Números 4
Sepedi Bible (GL_SEPEDI) vs NVT
1 Bjale Jehofa a bolela le Moshe le Arone a re:"
1 Então o S enhor disse a Moisés e a Arão:
2 “Mo go bana ba Lefi go tla balwa barwa ba Kohathe go ya ka malapa a bona le ka dintlo tša botatago bona,"
2 “Realizem um censo dos membros dos clãs e das famílias da divisão coatita da tribo de Levi.
3 go tloga ka ba nywaga e masometharo go ya go ba e masomehlano, e lego bohle bao ba tlago go bopa sehlopha sa bahlanka bao ba tlago go dira modiro tenteng ya kopano."
3 Façam uma lista de todos os homens de 30 a 50 anos qualificados para servir na tenda do encontro.
4 “Ye ke tirelo ya barwa ba Kohathe tenteng ya kopano. Ke selo se sekgethwakgethwa. Tirelo yeo še:"
4 “Os deveres dos coatitas na tenda do encontro serão relacionados aos objetos mais sagrados.
5 Ge go hlomollwa mešaša, Arone le barwa ba gagwe ba tle ba theoše seširo gomme ba khupetše areka yeo e nago le diphaphathi tša bohlatse ka sona."
5 Quando o acampamento se deslocar de um lugar para outro, Arão e seus filhos entrarão primeiro na tenda do encontro para remover a cortina interna e usá-la para cobrir a arca da aliança.
6 Ba e khupetše le ka sepipetši se se dirilwego ka matlalo a boleta, godimo ga sona ba ale lešela le letalalerata gomme mekgokong ya yona ba tsenye dikota tša go e rwala."
6 Depois, cobrirão a cortina interna com couro fino e, por cima do couro, estenderão uma peça única de pano azul. Por fim, colocarão no devido lugar as varas usadas para transportar a arca.
7 “Ba ale lešela le letalalerata godimo ga tafola ya senkgwa sa pontšho, mo go yona ba bee dibjana, dinwelo, meruswi le digo tša go tšhela dibego tša dino; go dule go na le senkgwa seo e lego sebego sa ka mehla mo go yona."
7 “Em seguida, estenderão um pano azul sobre a mesa onde ficam expostos os pães da presença, e sobre o pano azul colocarão as tigelas, as colheres, as jarras e as vasilhas para as ofertas derramadas e o pão da presença.
8 Ba di khupetše ka lešela la mmala o mohwibiduhwibidu. Ba khupetše tafola yeo ka sepipetši se se dirilwego ka matlalo a boleta gomme mekgokong ya yona ba tsenye dikota tša go e rwala."
8 Sobre tudo isso estenderão um pano vermelho e, por cima dele, uma cobertura de couro fino. Por fim, colocarão no devido lugar as varas usadas para transportar a mesa.
9 Ba tšee lešela le letalalerata ba khupetše sehlomapone, mabone a sona, mo go hlomelwago dipete tša mabone, moo mollo o tšwago gona gotee le dibjana tša sona tša makhura tšeo ba di dirišago go sona ka mehla."
9 “Depois, cobrirão com um pano azul o candelabro, suas lâmpadas, os cortadores de pavio, os apagadores e as vasilhas especiais para o óleo.
10 Ba phuthele sehlomapone seo le didirišwa tša sona ka moka ka sepipetši se se dirilwego ka matlalo a boleta gomme ba se bee godimo ga kota."
10 Cobrirão o candelabro e seus acessórios com couro fino e os colocarão sobre o suporte usado para transportá-los.
11 Ba khupetše aletare ya gauta ka lešela le letalalerata, ba e khupetše le ka sepipetši se se dirilwego ka matlalo a boleta gomme ba tsenye dikota tša yona tša go e rwala."
11 “Em seguida, estenderão um pano azul sobre o altar de ouro e cobrirão o pano com couro fino. Por fim, colocarão no devido lugar as varas usadas para transportar o altar.
12 Ba tšee dibjana ka moka tšeo ba di dirišago ka mehla lefelong le lekgethwa, ba di phuthele ka lešela le letalalerata, ba di khurumetše ka sepipetši se se dirilwego ka matlalo a boleta gomme ba di bee godimo ga kota."
12 Os demais utensílios usados no serviço do santuário serão embrulhados em pano azul, cobertos com couro fino e colocados sobre o suporte usado para transportá-los.
13 “Ba tloše melora e nago le makhura ya aletareng gomme ba khupetše aletare yeo ka lešela la boya bjo bo tailwego ka mmala wa bophepolo bjo bohwibidu."
13 “Removerão as cinzas do altar de sacrifícios e o cobrirão com um pano roxo.
14 Godimo ga yona ba bee dibjana ka moka tšeo ba di dirišago go yona ka mehla, ba bee dibjana tša go swara magala, diforoko, digarafo le meruswi, dibjana ka moka tša aletare; ba e khupetše ka sepipetši se se dirilwego ka matlalo a boleta gomme ba tsenye dikota tša yona tša go e rwala."
14 Colocarão todos os utensílios do altar — os braseiros, os garfos para a carne, as pás, as bacias e todos os recipientes — sobre o pano e os cobrirão com couro fino. Por fim, colocarão no devido lugar as varas usadas para transportar o altar.
15 “Arone le barwa ba gagwe ba fetše go khupetša dilo tša lefelong le lekgethwa le dibjana ka moka tša lona pele ga ge go hlomollwa mešaša, ka morago ga moo barwa ba Kohathe ba tle ba di rwale, eupša ba se ke ba kgwatha dilo tšeo tša lefelong le lekgethwa e le gore ba se hwe. Dilo tše ke morwalo wa barwa ba Kohathe tenteng ya kopano."
15 O acampamento estará pronto para se deslocar quando Arão e seus filhos tiverem terminado de cobrir o santuário e todos os objetos sagrados. Os coatitas virão e transportarão tudo até o lugar de destino. Contudo, não tocarão nos objetos sagrados, pois, se o fizerem, morrerão. Esses são os utensílios da tenda do encontro que os coatitas transportarão.
16 “Modiro wa bolebeledi wa Eleasara morwa wa moperisita Arone e be go hlokomela makhura a lebone, seorelo sa go nkga bose, sebego sa mabele sa ka mehla le makhura a go tlotša motho ge a kgethwa, a hlokomele taberenakele ka moka le tšohle tše di lego ka go yona, ke gore, lefelo le lekgethwa le dibjana tša lona.”"
16 “Eleazar, filho do sacerdote Arão, será responsável pelo óleo usado no candelabro, pelo incenso perfumado, pelas ofertas diárias de cereal e pelo óleo da unção. De fato, será responsável por todo o tabernáculo e tudo que nele há, incluindo o santuário e seus objetos”.
17 Jehofa a iša pele a bolela le Moshe le Arone a re:"
17 Então o S enhor disse a Moisés e a Arão:
18 “Le se ke la dumelela ba moloko wa malapa a Bakohathe ba fedišwa mo go Balefi."
18 “Não permitam que os clãs coatitas sejam eliminados do meio dos levitas.
19 Eupša e le gore ba dule ba phela gomme ba se hwe ka baka la go batamela dilo tše kgethwakgethwa, Arone le barwa ba gagwe ba tle ba abele yo mongwe le yo mongwe wa bona modiro wa gagwe le morwalo wa gagwe."
19 Para que eles vivam e não morram quando se aproximarem dos objetos mais sagrados, vocês devem fazer o seguinte: Arão e seus filhos sempre entrarão com os coatitas e dirão a cada um o que deve fazer ou carregar.
20 Ba se ke ba bona dilo tše kgethwa le ge e ka ba ka motsotswana, e le gore ba se hwe.”"
20 Os coatitas jamais entrarão para ver os objetos sagrados, nem mesmo por um momento, pois, se o fizerem, morrerão”.
21 Ke moka Jehofa a bolela le Moshe a re:"
21 O S enhor disse a Moisés:
22 “Go balwe bana ba Gerishone, ee, ba balwe go ya ka dintlo tša botatago bona le malapa a bona."
22 “Realize um censo dos membros dos clãs e das famílias da divisão gersonita da tribo de Levi.
23 O ngwadiše ba go tloga ka ba nywaga e masometharo go ya go ba nywaga e masomehlano, e lego bohle bao ba tlago go bopa sehlopha sa bahlanka bao ba tlago go hlankela tenteng ya kopano."
23 Faça uma lista de todos os homens de 30 a 50 anos qualificados para servir na tenda do encontro.
24 Wo ke modiro wa malapa a Bagerishone mabapi le go hlankela le go rwala."
24 “Os clãs gersonitas serão responsáveis pelo serviço geral e pelo transporte de cargas.
25 Ba rwale mašela a go dira tente ya taberenakele, tente ya kopano, sepipetši sa yona, sepipetši se se dirilwego ka matlalo a boleta seo se alwago godimo ga sona, seširo sa mojako wa tente ya kopano,"
25 Levarão as cortinas do tabernáculo, a tenda do encontro com suas coberturas, a cobertura externa de couro fino e a cortina da entrada da tenda do encontro.
26 lešela la legora la lapa, seširo sa mojako wa kgoro ya lapa leo le dikologago taberenakele le aletare, dithapo tša yona tša tente, dibjana tša bona ka moka tšeo ba di dirišago gotee le dilo ka moka tšeo modiro o dirwago ka tšona ka mehla. Ba hlankele ka tsela yeo."
26 Levarão também as cortinas divisórias do pátio ao redor do tabernáculo e do altar, a cortina da entrada do pátio, as cordas e todos os objetos relacionados ao seu uso. Os gersonitas são responsáveis por todos esses itens.
27 Modiro ka moka wa barwa ba Gerishone o dirwe go ya ka taelo ya Arone le barwa ba gagwe, ba rwale tšohle tšeo ba swanetšego go di rwala ba be ba dire modiro wa bona ka moka, gomme lena le ba abele merwalo ya bona ka moka e be boikarabelo bja bona."
27 Arão e seus filhos orientarão os gersonitas a respeito de suas funções, seja o transporte dos objetos ou a execução de outras tarefas. Encarregarão os gersonitas daquilo que devem transportar.
28 Woo ke wona modiro wa malapa a barwa ba Gerishone tenteng ya kopano; modiro wa bona wa boikarabelo o okamelwe ke Ithamara morwa wa moperisita Arone."
28 Essas são as funções dos clãs gersonitas na tenda do encontro. Prestarão contas de suas responsabilidades diretamente a Itamar, filho do sacerdote Arão.”
29 “Ge e le bana ba Merari bona o ba ngwadiše ka malapa a bona le ka dintlo tša botatago bona."
29 “Registre agora os nomes dos membros dos clãs e das famílias da divisão merarita da tribo de Levi.
30 O ngwadiše ba go tloga ka nywaga e masometharo go ya go ba nywaga e masomehlano, bohle bao ba bopago sehlopha sa bahlanka bao ba tlago go hlankela tenteng ya kopano."
30 Faça uma lista de todos os homens de 30 a 50 anos qualificados para servir na tenda do encontro.
31 Boikarabelo bja bona, wona morwalo wa bona, go ya ka modiro ka moka wa bona wa tenteng ya kopano šebo: diforeime tša taberenakeleng, mapheko a tšona, dikokwane tša yona, metheo ya tšona yeo e nago le mašoba,"
31 “Sua única função na tenda do encontro será transportar cargas. Levarão as armações do tabernáculo, os travessões, as colunas e as bases,
32 dikokwane tša go dikologa lapa, metheo ya tšona yeo e nago le mašoba, dimapolo tša yona tša tente, dithapo tša yona tša tente, ditlabakelo ka moka tša bona le tšohle tšeo di sepedišanago le tirelo ye. Le ba abele ka maina a bona ditlabakelo tšeo ba swanetšego go di rwala."
32 as colunas das divisórias do pátio com suas bases, estacas e cordas, e todos os utensílios e objetos relacionados ao seu uso. Encarregue cada um, por nome, daquilo que deve transportar.
33 Woo ke modiro wa malapa a bana ba Merari go ya ka modiro ka moka wa bona wo o dirwago tenteng ya kopano ba okametšwe ke Ithamara morwa wa moperisita Arone.”"
33 Essa é a função dos clãs meraritas na tenda do encontro. Prestarão contas de sua responsabilidade diretamente a Itamar, filho do sacerdote Arão”.
34 Moshe, Arone le dikgošana tša setšhaba ba ngwadiša bana ba Bakohathe ka malapa a bona le ka dintlo tša botatago bona,"
34 Moisés, Arão e os líderes da comunidade fizeram uma lista com os nomes dos membros da divisão coatita de acordo com seus clãs e famílias.
35 go tloga ka ba nywaga e masometharo go ya go ba nywaga e masomehlano, bohle bao ba bopilego sehlopha sa bahlanka bao ba tlago go hlankela tenteng ya kopano."
35 A lista incluía todos os homens de 30 a 50 anos qualificados para servir na tenda do encontro,
36 Bao ba ngwadišitšwego go ya ka malapa a bona ya ba ba dikete tše pedi-makgološupa-masomehlano (2 750)."
36 totalizando 2.750, de acordo com seus clãs.
37 Bao ke bona ba ngwadišitšwego ba malapa a Bakohathe, e lego bohle bao ba hlankelago tenteng ya kopano. Ke bona bao Moshe le Arone ba ba ngwadišitšego ka taelo ya Jehofa. Taelo yeo e be e neilwe Moshe."
37 Esse foi, portanto, o total dos membros dos clãs coatitas qualificados para servir na tenda do encontro. Moisés e Arão os registraram conforme o S enhor havia ordenado por meio de Moisés.
38 Ge e le bana ba Gerishone bao ba ngwadišitšwego ka malapa a bona le dintlo tša botatago bona,"
38 Fizeram uma lista da divisão gersonita de acordo com seus clãs e famílias.
39 go tloga ka ba nywaga e masometharo go ya go ba nywaga e masomehlano, bohle bao ba bopilego sehlopha sa bahlanka bao ba tlago go hlankela tenteng ya kopano,"
39 A lista incluía todos os homens de 30 a 50 anos qualificados para servir na tenda do encontro,
40 bao ba ngwadišitšwego mo go bona go ya ka malapa a bona, go ya ka dintlo tša botatago bona, ya ba ba dikete tše pedi-makgolotshela-masometharo (2 630)."
40 totalizando 2.630, de acordo com seus clãs e famílias.
41 Bao ke ba malapa a bana ba Gerishone ao a ngwadišitšwego, e lego bohle bao ba hlankelago tenteng ya kopano. Ba ngwadišitšwe ke Moshe le Arone go ya ka taelo ya Jehofa."
41 Esse foi, portanto, o total dos membros dos clãs gersonitas qualificados para servir na tenda do encontro. Moisés e Arão os registraram conforme o S enhor havia ordenado.
42 Ge e le bao ba ngwadišitšwego ba malapa a bana ba Merari go ya ka malapa a bona le ka dintlo tša botatago bona,"
42 Fizeram uma lista da divisão merarita de acordo com seus clãs e famílias.
43 go tloga ka ba nywaga e masometharo go ya go ba nywaga e masomehlano, bohle bao ba bopago sehlopha sa bahlanka bao ba tlago go hlankela tenteng ya kopano,"
43 A lista incluía todos os homens de 30 a 50 anos qualificados para servir na tenda do encontro,
44 bao ba ngwadišitšwego mo go bona go ya ka malapa a bona ya ba ba dikete tše tharo-makgolopedi (3 200)."
44 totalizando 3.200.
45 Bao ke bona ba ngwadišitšwego ba malapa a bana ba Merari. Ke bona bao Moshe le Arone ba ba ngwadišitšego ka taelo ya Jehofa. Taelo yeo e be e neilwe Moshe."
45 Esse foi, portanto, o total dos membros dos clãs meraritas. Moisés e Arão os registraram conforme o S enhor havia ordenado por meio de Moisés.
46 Bohle bao ba ngwadišitšwego ke Moshe, Arone le dikgošana tša Isiraele e le Balefi go ya ka malapa a bona le ka dintlo tša botatago bona,"
46 Assim, Moisés, Arão e os líderes de Israel fizeram uma lista de todos os levitas de acordo com seus clãs e famílias.
47 go tloga ka ba nywaga e masometharo go ya go ba nywaga e masomehlano, bohle bao ba bego ba tlela go šoma mošomo o boima le go rwala merwalo tenteng ya kopano,"
47 O total de homens de 30 a 50 anos qualificados para servir na tenda do encontro e para transportá-la
48 bao ba ngwadišitšwego mo go bona ya ba ba dikete tše seswai-makgolohlano-masomeseswai (8 580)."
48 foi de 8.580.
49 Moshe a ba ngwadiša go ya ka taelo ya Jehofa. Yo mongwe le yo mongwe a ngwadišwa go ya ka modiro wa gagwe le morwalo wa gagwe. Ba ngwadišwa feela bjalo ka ge Jehofa a laetše Moshe."
49 Quando registraram os nomes, conforme o S enhor havia ordenado, encarregaram cada homem de sua tarefa e lhe disseram o que devia transportar. Desse modo, o registro foi completado, conforme o S
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Números 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.