Números 4
Sepedi Bible (GL_SEPEDI) vs ACF
1 Bjale Jehofa a bolela le Moshe le Arone a re:"
1 E falou o SENHOR a Moisés e a Arão, dizendo:
2 “Mo go bana ba Lefi go tla balwa barwa ba Kohathe go ya ka malapa a bona le ka dintlo tša botatago bona,"
2 Fazei a soma dos filhos de Coate, dentre os filhos de Levi, pelas suas famílias, segundo a casa de seus pais;
3 go tloga ka ba nywaga e masometharo go ya go ba e masomehlano, e lego bohle bao ba tlago go bopa sehlopha sa bahlanka bao ba tlago go dira modiro tenteng ya kopano."
3 Da idade de trinta anos para cima até aos cinqüenta anos, será todo aquele que entrar neste serviço, para fazer o trabalho na tenda da congregação.
4 “Ye ke tirelo ya barwa ba Kohathe tenteng ya kopano. Ke selo se sekgethwakgethwa. Tirelo yeo še:"
4 Este será o ministério dos filhos de Coate na tenda da congregação, nas coisas santíssimas.
5 Ge go hlomollwa mešaša, Arone le barwa ba gagwe ba tle ba theoše seširo gomme ba khupetše areka yeo e nago le diphaphathi tša bohlatse ka sona."
5 Quando partir o arraial, Arão e seus filhos virão e tirarão o véu da tenda, e com ele cobrirão a arca do testemunho;
6 Ba e khupetše le ka sepipetši se se dirilwego ka matlalo a boleta, godimo ga sona ba ale lešela le letalalerata gomme mekgokong ya yona ba tsenye dikota tša go e rwala."
6 E pôr-lhe-ão por cima uma coberta de peles de texugos, e sobre ela estenderão um pano, todo azul, e lhe colocarão os varais.
7 “Ba ale lešela le letalalerata godimo ga tafola ya senkgwa sa pontšho, mo go yona ba bee dibjana, dinwelo, meruswi le digo tša go tšhela dibego tša dino; go dule go na le senkgwa seo e lego sebego sa ka mehla mo go yona."
7 Também sobre a mesa da proposição estenderão um pano azul; e sobre ela porão os pratos, as colheres, e as taças e os jarros para libação; também o pão contínuo estará sobre ela.
8 Ba di khupetše ka lešela la mmala o mohwibiduhwibidu. Ba khupetše tafola yeo ka sepipetši se se dirilwego ka matlalo a boleta gomme mekgokong ya yona ba tsenye dikota tša go e rwala."
8 Depois estenderão em cima deles um pano de carmesim, e com a coberta de peles de texugos o cobrirão, e lhe colocarão os seus varais.
9 Ba tšee lešela le letalalerata ba khupetše sehlomapone, mabone a sona, mo go hlomelwago dipete tša mabone, moo mollo o tšwago gona gotee le dibjana tša sona tša makhura tšeo ba di dirišago go sona ka mehla."
9 Então tomarão um pano azul, e cobrirão o candelabro da luminária, e as suas lâmpadas, e os seus espevitadores, e os seus apagadores, e todos os seus vasos de azeite, com que o servem.
10 Ba phuthele sehlomapone seo le didirišwa tša sona ka moka ka sepipetši se se dirilwego ka matlalo a boleta gomme ba se bee godimo ga kota."
10 E envolverão, a ele e a todos os seus utensílios, na coberta de peles de texugos; e o colocarão sobre os varais.
11 Ba khupetše aletare ya gauta ka lešela le letalalerata, ba e khupetše le ka sepipetši se se dirilwego ka matlalo a boleta gomme ba tsenye dikota tša yona tša go e rwala."
11 E sobre o altar de ouro estenderão um pano azul, e com a coberta de peles de texugos, o cobrirão, e lhe colocarão os seus varais.
12 Ba tšee dibjana ka moka tšeo ba di dirišago ka mehla lefelong le lekgethwa, ba di phuthele ka lešela le letalalerata, ba di khurumetše ka sepipetši se se dirilwego ka matlalo a boleta gomme ba di bee godimo ga kota."
12 Também tomarão todos os utensílios do ministério, com que servem no santuário; e os colocarão num pano azul, e os cobrirão com uma coberta de peles de texugos, e os colocarão sobre os varais.
13 “Ba tloše melora e nago le makhura ya aletareng gomme ba khupetše aletare yeo ka lešela la boya bjo bo tailwego ka mmala wa bophepolo bjo bohwibidu."
13 E tirarão as cinzas do altar, e por cima dele estenderão um pano de púrpura.
14 Godimo ga yona ba bee dibjana ka moka tšeo ba di dirišago go yona ka mehla, ba bee dibjana tša go swara magala, diforoko, digarafo le meruswi, dibjana ka moka tša aletare; ba e khupetše ka sepipetši se se dirilwego ka matlalo a boleta gomme ba tsenye dikota tša yona tša go e rwala."
14 E sobre ele colocarão todos os seus instrumentos com que o servem: os seus braseiros, os garfos e as pás, e as bacias; todos os pertences do altar; e por cima dele estenderão uma coberta de peles de texugos, e lhe colocarão os seus varais.
15 “Arone le barwa ba gagwe ba fetše go khupetša dilo tša lefelong le lekgethwa le dibjana ka moka tša lona pele ga ge go hlomollwa mešaša, ka morago ga moo barwa ba Kohathe ba tle ba di rwale, eupša ba se ke ba kgwatha dilo tšeo tša lefelong le lekgethwa e le gore ba se hwe. Dilo tše ke morwalo wa barwa ba Kohathe tenteng ya kopano."
15 Havendo, pois, Arão e seus filhos, ao partir do arraial, acabado de cobrir o santuário, e todos os instrumentos do santuário, então os filhos de Coate virão para levá-lo; mas no santuário não tocarão para que não morram; este é o cargo dos filhos de Coate na tenda da congregação.
16 “Modiro wa bolebeledi wa Eleasara morwa wa moperisita Arone e be go hlokomela makhura a lebone, seorelo sa go nkga bose, sebego sa mabele sa ka mehla le makhura a go tlotša motho ge a kgethwa, a hlokomele taberenakele ka moka le tšohle tše di lego ka go yona, ke gore, lefelo le lekgethwa le dibjana tša lona.”"
16 Porém o cargo de Eleazar, filho de Arão, o sacerdote, será o azeite da luminária e o incenso aromático, e a contínua oferta dos alimentos, e o azeite da unção, o cargo de todo o tabernáculo, e de tudo que nele há, o santuário e os seus utensílios.
17 Jehofa a iša pele a bolela le Moshe le Arone a re:"
17 E falou o Senhor a Moisés e a Arão, dizendo:
18 “Le se ke la dumelela ba moloko wa malapa a Bakohathe ba fedišwa mo go Balefi."
18 Não deixareis extirpar a tribo das famílias dos coatitas do meio dos levitas.
19 Eupša e le gore ba dule ba phela gomme ba se hwe ka baka la go batamela dilo tše kgethwakgethwa, Arone le barwa ba gagwe ba tle ba abele yo mongwe le yo mongwe wa bona modiro wa gagwe le morwalo wa gagwe."
19 Mas isto lhes fareis, para que vivam e não morram, quando se aproximarem das coisas santíssimas: Arão e seus filhos virão, e a cada um colocarão no seu ministério e no seu cargo,
20 Ba se ke ba bona dilo tše kgethwa le ge e ka ba ka motsotswana, e le gore ba se hwe.”"
20 Porém não entrarão a ver, quando cobrirem o santuário, para que não morram.
21 Ke moka Jehofa a bolela le Moshe a re:"
21 Falou mais o Senhor a Moisés, dizendo:
22 “Go balwe bana ba Gerishone, ee, ba balwe go ya ka dintlo tša botatago bona le malapa a bona."
22 Fazei também a soma dos filhos de Gérson, segundo a casa de seus pais, segundo as suas famílias:
23 O ngwadiše ba go tloga ka ba nywaga e masometharo go ya go ba nywaga e masomehlano, e lego bohle bao ba tlago go bopa sehlopha sa bahlanka bao ba tlago go hlankela tenteng ya kopano."
23 Da idade de trinta anos para cima até aos cinqüenta, contarás a todo aquele que entrar a se ocupar no seu serviço, para executar o ministério na tenda da congregação.
24 Wo ke modiro wa malapa a Bagerishone mabapi le go hlankela le go rwala."
24 Este será o ministério das famílias dos gersonitas no serviço e no cargo.
25 Ba rwale mašela a go dira tente ya taberenakele, tente ya kopano, sepipetši sa yona, sepipetši se se dirilwego ka matlalo a boleta seo se alwago godimo ga sona, seširo sa mojako wa tente ya kopano,"
25 Levarão, pois, as cortinas do tabernáculo, e a tenda da congregação, e a sua coberta, e a coberta de peles de texugos, que está por cima dele, e a cortina da porta da tenda da congregação,
26 lešela la legora la lapa, seširo sa mojako wa kgoro ya lapa leo le dikologago taberenakele le aletare, dithapo tša yona tša tente, dibjana tša bona ka moka tšeo ba di dirišago gotee le dilo ka moka tšeo modiro o dirwago ka tšona ka mehla. Ba hlankele ka tsela yeo."
26 E as cortinas do pátio, e a cortina da porta do pátio, que está junto ao tabernáculo, e junto ao altar em redor, e as suas cordas, e todos os instrumentos do seu ministério, com tudo o que diz respeito a eles, para que sirvam.
27 Modiro ka moka wa barwa ba Gerishone o dirwe go ya ka taelo ya Arone le barwa ba gagwe, ba rwale tšohle tšeo ba swanetšego go di rwala ba be ba dire modiro wa bona ka moka, gomme lena le ba abele merwalo ya bona ka moka e be boikarabelo bja bona."
27 Todo o ministério dos filhos dos gersonitas, em todo o seu cargo, e em todo o seu trabalho, será segundo o mandado de Arão e de seus filhos; e lhes designareis as responsabilidades do seu cargo.
28 Woo ke wona modiro wa malapa a barwa ba Gerishone tenteng ya kopano; modiro wa bona wa boikarabelo o okamelwe ke Ithamara morwa wa moperisita Arone."
28 Este é o ministério das famílias dos filhos dos gersonitas na tenda da congregação; e a sua guarda será debaixo da mão de Itamar, filho de Arão, o sacerdote.
29 “Ge e le bana ba Merari bona o ba ngwadiše ka malapa a bona le ka dintlo tša botatago bona."
29 Quanto aos filhos de Merari, segundo as suas famílias e segundo a casa de seus pais os contarás;
30 O ngwadiše ba go tloga ka nywaga e masometharo go ya go ba nywaga e masomehlano, bohle bao ba bopago sehlopha sa bahlanka bao ba tlago go hlankela tenteng ya kopano."
30 Da idade de trinta anos para cima, até aos cinqüenta, contarás a todo aquele que entrar neste serviço, para administrar o ministério da tenda da congregação.
31 Boikarabelo bja bona, wona morwalo wa bona, go ya ka modiro ka moka wa bona wa tenteng ya kopano šebo: diforeime tša taberenakeleng, mapheko a tšona, dikokwane tša yona, metheo ya tšona yeo e nago le mašoba,"
31 Esta, pois, será a responsabilidade do seu cargo, segundo todo o seu ministério, na tenda da congregação: As tábuas do tabernáculo, e os seus varais, e as suas colunas, e as suas bases;
32 dikokwane tša go dikologa lapa, metheo ya tšona yeo e nago le mašoba, dimapolo tša yona tša tente, dithapo tša yona tša tente, ditlabakelo ka moka tša bona le tšohle tšeo di sepedišanago le tirelo ye. Le ba abele ka maina a bona ditlabakelo tšeo ba swanetšego go di rwala."
32 Como também as colunas do pátio em redor, e as suas bases, e as suas estacas, e as suas cordas, com todos os seus instrumentos, e com todo o seu ministério; e contareis os objetos que ficarão a seu cargo, nome por nome.
33 Woo ke modiro wa malapa a bana ba Merari go ya ka modiro ka moka wa bona wo o dirwago tenteng ya kopano ba okametšwe ke Ithamara morwa wa moperisita Arone.”"
33 Este é o ministério das famílias dos filhos de Merari, segundo todo o seu ministério, na tenda da congregação, debaixo da mão de Itamar, filho de Arão, o sacerdote.
34 Moshe, Arone le dikgošana tša setšhaba ba ngwadiša bana ba Bakohathe ka malapa a bona le ka dintlo tša botatago bona,"
34 Moisés, pois, e Arão e os príncipes da congregação contaram os filhos dos coatitas, segundo as suas famílias e segundo a casa de seus pais;
35 go tloga ka ba nywaga e masometharo go ya go ba nywaga e masomehlano, bohle bao ba bopilego sehlopha sa bahlanka bao ba tlago go hlankela tenteng ya kopano."
35 Da idade de trinta anos para cima, até aos cinqüenta, todo aquele que entrou neste serviço, para o ministério da tenda da congregação.
36 Bao ba ngwadišitšwego go ya ka malapa a bona ya ba ba dikete tše pedi-makgološupa-masomehlano (2 750)."
36 Os que deles foram contados, pois, segundo as suas famílias, foram dois mil e setecentos e cinqüenta.
37 Bao ke bona ba ngwadišitšwego ba malapa a Bakohathe, e lego bohle bao ba hlankelago tenteng ya kopano. Ke bona bao Moshe le Arone ba ba ngwadišitšego ka taelo ya Jehofa. Taelo yeo e be e neilwe Moshe."
37 Estes são os que foram contados das famílias dos coatitas, de todo aquele que ministrava na tenda da congregação, os quais Moisés e Arão contaram, conforme ao mandado do Senhor pela mão de Moisés.
38 Ge e le bana ba Gerishone bao ba ngwadišitšwego ka malapa a bona le dintlo tša botatago bona,"
38 Semelhantemente os que foram contados dos filhos de Gérson, segundo as suas famílias, e segundo a casa de seus pais;
39 go tloga ka ba nywaga e masometharo go ya go ba nywaga e masomehlano, bohle bao ba bopilego sehlopha sa bahlanka bao ba tlago go hlankela tenteng ya kopano,"
39 Da idade de trinta anos para cima até aos cinqüenta, todo aquele que entrou neste serviço, para o ministério na tenda da congregação.
40 bao ba ngwadišitšwego mo go bona go ya ka malapa a bona, go ya ka dintlo tša botatago bona, ya ba ba dikete tše pedi-makgolotshela-masometharo (2 630)."
40 Os que deles foram contados, segundo as suas famílias, segundo a casa de seus pais, foram dois mil e seiscentos e trinta.
41 Bao ke ba malapa a bana ba Gerishone ao a ngwadišitšwego, e lego bohle bao ba hlankelago tenteng ya kopano. Ba ngwadišitšwe ke Moshe le Arone go ya ka taelo ya Jehofa."
41 Estes são os contados das famílias dos filhos de Gérson, de todo aquele que ministrava na tenda da congregação; os quais Moisés e Arão contaram, conforme ao mandado do Senhor.
42 Ge e le bao ba ngwadišitšwego ba malapa a bana ba Merari go ya ka malapa a bona le ka dintlo tša botatago bona,"
42 E os que foram contados das famílias dos filhos de Merari, segundo as suas famílias, segundo a casa de seus pais;
43 go tloga ka ba nywaga e masometharo go ya go ba nywaga e masomehlano, bohle bao ba bopago sehlopha sa bahlanka bao ba tlago go hlankela tenteng ya kopano,"
43 Da idade de trinta anos para cima, até aos cinqüenta, todo aquele que entrou neste serviço, para o ministério na tenda da congregação.
44 bao ba ngwadišitšwego mo go bona go ya ka malapa a bona ya ba ba dikete tše tharo-makgolopedi (3 200)."
44 Os que deles foram contados, segundo as suas famílias, eram três mil e duzentos.
45 Bao ke bona ba ngwadišitšwego ba malapa a bana ba Merari. Ke bona bao Moshe le Arone ba ba ngwadišitšego ka taelo ya Jehofa. Taelo yeo e be e neilwe Moshe."
45 Estes são os contados das famílias dos filhos de Merari; os quais Moisés e Arão contaram, conforme ao mandado do Senhor, pela mão de Moisés.
46 Bohle bao ba ngwadišitšwego ke Moshe, Arone le dikgošana tša Isiraele e le Balefi go ya ka malapa a bona le ka dintlo tša botatago bona,"
46 Todos os que deles foram contados, que contaram Moisés e Arão, e os príncipes de Israel, dos levitas, segundo as suas famílias, segundo a casa de seus pais;
47 go tloga ka ba nywaga e masometharo go ya go ba nywaga e masomehlano, bohle bao ba bego ba tlela go šoma mošomo o boima le go rwala merwalo tenteng ya kopano,"
47 Da idade de trinta anos para cima, até aos cinqüenta, todo aquele que entrava a executar o ministério da administração, e o ministério das cargas na tenda da congregação.
48 bao ba ngwadišitšwego mo go bona ya ba ba dikete tše seswai-makgolohlano-masomeseswai (8 580)."
48 Os que deles foram contados foram oito mil quinhentos e oitenta.
49 Moshe a ba ngwadiša go ya ka taelo ya Jehofa. Yo mongwe le yo mongwe a ngwadišwa go ya ka modiro wa gagwe le morwalo wa gagwe. Ba ngwadišwa feela bjalo ka ge Jehofa a laetše Moshe."
49 Conforme ao mandado do Senhor, pela mão de Moisés, foram contados cada qual segundo o seu ministério, e segundo o seu cargo; assim foram contados por ele, como o Senhor ordenara a Moisés.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Números 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.