fišwa;"
21 um novilho, um carneiro, um cordeiro de um ano, para holocausto;
22 putšanyana e tee ya sebego sa sebe;"
22 um bode, para oferta pelo pecado;
23 dikgomo tše pedi, dikgapa tše hlano, diphooko tše hlano le dikgapana tše hlano tšeo e nngwe le e nngwe ya tšona e nago le ngwaga o tee e le tša sehlabelo sa mohlakanelwa. Se e be e le sebego sa Nethanele morwa wa Tsuari."
23 e, para sacrifício pacífico, dois bois, cinco carneiros, cinco bodes, cinco cordeiros de um ano; esta foi a oferta de Natanael, filho de Zuar.
24 Letšatšing la boraro ya ba Eliaba morwa wa Helone. E be e le kgošana ya bana ba Sebulone."
24 No terceiro dia, foi Eliabe, filho de Helom, chefe dos filhos de Zebulom.
25 Sebego sa gagwe e bile sebjana setee sa silifera seo boima bja sona e bego e le dishekele tše lekgolo-masometharo (130) le moruswi o tee wa silifera wa dishekele tše masomešupa go ya ka mokgwa wa go ela boima bja tšhelete wa lefelong le lekgethwa, bobedi bja tšona di tletše bupi bja mathume bjo bo tswakilwego ka makhura gore e be sebego sa mabele;"
25 A oferta dele foi um prato de prata, pesando um quilo quinhentos e sessenta gramas, uma bacia de prata, pesando oitocentos e quarenta gramas, segundo o peso padrão do santuário; ambos cheios da melhor farinha, amassada com azeite, para oferta de cereais;
26 senwelo setee sa gauta sa dishekele tše lesome seo se tletšego ka diorelo;"
26 um recipiente de cento e vinte gramas de ouro, cheio de incenso;
27 powana e tee, kgapa e tee le kgapana ya ngwaga o tee e le tša sebego sa go fišwa;"
27 um novilho, um carneiro, um cordeiro de um ano, para holocausto;
28 putšanyana e tee ya sebego sa sebe;"
28 um bode, para oferta pelo pecado;
29 dikgomo tše pedi, dikgapa tše hlano, diphooko tše hlano le dikgapana tše hlano tšeo e nngwe le e nngwe ya tšona e nago le ngwaga o tee e le tša sehlabelo sa mohlakanelwa. Se e be e le sebego sa Eliaba morwa wa Helone."
29 e, para sacrifício pacífico, dois bois, cinco carneiros, cinco bodes, cinco cordeiros de um ano; esta foi a oferta de Eliabe, filho de Helom.
30 Letšatšing la bone ya ba Elitsuri morwa wa Shedeuri. E be e le kgošana ya bana ba Rubeni."
30 No quarto dia, foi Elizur, filho de Sedeur, chefe dos filhos de Rúben.
31 Sebego sa gagwe e bile sebjana setee sa silifera seo boima bja sona e bego e le dishekele tše lekgolo-masometharo (130) le moruswi o tee wa silifera wa dishekele tše masomešupa go ya ka mokgwa wa go ela boima bja tšhelete wa lefelong le lekgethwa, bobedi bja tšona di tletše bupi bja mathume bjo bo tswakilwego ka makhura gore e be sebego sa mabele;"
31 A oferta dele foi um prato de prata, pesando um quilo quinhentos e sessenta gramas, uma bacia de prata, pesando oitocentos e quarenta gramas, segundo o peso padrão do santuário; ambos cheios da melhor farinha, amassada com azeite, para oferta de cereais;
32 senwelo setee sa gauta sa dishekele tše lesome seo se tletšego ka diorelo;"
32 um recipiente de cento e vinte gramas de ouro, cheio de incenso;
33 powana e tee, kgapa e tee le kgapana ya ngwaga o tee e le tša sebego sa go fišwa;"
33 um novilho, um carneiro, um cordeiro de um ano, para holocausto;
34 putšanyana e tee ya sebego sa sebe;"
34 um bode, para oferta pelo pecado;
35 dikgomo tše pedi, dikgapa tše hlano, diphooko tše hlano le dikgapana tše hlano tšeo e nngwe le e nngwe ya tšona e nago le ngwaga o tee e le tša sehlabelo sa mohlakanelwa. Se e be e le sebego sa Elitsuri morwa wa Shedeuri."
35 e, para sacrifício pacífico, dois bois, cinco carneiros, cinco bodes, cinco cordeiros de um ano; esta foi a oferta de Elizur, filho de Sedeur.
36 Letšatšing la bohlano ya ba Shelumiele morwa wa Tsurishadai. E be e le kgošana ya bana ba Simeone."
36 No quinto dia, foi Selumiel, filho de Zurisadai, chefe dos filhos de Simeão.
37 Sebego sa gagwe e bile sebjana setee sa silifera seo boima bja sona e bego e le dishekele tše lekgolo-masometharo (130) le moruswi o tee wa silifera wa dishekele tše masomešupa go ya ka mokgwa wa go ela boima bja tšhelete wa lefelong le lekgethwa, bobedi bja tšona di tletše bupi bja mathume bjo bo tswakilwego ka makhura gore e be sebego sa mabele;"
37 A oferta dele foi um prato de prata, pesando um quilo quinhentos e sessenta gramas, uma bacia de prata, pesando oitocentos e quarenta gramas, segundo o peso padrão do santuário; ambos cheios da melhor farinha, amassada com azeite, para oferta de cereais;
38 senwelo setee sa gauta sa dishekele tše lesome seo se tletšego ka diorelo;"
38 um recipiente de cento e vinte gramas de ouro, cheio de incenso;
39 powana e tee, kgapa e tee le kgapana ya ngwaga o tee e le tša sebego sa go fišwa;"
39 um novilho, um carneiro, um cordeiro de um ano, para holocausto;
40 putšanyana e tee ya sebego sa sebe;"
40 um bode, para oferta pelo pecado;
41 dikgomo tše pedi, dikgapa tše hlano, diphooko tše hlano le dikgapana tše hlano tšeo e nngwe le e nngwe ya tšona e nago le ngwaga o tee e le tša sehlabelo sa mohlakanelwa. Se e be e le sebego sa Shelumiele morwa wa Tsurishadai."
41 e, para sacrifício pacífico, dois bois, cinco carneiros, cinco bodes, cinco cordeiros de um ano; esta foi a oferta de Selumiel, filho de Zurisadai.
42 Letšatšing la botshelela ya ba Eliasafa morwa wa Duele. E be e le kgošana ya bana ba Gada."
42 No sexto dia, foi Eliasafe, filho de Deuel, chefe dos filhos de Gade.
43 Sebego sa gagwe e bile sebjana setee sa silifera seo boima bja sona e bego e le dishekele tše lekgolo-masometharo (130) le moruswi o tee wa silifera wa dishekele tše masomešupa go ya ka mokgwa wa go ela boima bja tšhelete wa lefelong le lekgethwa, bobedi bja tšona di tletše bupi bja mathume bjo bo tswakilwego ka makhura gore e be sebego sa mabele;"
43 A oferta dele foi um prato de prata, pesando um quilo quinhentos e sessenta gramas, uma bacia de prata, pesando oitocentos e quarenta gramas, segundo o peso padrão do santuário; ambos cheios da melhor farinha, amassada com azeite, para oferta de cereais;
44 senwelo setee sa gauta sa dishekele tše lesome seo se tletšego ka diorelo;"
44 um recipiente de cento e vinte gramas de ouro, cheio de incenso;
45 powana e tee, kgapa e tee le kgapana ya ngwaga o tee e le tša sebego sa go fišwa;"
45 um novilho, um carneiro, um cordeiro de um ano, para holocausto;
46 putšanyana e tee ya sebego sa sebe;"
46 um bode, para oferta pelo pecado;
47 dikgomo tše pedi, dikgapa tše hlano, diphooko tše hlano le dikgapana tše hlano tšeo e nngwe le e nngwe ya tšona e nago le ngwaga o tee e le tša sehlabelo sa mohlakanelwa. Se e be e le sebego sa Eliasafa morwa wa Duele."
47 e, para sacrifício pacífico, dois bois, cinco carneiros, cinco bodes, cinco cordeiros de um ano; esta foi a oferta de Eliasafe, filho de Deuel.
48 Letšatšing la bošupa ya ba Elishama morwa wa Amihudi. E be e le kgošana ya bana ba Efuraime."
48 No sétimo dia, foi Elisama, filho de Amiúde, chefe dos filhos de Efraim.
49 Sebego sa gagwe e bile sebjana setee sa silifera seo boima bja sona e bego e le dishekele tše lekgolo-masometharo (130) le moruswi o tee wa silifera wa dishekele tše masomešupa go ya ka mokgwa wa go ela boima bja tšhelete wa lefelong le lekgethwa, bobedi bja tšona di tletše bupi bja mathume bjo bo tswakilwego ka makhura gore e be sebego sa mabele;"
49 A oferta dele foi um prato de prata, pesando um quilo quinhentos e sessenta gramas, uma bacia de prata, pesando oitocentos e quarenta gramas, segundo o peso padrão do santuário; ambos cheios da melhor farinha, amassada com azeite, para oferta de cereais;
50 senwelo setee sa gauta sa dishekele tše lesome seo se tletšego ka diorelo;"
50 um recipiente de cento e vinte gramas de ouro, cheio de incenso;
51 powana e tee, kgapa e tee le kgapana ya ngwaga o tee e le tša sebego sa go fišwa;"
51 um novilho, um carneiro, um cordeiro de um ano, para holocausto;
52 putšanyana e tee ya sebego sa sebe;"
52 um bode, para oferta pelo pecado;
53 dikgomo tše pedi, dikgapa tše hlano, diphooko tše hlano le dikgapana tše hlano tšeo e nngwe le e nngwe ya tšona e nago le ngwaga o tee e le tša sehlabelo sa mohlakanelwa. Se e be e le sebego sa Elishama morwa wa Amihudi."
53 e, para sacrifício pacífico, dois bois, cinco carneiros, cinco bodes, cinco cordeiros de um ano; esta foi a oferta de Elisama, filho de Amiúde.
54 Letšatšing la seswai ya ba Gamaliele morwa wa Pedatsuri. E be e le kgošana ya bana ba Manase."
54 No oitavo dia, foi Gamaliel, filho de Pedazur, chefe dos filhos de Manassés.
55 Sebego sa gagwe e bile sebjana setee sa silifera seo boima bja sona e bego e le dishekele tše lekgolo-masometharo (130) le moruswi o tee wa silifera wa dishekele tše masomešupa go ya ka mokgwa wa go ela boima bja tšhelete wa lefelong le lekgethwa, bobedi bja tšona di tletše bupi bja mathume bjo bo tswakilwego ka makhura gore e be sebego sa mabele;"
55 A oferta dele foi um prato de prata, pesando um quilo quinhentos e sessenta gramas, uma bacia de prata, pesando oitocentos e quarenta gramas, segundo o peso padrão do santuário; ambos cheios da melhor farinha, amassada com azeite, para oferta de cereais;
56 senwelo setee sa gauta sa dishekele tše lesome seo se tletšego ka diorelo;"
56 um recipiente de cento e vinte gramas de ouro, cheio de incenso;
57 powana e tee, kgapa e tee le kgapana ya ngwaga o tee e le tša sebego sa go fišwa;"
57 um novilho, um carneiro, um cordeiro de um ano, para holocausto;
58 putšanyana e tee ya sebego sa sebe;"
58 um bode, para oferta pelo pecado;
59 dikgomo tše pedi, dikgapa tše hlano, diphooko tše hlano le dikgapana tše hlano tšeo e nngwe le e nngwe ya tšona e nago le ngwaga o tee e le tša sehlabelo sa mohlakanelwa. Se e be e le sebego sa Gamaliele morwa wa Pedatsuri."
59 e, para sacrifício pacífico, dois bois, cinco carneiros, cinco bodes, cinco cordeiros de um ano; esta foi a oferta de Gamaliel, filho de Pedazur.
60 Letšatšing la senyane ya ba Abidani morwa wa Gideoni. E be e le kgošana ya bana ba Benjamini."
60 No nono dia, foi Abidã, filho de Gideoni, chefe dos filhos de Benjamim.
61 Sebego sa gagwe e bile sebjana setee sa silifera seo boima bja sona e bego e le dishekele tše lekgolo-masometharo (130) le moruswi o tee wa silifera wa dishekele tše masomešupa go ya ka mokgwa wa go ela boima bja tšhelete wa lefelong le lekgethwa, bobedi bja tšona di tletše bupi bja mathume bjo bo tswakilwego ka makhura gore e be sebego sa mabele;"
61 A oferta dele foi um prato de prata, pesando um quilo quinhentos e sessenta gramas, uma bacia de prata, pesando oitocentos e quarenta gramas, segundo o peso padrão do santuário; ambos cheios da melhor farinha, amassada com azeite, para oferta de cereais;
62 senwelo setee sa gauta sa dishekele tše lesome seo se tletšego ka diorelo;"
62 um recipiente de cento e vinte gramas de ouro, cheio de incenso;
63 powana e tee, kgapa e tee le kgapana ya ngwaga o tee e le tša sebego sa go fišwa;"
63 um novilho, um carneiro, um cordeiro de um ano, para holocausto;
64 putšanyana e tee ya sebego sa sebe;"
64 um bode, para oferta pelo pecado;
65 dikgomo tše pedi, dikgapa tše hlano, diphooko tše hlano le dikgapana tše hlano tšeo e nngwe le e nngwe ya tšona e nago le ngwaga o tee e le tša sehlabelo sa mohlakanelwa. Se e be e le sebego sa Abidani morwa wa Gideoni."
65 e, para sacrifício pacífico, dois bois, cinco carneiros, cinco bodes, cinco cordeiros de um ano; esta foi a oferta de Abidã, filho de Gideoni.
66 Letšatšing la lesome ya ba Ahiesere morwa wa Amishadai. E be e le kgošana ya bana ba Dani."
66 No décimo dia, foi Aiezer, filho de Amisadai, chefe dos filhos de Dã.
67 Sebego sa gagwe e bile sebjana setee sa silifera seo boima bja sona e bego e le dishekele tše lekgolo-masometharo (130) le moruswi o tee wa silifera wa dishekele tše masomešupa go ya ka mokgwa wa go ela boima bja tšhelete wa lefelong le lekgethwa, bobedi bja tšona di tletše bupi bja mathume bjo bo tswakilwego ka makhura gore e be sebego sa mabele;"
67 A oferta dele foi um prato de prata, pesando um quilo quinhentos e sessenta gramas, uma bacia de prata, pesando oitocentos e quarenta gramas, segundo o peso padrão do santuário; ambos cheios da melhor farinha, amassada com azeite, para oferta de cereais;
68 senwelo setee sa gauta sa dishekele tše lesome seo se tletšego ka diorelo;"
68 um recipiente de cento e vinte gramas de ouro, cheio de incenso;
69 powana e tee, kgapa e tee le kgapana ya ngwaga o tee e le tša sebego sa go fišwa;"
69 um novilho, um carneiro, um cordeiro de um ano, para holocausto;
70 putšanyana e tee ya sebego sa sebe;"
70 um bode, para oferta pelo pecado;
71 dikgomo tše pedi, dikgapa tše hlano, diphooko tše hlano le dikgapana tše hlano tšeo e nngwe le e nngwe ya tšona e nago le ngwaga o tee e le tša sehlabelo sa mohlakanelwa. Se e be e le sebego sa Ahiesere morwa wa Amishadai."
71 e, para sacrifício pacífico, dois bois, cinco carneiros, cinco bodes, cinco cordeiros de um ano; esta foi a oferta de Aiezer, filho de Amisadai.
72 Letšatšing la lesometee ya ba Pagiele morwa wa Okorane. E be e le kgošana ya bana ba Ashere."
72 No décimo primeiro dia, foi Pagiel, filho de Ocrã, chefe dos filhos de Aser.
73 Sebego sa gagwe e bile sebjana setee sa silifera seo boima bja sona e bego e le dishekele tše lekgolo-masometharo (130) le moruswi o tee wa silifera wa dishekele tše masomešupa go ya ka mokgwa wa go ela boima bja tšhelete wa lefelong le lekgethwa, bobedi bja tšona di tletše bupi bja mathume bjo bo tswakilwego ka makhura gore e be sebego sa mabele;"
73 A oferta dele foi um prato de prata, pesando um quilo quinhentos e sessenta gramas, uma bacia de prata, pesando oitocentos e quarenta gramas, segundo o peso padrão do santuário; ambos cheios da melhor farinha, amassada com azeite, para oferta de cereais;
74 senwelo setee sa gauta sa dishekele tše lesome seo se tletšego ka diorelo;"
74 um recipiente de cento e vinte gramas de ouro, cheio de incenso;
75 powana e tee, kgapa e tee le kgapana ya ngwaga o tee e le tša sebego sa go fišwa;"
75 um novilho, um carneiro, um cordeiro de um ano, para holocausto;
76 putšanyana e tee ya sebego sa sebe;"
76 um bode, para oferta pelo pecado;
77 dikgomo tše pedi, dikgapa tše hlano, diphooko tše hlano le dikgapana tše hlano tšeo e nngwe le e nngwe ya tšona e nago le ngwaga o tee e le tša sehlabelo sa mohlakanelwa. Se e be e le sebego sa Pagiele morwa wa Okorane."
77 e, para sacrifício pacífico, dois bois, cinco carneiros, cinco bodes, cinco cordeiros de um ano; esta foi a oferta de Pagiel, filho de Ocrã.
78 Letšatšing la lesomepedi ya ba Ahira morwa wa Enani. E be e le kgošana ya bana ba Nafutali."
78 No décimo segundo dia, foi Aira, filho de Enã, chefe dos filhos de Naftali.
79 Sebego sa gagwe e bile sebjana setee sa silifera seo boima bja sona e bego e le dishekele tše lekgolo-masometharo (130) le moruswi o tee wa silifera wa dishekele tše masomešupa go ya ka mokgwa wa go ela boima bja tšhelete wa lefelong le lekgethwa, bobedi bja tšona di tletše bupi bja mathume bjo bo tswakilwego ka makhura gore e be sebego sa mabele;"
79 A oferta dele foi um prato de prata, pesando um quilo quinhentos e sessenta gramas, uma bacia de prata, pesando oitocentos e quarenta gramas, segundo o peso padrão do santuário; ambos cheios da melhor farinha, amassada com azeite, para oferta de cereais;
80 senwelo setee sa gauta sa dishekele tše lesome seo se tletšego ka diorelo;"
80 um recipiente de cento e vinte gramas de ouro, cheio de incenso;
81 powana e tee, kgapa e tee le kgapana ya ngwaga o tee e le tša sebego sa go fišwa;"
81 um novilho, um carneiro, um cordeiro de um ano, para holocausto;
82 putšanyana e tee ya sebego sa sebe;"
82 um bode, para oferta pelo pecado;
83 dikgomo tše pedi, dikgapa tše hlano, diphooko tše hlano le dikgapana tše hlano tšeo e nngwe le e nngwe ya tšona e nago le ngwaga o tee e le tša sehlabelo sa mohlakanelwa. Se e be e le sebego sa Ahira morwa wa Enani."
83 e, para sacrifício pacífico, dois bois, cinco carneiros, cinco bodes, cinco cordeiros de um ano; esta foi a oferta de Aira, filho de Enã.
84 Se e be e le sebego sa go kgakolwa ga aletare letšatšing la ge e tlotšwa, ge dikgošana tša Isiraele di tliša dilo tše di latelago: dibjana tše lesomepedi tša silifera, meruswi e lesomepedi ya silifera, dinwelo tše lesomepedi tša gauta;"
84 Esta é a dádiva feita pelos chefes de Israel para a dedicação do altar, no dia em que foi ungido: doze pratos de prata, doze bacias de prata, doze recipientes de ouro;
85 sebjana se sengwe le se sengwe sa silifera se be se imela dishekele tše lekgolo-masometharo (130) gomme moruswi o mongwe le o mongwe o imela tše masomešupa; ge e le silifera ka moka ya dibjana tšeo e be e le ya boima bja dishekele tše dikete tše pedi (2 000) go ya ka mokgwa wa go ela boima bja tšhelete wa lefelong le lekgethwa;"
85 cada prato de prata, de um quilo quinhentos e sessenta gramas, e cada bacia, de oitocentos e quarenta gramas; toda a prata dos utensílios foi de vinte e oito quilos e oitocentos gramas, segundo o peso padrão do santuário;
86 dinwelo tša gauta tše lesomepedi tše di tletšego diorelo tšeo se sengwe le se sengwe sa tšona e bego e le dishekele tše lesome go ya ka mokgwa wa go ela boima bja tšhelete wa lefelong le lekgethwa gomme gauta ka moka ya dinwelo e le dishekele tše lekgolo-masomepedi (120);"
86 doze recipientes de ouro cheios de incenso, cada um de cento e vinte gramas, segundo o peso padrão do santuário; todo o ouro dos recipientes foi de um quilo quatrocentos e quarenta gramas;
87 diruiwa ka moka tša sebego sa go fišwa e be e le dipoo tše lesomepedi, dikgapa tše lesomepedi, dikgapana tše lesomepedi tšeo e nngwe le e nngwe ya tšona e bego e na le ngwaga, dibego tša tšona tša mabele le diputšanyana tše lesomepedi tša sebego sa sebe;"
87 todos os animais para o holocausto foram doze novilhos; carneiros, doze; doze cordeiros de um ano, com a sua oferta de cereais; e doze bodes para oferta pelo pecado.
88 diruiwa ka moka tša sehlabelo sa mohlakanelwa e be e le dipoo tše masomepedi-nne, dikgapa tše masometshela, diphooko tše masometshela le dikgapana tše masometshela tšeo e nngwe le e nngwe ya tšona e nago le ngwaga o tee. Se e be e le sebego sa go kgakolwa ga aletare ka morago ga ge e tloditšwe."
88 E todos os animais para o sacrifício pacífico foram vinte e quatro novilhos; os carneiros, sessenta; os bodes, sessenta; os cordeiros de um ano, sessenta; esta é a dádiva para a dedicação do altar, depois que foi ungido.
89 Neng le neng ge Moshe a be a tsena ka tenteng ya kopano gore a bolele le Modimo, o be a ekwa lentšu le boledišana le yena le etšwa godimo ga sekhurumelo sa areka yeo e nago le diphaphathi tša bohlatse, magareng ga bakerubi ba babedi; Modimo o be a bolela le yena."
89 Quando Moisés entrava na tenda do encontro para falar com o Senhor , ouvia a voz que lhe falava de cima do propiciatório, que está sobre a arca do testemunho entre os dois querubins; assim lhe falava.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Números 7, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.