Números 26

Sepedi Bible (GL_SEPEDI) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Ya re ge kotlo e fetile, Jehofa a botša Moshe le Eleasara morwa wa moperisita Arone a re:"
1 Depois da praga, o Senhor disse a Moisés e a Eleazar, filho do sacerdote Arão:
2 “Go setšhaba ka moka sa bana ba Isiraele, balang ba go tloga ka ba nywaga e masomepedi go ya godimo go ya ka malapa a botatago bona, le baleng bohle bao ba tšwago le madira Isiraele.”"
2 "Façam um recenseamento de toda a comunidade de Israel, segundo as suas famílias; contem todos os de vinte anos para cima que possam servir no exército de Israel".
3 Moshe le moperisita Eleasara ba bolela le bona leganateng la Moaba kgauswi le Noka ya Jorodane kua Jeriko, ba re:"
3 Nas campinas de Moabe, junto ao Jordão, do outro lado de Jericó, Moisés e o sacerdote Eleazar falaram com eles e disseram:
4 “Balang ba go tloga ka ba nywaga e masomepedi go ya godimo, feela bjalo ka ge Jehofa a laetše Moshe.” Bjale bana ba Isiraele bao ba tšwilego nageng ya Egipita bona šeba:"
4 "Façam um recenseamento dos homens de vinte anos para cima", conforme o Senhor tinha ordenado a Moisés. Estes foram os israelitas que saíram do Egito:
5 Moloko wa Rubeni leitšibulo la Isiraele; barwa ba Rubeni šeba: Ke Hanoge yo go yena go tšwilego lešika la Bahanoge; ke Palu yo go yena go tšwilego lešika la Bapalu;"
5 Os descendentes de Rúben, filho mais velho de Israel, foram: de Enoque, o clã enoquita; de Palu, o clã paluíta;
6 ke Hetserone yo go yena go tšwilego lešika la Bahetserone; ke Karami yo go yena go tšwilego lešika la Bakarami."
6 de Hezrom, o clã hezronita; de Carmi, o clã carmita.
7 A e be e le mašika a Barubeni gomme bao ba ngwadišitšwego go ona e be e le ba dikete tše masomenne-tharo-makgološupa-masometharo (43 730)."
7 Esses foram os clãs de Rúben; foram contados 43. 730 homens.
8 Morwa wa Palu e be e le Eliaba."
8 O filho de Palu foi Eliabe,
9 Barwa ba Eliaba šeba: Nemuele, Dathane le Abirama. Dathane le Abirama bona ke bao ba bego ba biditšwe ba setšhaba, bao ba bego ba elwa le Moshe le Arone ba le bathong ba Kora, nakong ya ge ba be ba elwa le Jehofa."
9 e os filhos de Eliabe foram Nemuel, Datã e Abirão. Estes, Datã e Abirão, foram os líderes da comunidade que se rebelaram contra Moisés e contra Arão, estando entre os seguidores de Corá quando se rebelaram contra o Senhor.
10 Lefase le ile la ahlamiša molomo la ba metša. Ge e le Kora yena, o ile a hwa ge mollo o be o tšhuma setšhaba sa banna ba makgolopedi-masomehlano (250). Bona ba ile ba fetoga sešupo sa temošo."
10 A terra abriu a boca e os engoliu juntamente com Corá, cujos seguidores morreram quando o fogo devorou duzentos e cinqüenta homens, que serviram como sinal de advertência.
11 Fela barwa ba Kora bona ga se ba hwa."
11 A descendência de Corá, contudo, não desapareceu.
12 Barwa ba Simeone go ya ka malapa a bona šeba: Ke Nemuele yo go yena go tšwilego lešika la Banemuele; ke Jamini yo go yena go tšwilego lešika la Bajamini; ke Jakine yo go yena go tšwilego lešika la Bajakine;"
12 Os descendentes de Simeão segundo os seus clãs foram: de Nemuel, o clã nemuelita; de Jamim, o clã jaminita; de Jaquim, o clã jaquinita;
13 ke Tsera yo go yena go tšwilego lešika la Batsera; ke Shaulo yo go yena go tšwilego lešika la Bashaulo."
13 de Zerá, o clã zeraíta; de Saul, o clã saulita.
14 A e be e le mašika a Basimeone. E be e le ba dikete tše masomepedi-pedi-makgolopedi (22 200)."
14 Esses foram os clãs de Simeão; havia 22. 200 homens.
15 Barwa ba Gada go ya ka malapa a bona šeba: Ke Tsefone yo go yena go tšwilego lešika la Batsefone; ke Hagi yo go yena go tšwilego lešika la Bahagi; ke Shuni yo go yena go tšwilego lešika la Bashuni;"
15 Os descendentes de Gade segundo os seus clãs foram: de Zefom, o clã zefonita; de Hagi, o clã hagita; de Suni, o clã sunita;
16 ke Osini yo go yena go tšwilego lešika la Baosini; ke Eri yo go yena go tšwilego lešika la Baeri;"
16 de Ozni, o clã oznita; de Eri, o clã erita;
17 ke Arodi yo go yena go tšwilego lešika la Baarodi; ke Areli yo go yena go tšwilego lešika la Baareli."
17 de Arodi, o clã arodita; de Areli, o clã arelita.
18 A e be e le mašika a barwa ba Gada, e lego bao ba ngwadišitšwego go ona. E be e le ba dikete tše masomenne-makgolohlano (40 500)."
18 Esses foram os clãs de Gade; foram contados 40. 500 homens.
19 Barwa ba Juda e be e le Ere le Onane. Eupša Ere le Onane ba hwetše nageng ya Kanana."
19 Er e Onã eram filhos de Judá, mas morreram em Canaã.
20 Barwa ba Juda go ya ka malapa a bona šeba: Ke Shela yo go yena go tšwilego lešika la Bashela; ke Peretse yo go yena go tšwilego lešika la Baperetse; ke Tsera yo go yena go tšwilego lešika la Batsera."
20 Os descendentes de Judá segundo os seus clãs foram: de Selá, o clã selanita; de Perez, o clã perezita; de Zerá, o clã zeraíta.
21 Barwa ba Peretse šeba: Ke Hetserone yo go yena go tšwilego lešika la Bahetserone; ke Hamulu yo go yena go tšwilego lešika la Bahamulu."
21 Os descendentes de Perez foram: de Hezrom, o clã hezronita; de Hamul, o clã hamulita.
22 A e be e le mašika a barwa ba Juda, e lego bao ba ngwadišitšwego go ona. E be e le ba dikete tše masomešupa-tshela-makgolohlano (76 500)."
22 Esses foram os clãs de Judá; foram contados 76. 500 homens.
23 Barwa ba Isakara go ya ka malapa a bona šeba: Ke Tola yo go yena go tšwilego lešika la Batola; ke Pufa yo go yena go tšwilego lešika la Bapuni;"
23 Os descendentes de Issacar segundo os seus clãs foram: de Tolá, o clã tolaíta; de Puá, o clã puvita;
24 ke Jashubu yo go yena go tšwilego lešika la Bajashubu; ke Shimerone yo go yena go tšwilego lešika la Bashimerone."
24 de Jasube, o clã jasubita; de Sinrom, o clã sinronita.
25 A e be e le mašika a barwa ba Isakara, e lego bao ba ngwadišitšwego go ona. E be e le ba dikete tše masometshela-nne-makgolotharo (64 300)."
25 Esses foram os clãs de Issacar; foram contados 64. 300 homens.
26 Barwa ba Sebulone go ya ka malapa a bona šeba: Ke Serede yo go yena go tšwilego lešika la Baserede; ke Elone yo go yena go tšwilego lešika la Baelone; ke Jahalele yo go yena go tšwilego lešika la Bajahalele."
26 Os descendentes de Zebulom segundo os seus clãs foram: de Serede, o clã seredita; de Elom, o clã elonita; de Jaleel, o clã jaleelita.
27 A e be e le mašika a Basebulone, e lego bao ba ngwadišitšwego go ona. E be e le ba dikete tše masometshela-makgolohlano (60 500)."
27 Esses foram os clãs de Zebulom; foram contados 60. 500 homens.
28 Barwa ba Josefa go ya ka malapa a bona e be e le Manase le Efuraime."
28 Os descendentes de José segundo os seus clãs, por meio de Manassés e Efraim, foram:
29 Barwa ba Manase šeba: Ke Makiri yo go yena go tšwilego lešika la Bamakiri. Makiri e bile tatago Gileada. Gileada go yena go tšwile lešika la Bagileada."
29 Os descendentes de Manassés: de Maquir, o clã maquirita ( Maquir foi o pai de Gileade ); de Gileade, o clã gileadita.
30 Barwa ba Gileada šeba: Ke Jetsere yo go yena go tšwilego lešika la Bajetsere; ke Heleke yo go yena go tšwilego lešika la Baheleke;"
30 Estes foram os descendentes de Gileade: de Jezer, o clã jezerita; de Heleque, o clã helequita;
31 ke Asiriele yo go yena go tšwilego lešika la Baasiriele; ke Shikeme yo go yena go tšwilego lešika la Bashikeme;"
31 de Asriel, o clã asrielita; de Siquém, o clã siquemita;
32 ke Shemida yo go yena go tšwilego lešika la Bashemida; ke Hefere yo go yena go tšwilego lešika la Bahefere."
32 de Semida, o clã semidaíta; de Héfer, o clã heferita.
33 Tselofehadi morwa wa Hefere o be a se na barwa eupša a na le barwedi, gomme maina a barwedi ba gagwe e be e le Maala, Noa, Hogola, Milika le Thiritsa."
33 ( Zelofeade, filho de Héfer, não teve filhos; teve somente filhas, cujos nomes eram Maalá, Noa, Hogla, Milca e Tirza. )
34 A e be e le mašika a Manase gomme bao ba ngwadišitšwego go ona e be e le ba dikete tše masomehlano-pedi-makgološupa (52 700)."
34 Esses foram os clãs de Manassés; foram contados 52. 700 homens.
35 Barwa ba Efuraime go ya ka malapa a bona šeba: Ke Shuthela yo go yena go tšwilego lešika la Bashuthela; ke Bekere yo go yena go tšwilego lešika la Babekere; ke Tahane yo go yena go tšwilego lešika la Batahane."
35 Os descendentes de Efraim segundo os seus clãs foram: de Sutela, o clã sutelaíta; de Bequer, o clã bequerita; de Taã, o clã taanita.
36 Barwa ba Shuthela šeba: Ke Erane yo go yena go tšwilego lešika la Baerane."
36 Estes foram os descendentes de Sutela: de Erã, o clã eranita.
37 A e be e le mašika a Efuraime, e lego bao ba ngwadišitšwego go ona. E be e le ba dikete tše masometharo-pedi-makgolohlano (32 500). Bao e be e le barwa ba Josefa go ya ka mašika a bona."
37 Esses foram os clãs de Efraim; foram contados 32. 500 homens. Esses foram os descendentes de José segundo os seus clãs.
38 Barwa ba Benjamini go ya ka malapa a bona šeba: Ke Bela yo go yena go tšwilego lešika la Babela; ke Ashebele yo go yena go tšwilego lešika la Baashebele; ke Ahirama yo go yena go tšwilego lešika la Baahirama;"
38 Os descendentes de Benjamim segundo os seus clãs foram: de Belá, o clã belaíta; de Asbel, o clã asbelita; de Airã, o clã airamita;
39 ke Shefufama yo go yena go tšwilego lešika la Bashufama; ke Hufama yo go yena go tšwilego lešika la Bahufama."
39 de Sufã; o clã sufamita; de Hufã, o clã hufamita.
40 Barwa ba Bela e be e le Arede le Naamane. Arede go yena go tšwile lešika la Baarede; Naamane go yena go tšwile lešika la Banaamane."
40 Os descendentes de Belá por meio de Arde e Naamã foram: de Arde, o clã ardita; de Naamã, o clã naamanita.
41 Ba e be e le barwa ba Benjamini go ya ka malapa a bona gomme bao ba ngwadišitšwego go ona e be e le ba dikete tše masomenne-hlano-makgolotshela (45 600)."
41 Esses foram os clãs de Benjamim; foram contados 45. 600 homens.
42 Barwa ba Dani go ya ka malapa a bona šeba: Ke Shuhama yo go yena go tšwilego lešika la Bashuhama. A e be e le mašika a Dani go ya ka malapa a ona."
42 Os descendentes de Dã segundo os seus clãs foram: de Suã, o clã suamita. Esses foram os clãs de Dã:
43 Bao ba ngwadišitšwego mašikeng ka moka a Bashuhama e be e le ba dikete tše masometshela-nne-makgolonne (64 400)."
43 Todos eles eram clãs suamitas; foram contados 64. 400 homens.
44 Barwa ba Ashere go ya ka malapa a bona šeba: Ke Jimina yo go yena go tšwilego lešika la Bajimina; ke Ishifi yo go yena go tšwilego lešika la Baishifi; ke Beria yo go yena go tšwilego lešika la Baberia;"
44 Os descendentes de Aser segundo os seus clãs foram: de Imna, o clã imnaíta; de Isvi, o clã isvita; de Berias, o clã beriaíta;
45 barwa ba Beria šeba: Ke Hebere yo go yena go tšwilego lešika la Bahebere; ke Malakiele yo go yena go tšwilego lešika la Bamalakiele."
45 e dos descendentes de Berias: de Héber, o clã heberita; de Malquiel, o clã malquielita.
46 Leina la morwedi wa Ashere e be e le Sera."
46 Aser teve uma filha chamada Sera.
47 A e be e le mašika a barwa ba Ashere, e lego bao ba ngwadišitšwego go ona. E be e le ba dikete tše masomehlano-tharo-makgolonne (53 400)."
47 Esses foram os clãs de Aser; foram contados 53. 400 homens.
48 Barwa ba Nafutali go ya ka malapa a bona šeba: Ke Jahasele yo go yena go tšwilego lešika la Bajahasele; ke Guni yo go yena go tšwilego lešika la Baguni;"
48 Os descendentes de Naftali segundo os seus clãs foram: de Jazeel, o clã jazeelita; de Guni, o clã gunita;
49 ke Jesere yo go yena go tšwilego lešika la Bajesere; ke Shileme yo go yena go tšwilego lešika la Bashileme."
49 de Jezer, o clã jezerita; de Silém, o clã silemita.
50 A e be e le mašika a Nafutali go ya ka malapa a ona gomme bao ba ngwadišitšwego go ona e be e le ba dikete tše masomenne-hlano-makgolonne (45 400)."
50 Esses foram os clãs de Naftali; foram contados 45. 400 homens.
51 Bana ba Isiraele bao ba ngwadišitšwego e be e le ba dikete tše makgolotshela-tee-makgološupa-masometharo (601 730)."
51 O número total dos homens de Israel foi 601. 730.
52 Ka morago ga moo Jehofa a bolela le Moshe a re:"
52 Disse ainda o Senhor a Moisés:
53 “Naga e arolelwe bona bao, e be bohwa bja bona go ya ka palo ya maina ao a ngwadišitšwego."
53 "A terra será repartida entre eles como herança, de acordo com o número dos nomes alistados.
54 Ge palo e le e kgolo o oketše bohwa bja motho yoo gomme ge palo e le e nyenyane o fokotše bohwa bja gagwe. Yo mongwe le yo mongwe a newe bohwa go ya ka palo ya batho ba gagwe bao ba ngwadišitšwego."
54 A um clã maior dê uma herança maior, e a um clã menor, uma herança menor; cada um receberá a sua herança de acordo com o seu número de recenseados.
55 Naga e arolwe ka go dira matengwa. Ba hwetše bohwa go ya ka maina a meloko ya botatago bona."
55 A terra, porém, será distribuída por sorteio. Cada um herdará sua parte de acordo com o nome da tribo de seus antepassados.
56 Bao e lego ba bantši le bao e lego ba mmalwa ba abelwe bohwa go ya ka seo se bontšhwago ke matengwa.”"
56 Cada herança será distribuída por sorteio entre os clãs maiores e entre os clãs menores". O Segundo Recenseamento dos Levitas
57 Bjale Balefi bao ba bego ba ngwadišitšwe go ya ka malapa a bona šeba: Ke Gerishone yo go yena go tšwilego lešika la Bagerishone; ke Kohathe yo go yena go tšwilego lešika la Bakohathe; ke Merari yo go yena go tšwilego lešika la Bamerari."
57 Estes foram os levitas contados segundo os seus clãs: de Gérson, o clã gersonita; de Coate, o clã coatita; de Merari, o clã merarita.
58 Mašika a Balefi šea: lešika la Balebini, lešika la Baheburone, lešika la Bamaheli, lešika la Bamushi le lešika la Bakora. Kohathe e bile tatago Amorama."
58 Estes também eram clãs levitas: o clã libnita; o clã hebronita; o clã malita; o clã musita; o clã coreíta. Coate foi o pai de Anrão;
59 Leina la mosadi wa Amorama e be e le Jogobede, morwedi wa Lefi, yoo Lefi a mmelegetšwego ke mosadi wa gagwe kua Egipita. Ka morago Jogobede o ile a belegela Amorama bana. Bona ke Arone, Moshe le kgaetšedi ya bona Miriamo."
59 o nome da mulher de Anrão era Joquebede, descendente de Levi, que nasceu no Egito. Ela lhe deu à luz Arão, Moisés e Miriã, irmã deles.
60 Arone yena o ile a belegelwa Nadaba le Abihu gotee le Eleasara le Ithamara."
60 Arão foi o pai de Nadabe, Abiú, Eleazar e Itamar.
61 Eupša Nadaba le Abihu ba ile ba hwa ka baka la go tliša mollo wo o sego wa dumelelwa pele ga Jehofa."
61 Mas Nadabe e Abiú morreram quando apresentaram uma oferta com fogo profano perante o Senhor.
62 Bao ba ngwadišitšwego go bona ya ba ba dikete tše masomepedi-tharo (23 000), e lego ba batona ka moka go tloga ka yo a nago le kgwedi go ya godimo. Ba be ba se ba ngwadišwa gare ga bana ba Isiraele, ka gobane ba be ba ka se newe bohwa gare ga bana ba Isiraele."
62 O total de levitas do sexo masculino de um mês de idade para cima que foram contados foi 23. 000. Não foram contados junto com os outros israelitas porque não receberam herança entre eles.
63 Ba e be e le bao ba ngwadišitšwego ke Moshe le moperisita Eleasara ge ba be ba ngwadiša bana ba Isiraele leganateng la Moaba kgauswi le Noka ya Jorodane kua Jeriko."
63 São esses os que foram recenseados por Moisés e pelo sacerdote Eleazar quando contaram os israelitas nas campinas de Moabe, junto ao Jordão, do outro lado de Jericó.
64 Eupša gare ga bona go be go se na monna yo a ilego a ngwadišwa ke Moshe le moperisita Arone ge ba be ba ngwadiša bana ba Isiraele kua lešokeng la Sinai."
64 Nenhum deles estava entre os que foram contados por Moisés e pelo sacerdote Arão quando contaram os israelitas no deserto do Sinai.
65 Ka gobane Jehofa o be a boletše ka bona a re: “Ba tla hwela lešokeng.” Ka gona go be go se na monna yo a šetšego go bona ge e se Kalebe morwa wa Jefune le Joshua morwa wa Nuni."
65 Pois o Senhor tinha dito àqueles israelitas que iriam morrer no deserto, e nenhum deles sobreviveu, exceto Calebe, filho de Jefoné, e Josué, filho de Num.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Números 26, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.