Números 34

Sepedi Bible (GL_SEPEDI) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Jehofa a iša pele a bolela le Moshe a re:"
1 Disse mais o Senhor a Moisés:
2 “Laela bana ba Isiraele o ba botše o re: ‘Le tsena nageng ya Kanana. Ye ke naga yeo e tlago go ba ya lena e le bohwa, naga ya Kanana go ya ka mellwane ya yona."
2 Dá ordem aos filhos de Israel, e dize-lhes: Quando entrardes na terra de Canaã, terra esta que vos há de cair em herança, por toda a sua extensão,
3 “‘Lehlakore la lena la ka borwa le tloge ka lešoka la Tsini go bapa le Edomo gomme mollwane wa lena wa ka borwa o be magomong a Lewatle la Letswai ka bohlabela."
3 a banda do sul será desde o deserto de Zim, ao longo de Edom; e o limite do sul se estenderá da extremidade do Mar Salgado, para o oriente;
4 Mollwane wa lena o aroge o se sa ya ka thoko ya borwa ge o rotogela Akirabimi eupša o tshelele Tsini, o felele ka borwa bja Kadeshe-baranea; o rotoge o tsene Hatsara-adara gomme o fetele Atsimona."
4 e este limite irá rodeando para o sul da subida de Acrabim, e continuará até Zim; e, saindo ao sul de Cades-Barnéia, seguirá para Hazar-Hadar, e continuará até Azmom;
5 Mollwane woo o aroge kua Atsimona o lebe moeding wa mafula wa Egipita, o felele Lewatleng."
5 e daí irá rodeando até o ribeiro do Egito, e terminará na praia do mar.
6 “‘Ge e le mollwane wa ka bodikela, e be Lewatle le Legolo le leši la lona. Wo e tla ba mollwane wa lena wa ka bodikela."
6 Para o ocidente, o Mar Grande vos será por limite; o próprio mar será o vosso limite ocidental.
7 “‘Bjale mollwane wa lena wa ka leboa šo: Go tloga ka Lewatle le Legolo le tla swaya go fihla ka Thaba ya Horo gore ke mollwane wa lena."
7 Este será o vosso limite setentrional: desde o Mar Grande marcareis para vós até o Monte Hor;
8 Go tloga ka Thaba ya Horo le tla swaya go fihla ka mollwane wa Hamathi, gomme mollwane woo o felele Tsedada."
8 desde o monte Hor marcareis até a entrada de Hamate; daí ele se estenderá até Zedade;
9 Mollwane woo o theogele Tsifirone o felele Hatsara-enane. Woo e tla ba mollwane wa lena wa ka leboa."
9 dali continuará até Zifrom, e irá terminar em Hazar-Enã. Este será o vosso limite setentrional.
10 “‘Ke moka le itshwaele mollwane wa ka bohlabela go tloga Hatsara-enane go fihla Shefama."
10 Marcareis o vosso limite oriental desde Hazar-Enã até Sefã;
11 Mollwane woo o theoge go tloga Shefama go fihla Ribila ka bohlabela bja Aini, o be o theoge o šike motheogeng wa ka bohlabela wa lewatle la Khinerethe."
11 este limite descerá de Sefã até Ribla, ao oriente de Aim; depois irá descendo ao longo da borda do mar de Quinerete ao oriente;
12 Mollwane woo o theogele Nokeng ya Jorodane gomme o felele ka Lewatle la Letswai. Ye e tla ba naga ya lena go ya ka mellwane ya yona go e dikologa.’”"
12 descerá ainda para o Jordão, e irá terminar no Mar Salgado. Esta será a vossa terra, segundo os seus limites em redor.
13 Moshe a laela bana ba Isiraele a re: “Ye ke naga yeo le tlago go e arolelana ka matengwa gore e be bohwa bja lena, feela bjalo ka ge Jehofa a laetše gore e newe meloko e senyane le seripa."
13 Moisés, pois, deu ordem aos filhos de Israel, dizendo: Esta é a terra que herdareis por sortes, a qual o Senhor mandou que se desse às nove tribos e à meia tribo;
14 Gobane moloko wa bana ba Rubeni go ya ka ntlo ya botatago bona le moloko wa bana ba Gada go ya ka ntlo ya botatago bona o šetše o tšere bohwa, le seripa sa moloko wa Manase se šetše se tšere bohwa bja sona."
14 porque a tribo dos filhos de Rúben, segundo as casas de seus pais, e a tribo dos filhos de Gade, segundo as casas de seus pais, como também a meia tribo de Manassés, já receberam a sua herança;
15 Meloko yeo e mebedi le seripa e šetše e tšere bohwa bja yona seleteng sa Noka ya Jorodane kgauswi le Jeriko ka thoko ya bohlabatšatši.”"
15 isto é, duas tribos e meia já receberam a sua herança aquém do Jordão, na altura de Jericó, do lado oriental.
16 Jehofa a iša pele a bolela le Moshe a re:"
16 Disse mais o Senhor a Moisés:
17 “Maina a banna bao ba tlago go le arolela naga gore e be ya lena ke moperisita Eleasara le Joshua morwa wa Nuni."
17 Estes são os nomes dos homens que vos repartirão a terra por herança: Eleazar, o sacerdote, e Josué, filho de Num;
18 Le tšee kgošana e tee molokong o mongwe le o mongwe go le thuša go arola naga gore e be ya lena."
18 também tomareis de cada tribo um príncipe, para repartir a terra em herança.
19 Maina a banna bao šea: Molokong wa Juda ke Kalebe morwa wa Jefune;"
19 E estes são os nomes dos homens: Da tribo de Judá, Calebe, filho de Jefoné:
20 molokong wa bana ba Simeone ke Shemuele morwa wa Amihudi;"
20 da tribo dos filhos de Simeão, Semuel, filho de Amiúde;
21 molokong wa Benjamini ke Elidada morwa wa Kisilone;"
21 da tribo de Benjamim, Elidá, filho de Quislom;
22 molokong wa bana ba Dani, ke kgošana Buki morwa wa Jogoli;"
22 da tribo dos filhos de Dã o príncipe Buqui, filho de Jógli;
23 go barwa ba Josefa, molokong wa bana ba Manase, ke kgošana Haniele morwa wa Efodi;"
23 dos filhos de José: da tribo dos filhos de Manassés o príncipe Haniel, filho de Éfode;
24 molokong wa bana ba Efuraime, ke kgošana Kemuele morwa wa Shifitane;"
24 da tribo dos filhos de Efraim o príncipe Quemuel, filho de Siftã;
25 molokong wa bana ba Sebulone, ke kgošana Elisafane morwa wa Paranaka;"
25 da tribo dos filhos de Zebulom o príncipe Elizafã, filho de Parnaque;
26 molokong wa bana ba Isakara, ke kgošana Palatiele morwa wa Asane;"
26 da tribo dos filhos de Issacar o príncipe Paltiel, filho de Azã;
27 molokong wa bana ba Ashere, ke kgošana Ahihudi morwa wa Shelomi;"
27 da tribo dos filhos de Aser o príncipe Aiúde, filho de Selômi;
28 molokong wa bana ba Nafutali, ke kgošana Pedahele morwa wa Amihudi.”"
28 da tribo dos filhos de Naftali o príncipe Pedael, filho de Amiúde.
29 Ba ke bona bao Jehofa a ba laetšego go nea bana ba Isiraele naga ya Kanana gore e be ya bona."
29 Estes são aqueles a quem o Senhor ordenou que repartissem a herança pelos filhos de Israel na terra de Canaã.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Números 34, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.