Números 4

Sepedi Bible (GL_SEPEDI) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Bjale Jehofa a bolela le Moshe le Arone a re:"
1 O Senhor Deus disse a Moisés:
2 “Mo go bana ba Lefi go tla balwa barwa ba Kohathe go ya ka malapa a bona le ka dintlo tša botatago bona,"
2 — Faça a contagem dos levitas descendentes de Coate, por grupos de famílias e por famílias.
3 go tloga ka ba nywaga e masometharo go ya go ba e masomehlano, e lego bohle bao ba tlago go bopa sehlopha sa bahlanka bao ba tlago go dira modiro tenteng ya kopano."
3 E registre todos os homens de trinta a cinquenta anos de idade que tiverem capacidade para trabalhar na Tenda Sagrada .
4 “Ye ke tirelo ya barwa ba Kohathe tenteng ya kopano. Ke selo se sekgethwakgethwa. Tirelo yeo še:"
4 O serviço dos coatitas na Tenda é o de cuidar das coisas santíssimas.
5 Ge go hlomollwa mešaša, Arone le barwa ba gagwe ba tle ba theoše seširo gomme ba khupetše areka yeo e nago le diphaphathi tša bohlatse ka sona."
5 — Quando o acampamento for desarmado, Arão e os seus filhos entrarão na Tenda, tirarão a cortina que está em frente da arca da aliança e cobrirão a arca com ela.
6 Ba e khupetše le ka sepipetši se se dirilwego ka matlalo a boleta, godimo ga sona ba ale lešela le letalalerata gomme mekgokong ya yona ba tsenye dikota tša go e rwala."
6 Eles porão em cima dela uma coberta feita de peles finas e sobre essa coberta estenderão um pano azul; e depois enfiarão os cabos nas argolas da arca.
7 “Ba ale lešela le letalalerata godimo ga tafola ya senkgwa sa pontšho, mo go yona ba bee dibjana, dinwelo, meruswi le digo tša go tšhela dibego tša dino; go dule go na le senkgwa seo e lego sebego sa ka mehla mo go yona."
7 — Eles estenderão um pano azul em cima da mesa onde são colocados os pães oferecidos ao Senhor e colocarão sobre ela os pratos, as taças de incenso, as taças das ofertas e os jarros para as ofertas de vinho. Em cima da mesa sempre deverá haver pão.
8 Ba di khupetše ka lešela la mmala o mohwibiduhwibidu. Ba khupetše tafola yeo ka sepipetši se se dirilwego ka matlalo a boleta gomme mekgokong ya yona ba tsenye dikota tša go e rwala."
8 Depois estenderão por cima de tudo isso um pano vermelho. E por cima desse pano colocarão a coberta feita de peles finas; em seguida enfiarão os cabos nas argolas da mesa.
9 Ba tšee lešela le letalalerata ba khupetše sehlomapone, mabone a sona, mo go hlomelwago dipete tša mabone, moo mollo o tšwago gona gotee le dibjana tša sona tša makhura tšeo ba di dirišago go sona ka mehla."
9 — Pegarão um pano azul e cobrirão o candelabro com as suas lamparinas, as tesouras de cortar pavios de lamparinas, os apagadores e as vasilhas necessárias para distribuir o azeite.
10 Ba phuthele sehlomapone seo le didirišwa tša sona ka moka ka sepipetši se se dirilwego ka matlalo a boleta gomme ba se bee godimo ga kota."
10 Depois embrulharão tudo isso numa coberta feita de peles finas e colocarão sobre os cabos para carregar.
11 Ba khupetše aletare ya gauta ka lešela le letalalerata, ba e khupetše le ka sepipetši se se dirilwego ka matlalo a boleta gomme ba tsenye dikota tša yona tša go e rwala."
11 Em cima do altar de ouro estenderão um pano azul e por cima colocarão uma coberta feita de peles finas. Em seguida enfiarão os cabos nas argolas do altar.
12 Ba tšee dibjana ka moka tšeo ba di dirišago ka mehla lefelong le lekgethwa, ba di phuthele ka lešela le letalalerata, ba di khurumetše ka sepipetši se se dirilwego ka matlalo a boleta gomme ba di bee godimo ga kota."
12 Depois pegarão todos os objetos usados no Lugar Santo , embrulharão num pano azul, cobrirão com uma coberta feita de peles finas e os colocarão sobre os cabos para carregá-los.
13 “Ba tloše melora e nago le makhura ya aletareng gomme ba khupetše aletare yeo ka lešela la boya bjo bo tailwego ka mmala wa bophepolo bjo bohwibidu."
13 — Eles tirarão as cinzas do altar e estenderão por cima dele um pano vermelho.
14 Godimo ga yona ba bee dibjana ka moka tšeo ba di dirišago go yona ka mehla, ba bee dibjana tša go swara magala, diforoko, digarafo le meruswi, dibjana ka moka tša aletare; ba e khupetše ka sepipetši se se dirilwego ka matlalo a boleta gomme ba tsenye dikota tša yona tša go e rwala."
14 Colocarão sobre ele todos os objetos usados no serviço do altar: os braseiros, os garfos, as pás e as bacias. E por cima estenderão uma coberta feita de peles finas. Em seguida colocarão os cabos nas argolas do altar.
15 “Arone le barwa ba gagwe ba fetše go khupetša dilo tša lefelong le lekgethwa le dibjana ka moka tša lona pele ga ge go hlomollwa mešaša, ka morago ga moo barwa ba Kohathe ba tle ba di rwale, eupša ba se ke ba kgwatha dilo tšeo tša lefelong le lekgethwa e le gore ba se hwe. Dilo tše ke morwalo wa barwa ba Kohathe tenteng ya kopano."
15 Quando o acampamento for desarmado, os descendentes de Coate virão para pegar os objetos sagrados somente depois que Arão e os seus filhos tiverem acabado de cobrir a Tenda e todos os seus objetos. O grupo de famílias de Coate não deverá tocar nos objetos sagrados; se fizerem isso, eles morrerão . — São essas as coisas da Tenda que o grupo de famílias de Coate deverá levar.
16 “Modiro wa bolebeledi wa Eleasara morwa wa moperisita Arone e be go hlokomela makhura a lebone, seorelo sa go nkga bose, sebego sa mabele sa ka mehla le makhura a go tlotša motho ge a kgethwa, a hlokomele taberenakele ka moka le tšohle tše di lego ka go yona, ke gore, lefelo le lekgethwa le dibjana tša lona.”"
16 — Eleazar, filho do sacerdote Arão, será o responsável pela Tenda e pelo azeite das lamparinas, pelo incenso, pelas ofertas de cereais e pelo azeite de ungir . Será ele mesmo o responsável pela Tenda e por todos os seus objetos.
17 Jehofa a iša pele a bolela le Moshe le Arone a re:"
17 O Senhor Deus disse a Moisés e a Arão:
18 “Le se ke la dumelela ba moloko wa malapa a Bakohathe ba fedišwa mo go Balefi."
18 — Não deixem que as famílias de Coate morram
19 Eupša e le gore ba dule ba phela gomme ba se hwe ka baka la go batamela dilo tše kgethwakgethwa, Arone le barwa ba gagwe ba tle ba abele yo mongwe le yo mongwe wa bona modiro wa gagwe le morwalo wa gagwe."
19 por chegarem perto desses objetos sagrados. Para evitar que isso aconteça, Arão e os seus filhos entrarão na Tenda e dirão a cada homem o que fazer e o que carregar.
20 Ba se ke ba bona dilo tše kgethwa le ge e ka ba ka motsotswana, e le gore ba se hwe.”"
20 Porém os coatitas não deverão entrar, nem por um instante, para ver as coisas santas; se fizerem isso, eles morrerão.
21 Ke moka Jehofa a bolela le Moshe a re:"
21 O Senhor Deus disse ainda a Moisés:
22 “Go balwe bana ba Gerishone, ee, ba balwe go ya ka dintlo tša botatago bona le malapa a bona."
22 — Faça a contagem dos descendentes de Gérson, por grupos de famílias e por famílias.
23 O ngwadiše ba go tloga ka ba nywaga e masometharo go ya go ba nywaga e masomehlano, e lego bohle bao ba tlago go bopa sehlopha sa bahlanka bao ba tlago go hlankela tenteng ya kopano."
23 E registre todos os homens de trinta a cinquenta anos de idade que tiverem capacidade para trabalhar na Tenda Sagrada .
24 Wo ke modiro wa malapa a Bagerishone mabapi le go hlankela le go rwala."
24 O serviço dos gersonitas é trabalhar na Tenda e carregar cargas.
25 Ba rwale mašela a go dira tente ya taberenakele, tente ya kopano, sepipetši sa yona, sepipetši se se dirilwego ka matlalo a boleta seo se alwago godimo ga sona, seširo sa mojako wa tente ya kopano,"
25 Eles levarão a Tenda, as coberturas de dentro e de fora, a coberta de peles finas e a cortina da entrada.
26 lešela la legora la lapa, seširo sa mojako wa kgoro ya lapa leo le dikologago taberenakele le aletare, dithapo tša yona tša tente, dibjana tša bona ka moka tšeo ba di dirišago gotee le dilo ka moka tšeo modiro o dirwago ka tšona ka mehla. Ba hlankele ka tsela yeo."
26 Levarão também as cortinas do pátio, a cortina da porta do pátio que está ao redor da Tenda e do altar, as suas cordas e todos os objetos que precisam para o seu trabalho.
27 Modiro ka moka wa barwa ba Gerishone o dirwe go ya ka taelo ya Arone le barwa ba gagwe, ba rwale tšohle tšeo ba swanetšego go di rwala ba be ba dire modiro wa bona ka moka, gomme lena le ba abele merwalo ya bona ka moka e be boikarabelo bja bona."
27 Todo o serviço dos gersonitas, o que eles deverão levar e fazer, estará debaixo das ordens de Arão e dos seus filhos. Estes darão ordens a respeito de tudo o que eles devem carregar.
28 Woo ke wona modiro wa malapa a barwa ba Gerishone tenteng ya kopano; modiro wa bona wa boikarabelo o okamelwe ke Ithamara morwa wa moperisita Arone."
28 É esse o serviço que o grupo de famílias de Gérson fará na Tenda; o serviço será dirigido por Itamar, filho do sacerdote Arão.
29 “Ge e le bana ba Merari bona o ba ngwadiše ka malapa a bona le ka dintlo tša botatago bona."
29 O Senhor disse também a Moisés: — Faça a contagem dos descendentes de Merari, por famílias e por grupos de famílias,
30 O ngwadiše ba go tloga ka nywaga e masometharo go ya go ba nywaga e masomehlano, bohle bao ba bopago sehlopha sa bahlanka bao ba tlago go hlankela tenteng ya kopano."
30 e registre todos os homens de trinta a cinquenta anos de idade que tiverem capacidade para trabalhar na Tenda Sagrada .
31 Boikarabelo bja bona, wona morwalo wa bona, go ya ka modiro ka moka wa bona wa tenteng ya kopano šebo: diforeime tša taberenakeleng, mapheko a tšona, dikokwane tša yona, metheo ya tšona yeo e nago le mašoba,"
31 O que terão de levar, de acordo com o serviço deles na Tenda, é o seguinte: as tábuas, os cabos, as colunas e as bases da Tenda;
32 dikokwane tša go dikologa lapa, metheo ya tšona yeo e nago le mašoba, dimapolo tša yona tša tente, dithapo tša yona tša tente, ditlabakelo ka moka tša bona le tšohle tšeo di sepedišanago le tirelo ye. Le ba abele ka maina a bona ditlabakelo tšeo ba swanetšego go di rwala."
32 as colunas do pátio que fica ao redor da Tenda, as suas bases, as estacas e as cordas, com todos os seus objetos e com tudo o que pertence ao seu serviço. Entregue a cada homem uma lista das coisas que ele deve levar.
33 Woo ke modiro wa malapa a bana ba Merari go ya ka modiro ka moka wa bona wo o dirwago tenteng ya kopano ba okametšwe ke Ithamara morwa wa moperisita Arone.”"
33 É essa a responsabilidade do grupo de famílias de Merari, de acordo com o serviço deles na Tenda. Esse serviço será dirigido por Itamar, filho do sacerdote Arão.
34 Moshe, Arone le dikgošana tša setšhaba ba ngwadiša bana ba Bakohathe ka malapa a bona le ka dintlo tša botatago bona,"
34 — ausente —
35 go tloga ka ba nywaga e masometharo go ya go ba nywaga e masomehlano, bohle bao ba bopilego sehlopha sa bahlanka bao ba tlago go hlankela tenteng ya kopano."
35 — ausente —
36 Bao ba ngwadišitšwego go ya ka malapa a bona ya ba ba dikete tše pedi-makgološupa-masomehlano (2 750)."
36 — ausente —
37 Bao ke bona ba ngwadišitšwego ba malapa a Bakohathe, e lego bohle bao ba hlankelago tenteng ya kopano. Ke bona bao Moshe le Arone ba ba ngwadišitšego ka taelo ya Jehofa. Taelo yeo e be e neilwe Moshe."
37 — ausente —
38 Ge e le bana ba Gerishone bao ba ngwadišitšwego ka malapa a bona le dintlo tša botatago bona,"
38 — ausente —
39 go tloga ka ba nywaga e masometharo go ya go ba nywaga e masomehlano, bohle bao ba bopilego sehlopha sa bahlanka bao ba tlago go hlankela tenteng ya kopano,"
39 — ausente —
40 bao ba ngwadišitšwego mo go bona go ya ka malapa a bona, go ya ka dintlo tša botatago bona, ya ba ba dikete tše pedi-makgolotshela-masometharo (2 630)."
40 — ausente —
41 Bao ke ba malapa a bana ba Gerishone ao a ngwadišitšwego, e lego bohle bao ba hlankelago tenteng ya kopano. Ba ngwadišitšwe ke Moshe le Arone go ya ka taelo ya Jehofa."
41 — ausente —
42 Ge e le bao ba ngwadišitšwego ba malapa a bana ba Merari go ya ka malapa a bona le ka dintlo tša botatago bona,"
42 — ausente —
43 go tloga ka ba nywaga e masometharo go ya go ba nywaga e masomehlano, bohle bao ba bopago sehlopha sa bahlanka bao ba tlago go hlankela tenteng ya kopano,"
43 — ausente —
44 bao ba ngwadišitšwego mo go bona go ya ka malapa a bona ya ba ba dikete tše tharo-makgolopedi (3 200)."
44 — ausente —
45 Bao ke bona ba ngwadišitšwego ba malapa a bana ba Merari. Ke bona bao Moshe le Arone ba ba ngwadišitšego ka taelo ya Jehofa. Taelo yeo e be e neilwe Moshe."
45 — ausente —
46 Bohle bao ba ngwadišitšwego ke Moshe, Arone le dikgošana tša Isiraele e le Balefi go ya ka malapa a bona le ka dintlo tša botatago bona,"
46 — ausente —
47 go tloga ka ba nywaga e masometharo go ya go ba nywaga e masomehlano, bohle bao ba bego ba tlela go šoma mošomo o boima le go rwala merwalo tenteng ya kopano,"
47 — ausente —
48 bao ba ngwadišitšwego mo go bona ya ba ba dikete tše seswai-makgolohlano-masomeseswai (8 580)."
48 — ausente —
49 Moshe a ba ngwadiša go ya ka taelo ya Jehofa. Yo mongwe le yo mongwe a ngwadišwa go ya ka modiro wa gagwe le morwalo wa gagwe. Ba ngwadišwa feela bjalo ka ge Jehofa a laetše Moshe."
49 Os nomes desses homens foram colocados numa lista, como o Senhor havia ordenado a Moisés. E Moisés disse a cada um qual seria a sua tarefa ou qual a carga que devia carregar. A contagem foi feita de acordo com as instruções que o Senhor tinha dado a Moisés.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Números 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.