Números 4
Sepedi Bible (GL_SEPEDI) vs NVI
1 Bjale Jehofa a bolela le Moshe le Arone a re:"
1 Disse ainda o Senhor a Moisés e a Arão:
2 “Mo go bana ba Lefi go tla balwa barwa ba Kohathe go ya ka malapa a bona le ka dintlo tša botatago bona,"
2 "Façam um recenseamento dos coatitas na tribo de Levi, pelos seus clãs e famílias;
3 go tloga ka ba nywaga e masometharo go ya go ba e masomehlano, e lego bohle bao ba tlago go bopa sehlopha sa bahlanka bao ba tlago go dira modiro tenteng ya kopano."
3 contem todos os homens entre trinta e cinqüenta anos, aptos para servir, para que façam o serviço da Tenda do Encontro.
4 “Ye ke tirelo ya barwa ba Kohathe tenteng ya kopano. Ke selo se sekgethwakgethwa. Tirelo yeo še:"
4 "O serviço dos coatitas na Tenda do Encontro será o cuidado das coisas santíssimas.
5 Ge go hlomollwa mešaša, Arone le barwa ba gagwe ba tle ba theoše seširo gomme ba khupetše areka yeo e nago le diphaphathi tša bohlatse ka sona."
5 Quando o acampamento tiver que mudar, Arão e os seus filhos entrarão e descerão o véu protetor e com ele cobrirão a arca da aliança.
6 Ba e khupetše le ka sepipetši se se dirilwego ka matlalo a boleta, godimo ga sona ba ale lešela le letalalerata gomme mekgokong ya yona ba tsenye dikota tša go e rwala."
6 Depois a cobrirão com couro, estenderão um pano inteiramente azul sobre ela e colocarão as varas no lugar.
7 “Ba ale lešela le letalalerata godimo ga tafola ya senkgwa sa pontšho, mo go yona ba bee dibjana, dinwelo, meruswi le digo tša go tšhela dibego tša dino; go dule go na le senkgwa seo e lego sebego sa ka mehla mo go yona."
7 "Sobre a mesa da Presença eles estenderão um pano azul e colocarão os pratos, os recipientes para incenso, as tigelas e as bacias para as ofertas derramadas, e os pães da Presença, que devem estar sempre sobre ela.
8 Ba di khupetše ka lešela la mmala o mohwibiduhwibidu. Ba khupetše tafola yeo ka sepipetši se se dirilwego ka matlalo a boleta gomme mekgokong ya yona ba tsenye dikota tša go e rwala."
8 Sobre tudo isso estenderão um pano vermelho e o cobrirão com couro. Depois colocarão as varas no lugar.
9 Ba tšee lešela le letalalerata ba khupetše sehlomapone, mabone a sona, mo go hlomelwago dipete tša mabone, moo mollo o tšwago gona gotee le dibjana tša sona tša makhura tšeo ba di dirišago go sona ka mehla."
9 "Pegarão também um pano azul e cobrirão o candelabro usado para iluminação, as suas candeias, as suas tesouras de aparo, os seus apagadores e todos os seus jarros necessários para alimentá-la de óleo.
10 Ba phuthele sehlomapone seo le didirišwa tša sona ka moka ka sepipetši se se dirilwego ka matlalo a boleta gomme ba se bee godimo ga kota."
10 Então o embrulharão com todos os seus utensílios numa cobertura de couro e o colocarão num suporte para carregar.
11 Ba khupetše aletare ya gauta ka lešela le letalalerata, ba e khupetše le ka sepipetši se se dirilwego ka matlalo a boleta gomme ba tsenye dikota tša yona tša go e rwala."
11 "Sobre o altar de ouro estenderão um pano azul e o cobrirão com couro. E colocarão as suas varas no lugar.
12 Ba tšee dibjana ka moka tšeo ba di dirišago ka mehla lefelong le lekgethwa, ba di phuthele ka lešela le letalalerata, ba di khurumetše ka sepipetši se se dirilwego ka matlalo a boleta gomme ba di bee godimo ga kota."
12 "Apanharão todos os utensílios usados na ministração no santuário, depois os embrulharão num pano azul e os cobrirão com couro; a seguir os colocarão num suporte para carregar.
13 “Ba tloše melora e nago le makhura ya aletareng gomme ba khupetše aletare yeo ka lešela la boya bjo bo tailwego ka mmala wa bophepolo bjo bohwibidu."
13 "Tirarão a cinza do altar de bronze e estenderão sobre ele um pano roxo.
14 Godimo ga yona ba bee dibjana ka moka tšeo ba di dirišago go yona ka mehla, ba bee dibjana tša go swara magala, diforoko, digarafo le meruswi, dibjana ka moka tša aletare; ba e khupetše ka sepipetši se se dirilwego ka matlalo a boleta gomme ba tsenye dikota tša yona tša go e rwala."
14 Colocarão sobre ele todos os utensílios usados na ministração no altar: os braseiros, os garfos de carne, as pás e as bacias da aspersão. Sobre ele estenderão uma cobertura de couro e colocarão as varas no lugar.
15 “Arone le barwa ba gagwe ba fetše go khupetša dilo tša lefelong le lekgethwa le dibjana ka moka tša lona pele ga ge go hlomollwa mešaša, ka morago ga moo barwa ba Kohathe ba tle ba di rwale, eupša ba se ke ba kgwatha dilo tšeo tša lefelong le lekgethwa e le gore ba se hwe. Dilo tše ke morwalo wa barwa ba Kohathe tenteng ya kopano."
15 "Quando Arão e os seus filhos terminarem de cobrir os utensílios sagrados e todos os artigos sagrados, e o acampamento estiver pronto para partir, os coatitas virão carregá-los. Mas não tocarão nas coisas sagradas; se o fizerem, morrerão. São esses os utensílios da Tenda do Encontro que os coatitas carregarão.
16 “Modiro wa bolebeledi wa Eleasara morwa wa moperisita Arone e be go hlokomela makhura a lebone, seorelo sa go nkga bose, sebego sa mabele sa ka mehla le makhura a go tlotša motho ge a kgethwa, a hlokomele taberenakele ka moka le tšohle tše di lego ka go yona, ke gore, lefelo le lekgethwa le dibjana tša lona.”"
16 "Eleazar, filho do sacerdote Arão, ficará encarregado do azeite para a iluminação, do incenso aromático, da oferta costumeira de cereal e do óleo da unção. Ficará encarregado de todo o tabernáculo e de tudo o que nele há, seus utensílios e seus artigos sagrados".
17 Jehofa a iša pele a bolela le Moshe le Arone a re:"
17 O Senhor disse a Moisés e a Arão:
18 “Le se ke la dumelela ba moloko wa malapa a Bakohathe ba fedišwa mo go Balefi."
18 "Não permitam que o ramo dos clãs coatitas seja eliminado dentre os levitas.
19 Eupša e le gore ba dule ba phela gomme ba se hwe ka baka la go batamela dilo tše kgethwakgethwa, Arone le barwa ba gagwe ba tle ba abele yo mongwe le yo mongwe wa bona modiro wa gagwe le morwalo wa gagwe."
19 Mas, para que continuem vivos e não morram quando se aproximarem das coisas santíssimas, Arão e os seus filhos entrarão no santuário e designarão a cada homem a sua tarefa e o que deverá carregar.
20 Ba se ke ba bona dilo tše kgethwa le ge e ka ba ka motsotswana, e le gore ba se hwe.”"
20 Os coatitas não entrarão para ver as coisas sagradas, nem por um breve momento, para que não morram".
21 Ke moka Jehofa a bolela le Moshe a re:"
21 E o Senhor disse a Moisés:
22 “Go balwe bana ba Gerishone, ee, ba balwe go ya ka dintlo tša botatago bona le malapa a bona."
22 "Faça também um recenseamento dos gersonitas, pelas suas famílias e clãs;
23 O ngwadiše ba go tloga ka ba nywaga e masometharo go ya go ba nywaga e masomehlano, e lego bohle bao ba tlago go bopa sehlopha sa bahlanka bao ba tlago go hlankela tenteng ya kopano."
23 conte todos os homens entre trinta e cinqüenta anos, aptos para servir, para que façam o serviço da Tenda do Encontro.
24 Wo ke modiro wa malapa a Bagerishone mabapi le go hlankela le go rwala."
24 "Este é o serviço dos clãs gersonitas, o que devem fazer e carregar:
25 Ba rwale mašela a go dira tente ya taberenakele, tente ya kopano, sepipetši sa yona, sepipetši se se dirilwego ka matlalo a boleta seo se alwago godimo ga sona, seširo sa mojako wa tente ya kopano,"
25 Eles levarão as cortinas internas do tabernáculo, a Tenda do Encontro, a sua cobertura, a cobertura exterior de couro, as cortinas da entrada da Tenda do Encontro.
26 lešela la legora la lapa, seširo sa mojako wa kgoro ya lapa leo le dikologago taberenakele le aletare, dithapo tša yona tša tente, dibjana tša bona ka moka tšeo ba di dirišago gotee le dilo ka moka tšeo modiro o dirwago ka tšona ka mehla. Ba hlankele ka tsela yeo."
26 Farão tudo o que for necessário com aquelas coisas e com as cortinas externas do pátio que rodeia o tabernáculo e o altar, com a cortina da entrada, com as cordas e com todos os utensílios usados em seu serviço.
27 Modiro ka moka wa barwa ba Gerishone o dirwe go ya ka taelo ya Arone le barwa ba gagwe, ba rwale tšohle tšeo ba swanetšego go di rwala ba be ba dire modiro wa bona ka moka, gomme lena le ba abele merwalo ya bona ka moka e be boikarabelo bja bona."
27 Todo o serviço deles, tudo o que devem fazer e carregar estará sob a direção de Arão e de seus filhos. Designe como responsabilidade deles tudo o que tiverem que carregar.
28 Woo ke wona modiro wa malapa a barwa ba Gerishone tenteng ya kopano; modiro wa bona wa boikarabelo o okamelwe ke Ithamara morwa wa moperisita Arone."
28 Esse é o serviço dos clãs gersonitas na Tenda do Encontro. Suas atividades estarão sob a supervisão de Itamar, filho do sacerdote Arão.
29 “Ge e le bana ba Merari bona o ba ngwadiše ka malapa a bona le ka dintlo tša botatago bona."
29 "Conte os meraritas conforme os seus clãs e famílias,
30 O ngwadiše ba go tloga ka nywaga e masometharo go ya go ba nywaga e masomehlano, bohle bao ba bopago sehlopha sa bahlanka bao ba tlago go hlankela tenteng ya kopano."
30 todos os homens entre trinta e cinqüenta anos, aptos para servir, para que façam o serviço da Tenda do Encontro.
31 Boikarabelo bja bona, wona morwalo wa bona, go ya ka modiro ka moka wa bona wa tenteng ya kopano šebo: diforeime tša taberenakeleng, mapheko a tšona, dikokwane tša yona, metheo ya tšona yeo e nago le mašoba,"
31 Esta é a responsabilidade deles no serviço que realizam na Tenda do Encontro: carregar as armações do tabernáculo, seus travessões, suas colunas e suas bases,
32 dikokwane tša go dikologa lapa, metheo ya tšona yeo e nago le mašoba, dimapolo tša yona tša tente, dithapo tša yona tša tente, ditlabakelo ka moka tša bona le tšohle tšeo di sepedišanago le tirelo ye. Le ba abele ka maina a bona ditlabakelo tšeo ba swanetšego go di rwala."
32 bem como as colunas do pátio, que rodeia a tenda, com suas bases, suas estacas e suas cordas; todos os seus utensílios e tudo o que está relacionado com o seu uso. Designe a cada um aquilo que deverá levar.
33 Woo ke modiro wa malapa a bana ba Merari go ya ka modiro ka moka wa bona wo o dirwago tenteng ya kopano ba okametšwe ke Ithamara morwa wa moperisita Arone.”"
33 Este é o serviço dos clãs meraritas. Todo o serviço deles na Tenda do Encontro estará sob a supervisão de Itamar, filho do sacerdote Arão".
34 Moshe, Arone le dikgošana tša setšhaba ba ngwadiša bana ba Bakohathe ka malapa a bona le ka dintlo tša botatago bona,"
34 Moisés, Arão e os líderes da comunidade contaram os coatitas, conforme seus clãs e famílias,
35 go tloga ka ba nywaga e masometharo go ya go ba nywaga e masomehlano, bohle bao ba bopilego sehlopha sa bahlanka bao ba tlago go hlankela tenteng ya kopano."
35 todos os homens entre trinta e cinqüenta anos, aptos para servir, para que fizessem o serviço da Tenda do Encontro.
36 Bao ba ngwadišitšwego go ya ka malapa a bona ya ba ba dikete tše pedi-makgološupa-masomehlano (2 750)."
36 Foram contados, conforme os seus clãs, 2. 750 homens.
37 Bao ke bona ba ngwadišitšwego ba malapa a Bakohathe, e lego bohle bao ba hlankelago tenteng ya kopano. Ke bona bao Moshe le Arone ba ba ngwadišitšego ka taelo ya Jehofa. Taelo yeo e be e neilwe Moshe."
37 Esse foi o total de recenseados dos clãs coatitas que serviam na Tenda do Encontro. Moisés e Arão os contaram de acordo com a ordem do Senhor, anunciada por Moisés.
38 Ge e le bana ba Gerishone bao ba ngwadišitšwego ka malapa a bona le dintlo tša botatago bona,"
38 Os gersonitas foram contados conforme os seus clãs e famílias,
39 go tloga ka ba nywaga e masometharo go ya go ba nywaga e masomehlano, bohle bao ba bopilego sehlopha sa bahlanka bao ba tlago go hlankela tenteng ya kopano,"
39 todos os homens entre trinta e cinqüenta anos, aptos para servir, para fazer o serviço da Tenda do Encontro.
40 bao ba ngwadišitšwego mo go bona go ya ka malapa a bona, go ya ka dintlo tša botatago bona, ya ba ba dikete tše pedi-makgolotshela-masometharo (2 630)."
40 Foram contados conforme os seus clãs e famílias 2. 630.
41 Bao ke ba malapa a bana ba Gerishone ao a ngwadišitšwego, e lego bohle bao ba hlankelago tenteng ya kopano. Ba ngwadišitšwe ke Moshe le Arone go ya ka taelo ya Jehofa."
41 Esse foi o total de recenseados dos clãs gersonitas que serviam na Tenda do Encontro. Moisés e Arão os contaram de acordo com a ordem do Senhor.
42 Ge e le bao ba ngwadišitšwego ba malapa a bana ba Merari go ya ka malapa a bona le ka dintlo tša botatago bona,"
42 Os meraritas foram contados conforme os seus clãs e famílias,
43 go tloga ka ba nywaga e masometharo go ya go ba nywaga e masomehlano, bohle bao ba bopago sehlopha sa bahlanka bao ba tlago go hlankela tenteng ya kopano,"
43 todos os homens entre trinta e cinqüenta anos, aptos para servir, para fazer o serviço da Tenda do Encontro.
44 bao ba ngwadišitšwego mo go bona go ya ka malapa a bona ya ba ba dikete tše tharo-makgolopedi (3 200)."
44 Foram contados conforme os seus clãs 3. 200.
45 Bao ke bona ba ngwadišitšwego ba malapa a bana ba Merari. Ke bona bao Moshe le Arone ba ba ngwadišitšego ka taelo ya Jehofa. Taelo yeo e be e neilwe Moshe."
45 Esse foi o total de recenseados dos clãs meraritas que serviam na Tenda do Encontro. Moisés e Arão os contaram de acordo com a ordem do Senhor, anunciada por Moisés.
46 Bohle bao ba ngwadišitšwego ke Moshe, Arone le dikgošana tša Isiraele e le Balefi go ya ka malapa a bona le ka dintlo tša botatago bona,"
46 Assim Moisés, Arão e os líderes de Israel contaram todos os levitas conforme os seus clãs e famílias,
47 go tloga ka ba nywaga e masometharo go ya go ba nywaga e masomehlano, bohle bao ba bego ba tlela go šoma mošomo o boima le go rwala merwalo tenteng ya kopano,"
47 todos os homens entre trinta e cinqüenta anos de idade que vieram para servir e carregar a Tenda do Encontro
48 bao ba ngwadišitšwego mo go bona ya ba ba dikete tše seswai-makgolohlano-masomeseswai (8 580)."
48 somavam 8. 580.
49 Moshe a ba ngwadiša go ya ka taelo ya Jehofa. Yo mongwe le yo mongwe a ngwadišwa go ya ka modiro wa gagwe le morwalo wa gagwe. Ba ngwadišwa feela bjalo ka ge Jehofa a laetše Moshe."
49 Conforme a ordem do Senhor anunciada por Moisés, a cada um foi designado o seu trabalho e foi dito o que deveria carregar. Assim foram todos contados, conforme o Senhor tinha ordenado a Moisés.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Números 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.