Números 27
Sepedi Bible (GL_SEPEDI) vs BKJ
1 Ke moka gwa tla barwedi ba Tselofehadi morwa wa Hefere morwa wa Gileada morwa wa Makiri morwa wa Manase, ba mašika a Manase morwa wa Josefa. Maina a barwedi ba gagwe šea: Maala, Noa, Hogola, Milika le Thiritsa."
1 E vieram as filhas de Zelofeade, filho de Héfer, filho de Gileade, filho de Maquir, filho de Manassés, das famílias de Manassés, filho de José; e estes são os nomes de suas filhas: Macla, Noa, Hogla, Milca e Tirza.
2 Ba ema pele ga Moshe, pele ga moperisita Eleasara, pele ga dikgošana le setšhaba ka moka mojakong wa tente ya kopano, ba re:"
2 E se puseram diante de Moisés, e diante de Eleazar, o sacerdote, e diante dos príncipes e de toda a congregação, à porta do tabernáculo da congregação, dizendo:
3 “Tatago rena o hwetše lešokeng, fela o be a se gare ga batho ba Kora bao ba bego ba elwa le Jehofa, eupša yena o hwile ka baka la dibe tša gagwe; le gona o be a se na barwa."
3 Nosso pai morreu no deserto, e não estava na companhia dos que se juntaram contra o SENHOR na companhia de Corá; mas morreu no seu próprio pecado, e não teve filhos.
4 Go re’ng leina la tatago rena le tlošwa lapeng la gagwe feela ka gobane a be a se na morwa? Hle re neeng bohwa gare ga bana babo tatago rena.”"
4 Por que deveria o nome de nosso pai ser retirado do meio da sua família, por não ter tido filho? Dá-nos, portanto, uma possessão entre os irmãos de nosso pai.
5 Ge ba re’alo Moshe a iša taba ya bona pele ga Jehofa."
5 E Moisés levou a sua causa perante o SENHOR.
6 Ke moka Jehofa a re go Moshe:"
6 E o SENHOR falou a Moisés, dizendo:
7 “Barwedi ba Tselofehadi ba a rereša. Ba nee bohwa gare ga bana babo tatago bona gomme o fetišetše bohwa bja tatago bona go bona."
7 As filhas de Zelofeade falaram corretamente; certamente lhes darás possessão de herança entre os irmãos de seu pai, e farás com que a herança de seu pai passe a elas.
8 O botše bana ba Isiraele o re: ‘Ge monna a ka hwa a se na morwa, gona le fetišetšeng bohwa bja gagwe go morwedi wa gagwe."
8 E falarás aos filhos de Israel, dizendo: Se morrer um homem que não teve filhos, então fareis com que a sua herança passe à sua filha.
9 Ge e ba a se na morwedi, gona bohwa bja gagwe le bo neeng bana babo."
9 E se não tiver filha, então dareis a sua herança a seus irmãos.
10 Ge e ba a se na bana babo, gona le nee bana babo tatagwe bohwa bja gagwe."
10 E se não tiver irmãos, então dareis a sua herança aos irmãos de seu pai.
11 Ge e ba tatagwe a se na bana babo, gona bohwa bja gagwe le bo neeng yo a tswalanago le yena kgauswi ka madi go tšwa lešikeng labo gomme a bo tšee e be bja gagwe. E be molao wo o dirišwago kahlolong go bana ba Isiraele, feela bjalo ka ge Jehofa a laetše Moshe.’”"
11 E se o seu pai não tiver irmãos, então dareis a sua herança ao seu parente que lhe for mais próximo da sua família. E ele a possuirá. E isto será, para os filhos de Israel, um estatuto de justiça, como o SENHOR ordenou a Moisés.
12 Ka morago Jehofa a re go Moshe: “Rotogela thabeng ye ya Abarimi o bone naga yeo ke tlago go e nea bana ba Isiraele."
12 E o SENHOR disse a Moisés: Sobe este monte Abarim, e vê a terra que dei aos filhos de Israel.
13 Ge o e bone, ke moo o tlogo go bolokwa le batho ba geno, feela bjalo ka ge Arone ngwaneno a bolokilwe,"
13 E depois de tê-la visto, serás também recolhido ao teu povo, assim como foi recolhido o teu irmão, Arão.
14 ka ge le ile la rabela taelong ya ka lešokeng la Tsini ge setšhaba se be se elwa le nna, mola le be le swanetše go nkgethagatša pele ga mahlo a sona kgauswi le meetse. Ao ke meetse a Meriba kua Kadeshe lešokeng la Tsini.”"
14 Porque no deserto de Zim, na contenda da congregação, te rebelaste contra a minha ordem, para santificar-me nas águas diante dos seus olhos; estas são as águas de Meribá em Cades, no deserto de Zim.
15 Ke moka Moshe a bolela le Jehofa a re:"
15 E Moisés falou ao SENHOR, dizendo:
16 “Anke wena Jehofa Modimo wa mehuta ka moka ya diphedi o kgethe monna wa go hlokomela setšhaba se,"
16 Que o SENHOR, o Deus dos espíritos de toda carne, ponha um homem sobre a congregação,
17 yoo a tlago go tšwa le go tsena pele ga sona gotee le go se ntšha le go se goroša, e le gore setšhaba sa Jehofa se se ke sa swana le dinku tšeo di se nago modiši.”"
17 que possa ir à frente deles, e que entre à frente deles, e que os faça sair, e que os faça entrar; para que a congregação do SENHOR não seja como ovelhas que não têm pastor.
18 Ka gona Jehofa a re go Moshe: “Tšea Joshua morwa wa Nuni, monna yo a nago le moya o bjalo, o bee seatla sa gago godimo ga gagwe;"
18 E o SENHOR disse a Moisés: Toma a Josué, filho de Num, um homem em quem está o Espírito, e põe a tua mão sobre ele.
19 o mo emiše pele ga moperisita Eleasara le pele ga setšhaba ka moka gomme o mmee pele ga mahlo a bona gore e be moetapele."
19 E coloca-o diante de Eleazar, o sacerdote, e diante de toda a congregação, e dá-lhe uma incumbência aos olhos deles,
20 O mo apolele seriti sa gago, e le gore setšhaba ka moka sa bana ba Isiraele se tle se mo theetše."
20 e porás sobre ele certa quantidade da tua honra, para que toda a congregação dos filhos de Israel lhe obedeça.
21 A eme pele ga moperisita Eleasara gomme yena a mmotšišetše go Jehofa, gore a tsebe kahlolo ya gagwe a diriša Urime. Ba tla tšwa le go tsena ka taelo ya gagwe, yena le bana ba Isiraele ka moka bao ba nago le yena gotee le setšhaba ka moka.”"
21 E ele se apresentará diante de Eleazar, o sacerdote, que consultará por ele, segundo o juízo de Urim, perante o SENHOR; por meio da sua palavra eles sairão, e por meio da sua palavra eles entrarão, tanto ele como todos os filhos de Israel com ele, e toda a congregação.
22 Moshe a dira feela bjalo ka ge Jehofa a mo laetše. Ke moka a tšea Joshua a mo emiša pele ga moperisita Eleasara le pele ga setšhaba ka moka,"
22 E Moisés fez como o SENHOR lhe ordenou; e tomou a Josué e o apresentou diante de Eleazar, o sacerdote, e diante de toda a congregação.
23 a bea diatla tša gagwe godimo ga gagwe gomme a mmea gore e be moetapele, feela bjalo ka ge Jehofa a boletše ka Moshe."
23 E pôs as mãos sobre ele, e lhe deu uma incumbência, como o SENHOR ordenara, pela mão de Moisés.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Números 27, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.