Números 26
Sepedi Bible (GL_SEPEDI) vs NTLH
1 Ya re ge kotlo e fetile, Jehofa a botša Moshe le Eleasara morwa wa moperisita Arone a re:"
1 Depois da epidemia, o Senhor disse a Moisés e a Eleazar, filho do sacerdote Arão, o seguinte:
2 “Go setšhaba ka moka sa bana ba Isiraele, balang ba go tloga ka ba nywaga e masomepedi go ya godimo go ya ka malapa a botatago bona, le baleng bohle bao ba tšwago le madira Isiraele.”"
2 — Façam a contagem de todos os homens israelitas de vinte anos para cima, família por família, isto é, todos os que já têm idade para o serviço militar. São estes os israelitas que saíram do Egito:
3 Moshe le moperisita Eleasara ba bolela le bona leganateng la Moaba kgauswi le Noka ya Jorodane kua Jeriko, ba re:"
3 — ausente —
4 “Balang ba go tloga ka ba nywaga e masomepedi go ya godimo, feela bjalo ka ge Jehofa a laetše Moshe.” Bjale bana ba Isiraele bao ba tšwilego nageng ya Egipita bona šeba:"
4 — ausente —
5 Moloko wa Rubeni leitšibulo la Isiraele; barwa ba Rubeni šeba: Ke Hanoge yo go yena go tšwilego lešika la Bahanoge; ke Palu yo go yena go tšwilego lešika la Bapalu;"
5 A tribo de Rúben (Rúben era o filho mais velho de Jacó): os grupos de famílias de Enoque, Palu,
6 ke Hetserone yo go yena go tšwilego lešika la Bahetserone; ke Karami yo go yena go tšwilego lešika la Bakarami."
6 Hezrom e Carmi.
7 A e be e le mašika a Barubeni gomme bao ba ngwadišitšwego go ona e be e le ba dikete tše masomenne-tharo-makgološupa-masometharo (43 730)."
7 Desses grupos de famílias foram contados quarenta e três mil setecentos e trinta homens.
8 Morwa wa Palu e be e le Eliaba."
8 Os descendentes de Palu eram Eliabe
9 Barwa ba Eliaba šeba: Nemuele, Dathane le Abirama. Dathane le Abirama bona ke bao ba bego ba biditšwe ba setšhaba, bao ba bego ba elwa le Moshe le Arone ba le bathong ba Kora, nakong ya ge ba be ba elwa le Jehofa."
9 e os seus filhos Nemuel, Datã e Abirão (Datã e Abirão foram escolhidos pelo povo. Eles se revoltaram contra Moisés e Arão e se juntaram com os seguidores de Corá, na revolta contra Deus, o Senhor .
10 Lefase le ile la ahlamiša molomo la ba metša. Ge e le Kora yena, o ile a hwa ge mollo o be o tšhuma setšhaba sa banna ba makgolopedi-masomehlano (250). Bona ba ile ba fetoga sešupo sa temošo."
10 A terra se abriu e os engoliu, e eles morreram com Corá e os seus seguidores. O fogo matou duzentos e cinquenta homens, e isso serviu como um aviso para o povo.
11 Fela barwa ba Kora bona ga se ba hwa."
11 Mas os filhos de Corá não foram mortos.).
12 Barwa ba Simeone go ya ka malapa a bona šeba: Ke Nemuele yo go yena go tšwilego lešika la Banemuele; ke Jamini yo go yena go tšwilego lešika la Bajamini; ke Jakine yo go yena go tšwilego lešika la Bajakine;"
12 A tribo de Simeão: os grupos de famílias de Nemuel, Jamim, Jaquim,
13 ke Tsera yo go yena go tšwilego lešika la Batsera; ke Shaulo yo go yena go tšwilego lešika la Bashaulo."
13 Zera e Saul.
14 A e be e le mašika a Basimeone. E be e le ba dikete tše masomepedi-pedi-makgolopedi (22 200)."
14 Desses grupos de famílias foram contados vinte e dois mil e duzentos homens.
15 Barwa ba Gada go ya ka malapa a bona šeba: Ke Tsefone yo go yena go tšwilego lešika la Batsefone; ke Hagi yo go yena go tšwilego lešika la Bahagi; ke Shuni yo go yena go tšwilego lešika la Bashuni;"
15 A tribo de Gade: os grupos de famílias de Zefom, Hagui, Suni,
16 ke Osini yo go yena go tšwilego lešika la Baosini; ke Eri yo go yena go tšwilego lešika la Baeri;"
16 Ozni, Eri,
17 ke Arodi yo go yena go tšwilego lešika la Baarodi; ke Areli yo go yena go tšwilego lešika la Baareli."
17 Arode e Areli.
18 A e be e le mašika a barwa ba Gada, e lego bao ba ngwadišitšwego go ona. E be e le ba dikete tše masomenne-makgolohlano (40 500)."
18 Desses grupos de famílias foram contados quarenta mil e quinhentos homens.
19 Barwa ba Juda e be e le Ere le Onane. Eupša Ere le Onane ba hwetše nageng ya Kanana."
19 — ausente —
20 Barwa ba Juda go ya ka malapa a bona šeba: Ke Shela yo go yena go tšwilego lešika la Bashela; ke Peretse yo go yena go tšwilego lešika la Baperetse; ke Tsera yo go yena go tšwilego lešika la Batsera."
20 — ausente —
21 Barwa ba Peretse šeba: Ke Hetserone yo go yena go tšwilego lešika la Bahetserone; ke Hamulu yo go yena go tšwilego lešika la Bahamulu."
21 — ausente —
22 A e be e le mašika a barwa ba Juda, e lego bao ba ngwadišitšwego go ona. E be e le ba dikete tše masomešupa-tshela-makgolohlano (76 500)."
22 Desses grupos de famílias foram contados setenta e seis mil e quinhentos homens.
23 Barwa ba Isakara go ya ka malapa a bona šeba: Ke Tola yo go yena go tšwilego lešika la Batola; ke Pufa yo go yena go tšwilego lešika la Bapuni;"
23 A tribo de Issacar: os grupos de famílias de Tolá, Puva,
24 ke Jashubu yo go yena go tšwilego lešika la Bajashubu; ke Shimerone yo go yena go tšwilego lešika la Bashimerone."
24 Jasube e Sinrom.
25 A e be e le mašika a barwa ba Isakara, e lego bao ba ngwadišitšwego go ona. E be e le ba dikete tše masometshela-nne-makgolotharo (64 300)."
25 Desses grupos de famílias foram contados sessenta e quatro mil e trezentos homens.
26 Barwa ba Sebulone go ya ka malapa a bona šeba: Ke Serede yo go yena go tšwilego lešika la Baserede; ke Elone yo go yena go tšwilego lešika la Baelone; ke Jahalele yo go yena go tšwilego lešika la Bajahalele."
26 A tribo de Zebulom: os grupos de famílias de Serede, Elom e Jaleel.
27 A e be e le mašika a Basebulone, e lego bao ba ngwadišitšwego go ona. E be e le ba dikete tše masometshela-makgolohlano (60 500)."
27 Desses grupos de famílias foram contados sessenta mil e quinhentos homens.
28 Barwa ba Josefa go ya ka malapa a bona e be e le Manase le Efuraime."
28 As tribos de Manassés e Efraim, que eram filhos de José.
29 Barwa ba Manase šeba: Ke Makiri yo go yena go tšwilego lešika la Bamakiri. Makiri e bile tatago Gileada. Gileada go yena go tšwile lešika la Bagileada."
29 A tribo de Manassés: Maquir, filho de Manassés, era pai de Gileade, e os seguintes grupos de famílias são descendentes de Gileade:
30 Barwa ba Gileada šeba: Ke Jetsere yo go yena go tšwilego lešika la Bajetsere; ke Heleke yo go yena go tšwilego lešika la Baheleke;"
30 os grupos de famílias de Iezer, Heleque,
31 ke Asiriele yo go yena go tšwilego lešika la Baasiriele; ke Shikeme yo go yena go tšwilego lešika la Bashikeme;"
31 Asriel, Siquém,
32 ke Shemida yo go yena go tšwilego lešika la Bashemida; ke Hefere yo go yena go tšwilego lešika la Bahefere."
32 Semida e Héfer.
33 Tselofehadi morwa wa Hefere o be a se na barwa eupša a na le barwedi, gomme maina a barwedi ba gagwe e be e le Maala, Noa, Hogola, Milika le Thiritsa."
33 Zelofeade, filho de Héfer, não tinha filhos; somente filhas. Os nomes das filhas de Zelofeade eram: Macla, Noa, Hogla, Milca e Tirza.
34 A e be e le mašika a Manase gomme bao ba ngwadišitšwego go ona e be e le ba dikete tše masomehlano-pedi-makgološupa (52 700)."
34 Desses grupos de famílias foram contados cinquenta e dois mil e setecentos homens.
35 Barwa ba Efuraime go ya ka malapa a bona šeba: Ke Shuthela yo go yena go tšwilego lešika la Bashuthela; ke Bekere yo go yena go tšwilego lešika la Babekere; ke Tahane yo go yena go tšwilego lešika la Batahane."
35 A tribo de Efraim: os grupos de famílias de Sutela, Bequer e Taã.
36 Barwa ba Shuthela šeba: Ke Erane yo go yena go tšwilego lešika la Baerane."
36 O grupo de famílias de Erã descendia de Sutela.
37 A e be e le mašika a Efuraime, e lego bao ba ngwadišitšwego go ona. E be e le ba dikete tše masometharo-pedi-makgolohlano (32 500). Bao e be e le barwa ba Josefa go ya ka mašika a bona."
37 Desses grupos de famílias foram contados trinta e dois mil e quinhentos homens. São esses os grupos de famílias descendentes de José.
38 Barwa ba Benjamini go ya ka malapa a bona šeba: Ke Bela yo go yena go tšwilego lešika la Babela; ke Ashebele yo go yena go tšwilego lešika la Baashebele; ke Ahirama yo go yena go tšwilego lešika la Baahirama;"
38 A tribo de Benjamim: os grupos de famílias de Belá, Asbel, Airão,
39 ke Shefufama yo go yena go tšwilego lešika la Bashufama; ke Hufama yo go yena go tšwilego lešika la Bahufama."
39 Sufã e Hufã.
40 Barwa ba Bela e be e le Arede le Naamane. Arede go yena go tšwile lešika la Baarede; Naamane go yena go tšwile lešika la Banaamane."
40 Os grupos de famílias de Arde e Naamã eram descendentes de Belá.
41 Ba e be e le barwa ba Benjamini go ya ka malapa a bona gomme bao ba ngwadišitšwego go ona e be e le ba dikete tše masomenne-hlano-makgolotshela (45 600)."
41 Desses grupos de famílias foram contados quarenta e cinco mil e seiscentos homens.
42 Barwa ba Dani go ya ka malapa a bona šeba: Ke Shuhama yo go yena go tšwilego lešika la Bashuhama. A e be e le mašika a Dani go ya ka malapa a ona."
42 A tribo de Dã: o grupo de famílias de Suão,
43 Bao ba ngwadišitšwego mašikeng ka moka a Bashuhama e be e le ba dikete tše masometshela-nne-makgolonne (64 400)."
43 que tinha sessenta e quatro mil e quatrocentos homens.
44 Barwa ba Ashere go ya ka malapa a bona šeba: Ke Jimina yo go yena go tšwilego lešika la Bajimina; ke Ishifi yo go yena go tšwilego lešika la Baishifi; ke Beria yo go yena go tšwilego lešika la Baberia;"
44 A tribo de Aser: os grupos de famílias de Imna, Isvi e Berias.
45 barwa ba Beria šeba: Ke Hebere yo go yena go tšwilego lešika la Bahebere; ke Malakiele yo go yena go tšwilego lešika la Bamalakiele."
45 Os grupos de famílias de Héber e Malquiel são descendentes de Berias.
46 Leina la morwedi wa Ashere e be e le Sera."
46 A filha de Aser se chamava Sera.
47 A e be e le mašika a barwa ba Ashere, e lego bao ba ngwadišitšwego go ona. E be e le ba dikete tše masomehlano-tharo-makgolonne (53 400)."
47 Desses grupos de famílias foram contados cinquenta e três mil e quatrocentos homens.
48 Barwa ba Nafutali go ya ka malapa a bona šeba: Ke Jahasele yo go yena go tšwilego lešika la Bajahasele; ke Guni yo go yena go tšwilego lešika la Baguni;"
48 A tribo de Naftali: os grupos de famílias de Jazeel, Guni,
49 ke Jesere yo go yena go tšwilego lešika la Bajesere; ke Shileme yo go yena go tšwilego lešika la Bashileme."
49 Jezer e Silém.
50 A e be e le mašika a Nafutali go ya ka malapa a ona gomme bao ba ngwadišitšwego go ona e be e le ba dikete tše masomenne-hlano-makgolonne (45 400)."
50 Desses grupos de famílias foram contados quarenta e cinco mil e quatrocentos homens.
51 Bana ba Isiraele bao ba ngwadišitšwego e be e le ba dikete tše makgolotshela-tee-makgološupa-masometharo (601 730)."
51 O número total dos homens israelitas era de seiscentos e um mil setecentos e trinta homens.
52 Ka morago ga moo Jehofa a bolela le Moshe a re:"
52 O Senhor Deus disse a Moisés:
53 “Naga e arolelwe bona bao, e be bohwa bja bona go ya ka palo ya maina ao a ngwadišitšwego."
53 — Divida a terra entre as tribos, conforme o tamanho delas. Divida por sorteio e dê as partes maiores para as tribos maiores; e as partes menores, para as tribos menores.
54 Ge palo e le e kgolo o oketše bohwa bja motho yoo gomme ge palo e le e nyenyane o fokotše bohwa bja gagwe. Yo mongwe le yo mongwe a newe bohwa go ya ka palo ya batho ba gagwe bao ba ngwadišitšwego."
54 — ausente —
55 Naga e arolwe ka go dira matengwa. Ba hwetše bohwa go ya ka maina a meloko ya botatago bona."
55 — ausente —
56 Bao e lego ba bantši le bao e lego ba mmalwa ba abelwe bohwa go ya ka seo se bontšhwago ke matengwa.”"
56 — ausente —
57 Bjale Balefi bao ba bego ba ngwadišitšwe go ya ka malapa a bona šeba: Ke Gerishone yo go yena go tšwilego lešika la Bagerishone; ke Kohathe yo go yena go tšwilego lešika la Bakohathe; ke Merari yo go yena go tšwilego lešika la Bamerari."
57 A tribo de Levi era formada pelos grupos de famílias de Gérson, Coate e Merari.
58 Mašika a Balefi šea: lešika la Balebini, lešika la Baheburone, lešika la Bamaheli, lešika la Bamushi le lešika la Bakora. Kohathe e bile tatago Amorama."
58 Os grupos de famílias de Libni, Hebrom, Mali, Musi e Corá eram descendentes de Levi. Coate era o pai de Anrão.
59 Leina la mosadi wa Amorama e be e le Jogobede, morwedi wa Lefi, yoo Lefi a mmelegetšwego ke mosadi wa gagwe kua Egipita. Ka morago Jogobede o ile a belegela Amorama bana. Bona ke Arone, Moshe le kgaetšedi ya bona Miriamo."
59 A mulher de Anrão era Joquebede, filha de Levi; ela havia nascido no Egito. Joquebede deu a Anrão dois filhos: Arão e Moisés, e uma filha, chamada Míriam.
60 Arone yena o ile a belegelwa Nadaba le Abihu gotee le Eleasara le Ithamara."
60 Arão tinha quatro filhos: Nadabe, Abiú, Eleazar e Itamar.
61 Eupša Nadaba le Abihu ba ile ba hwa ka baka la go tliša mollo wo o sego wa dumelelwa pele ga Jehofa."
61 Porém Nadabe e Abiú morreram quando ofereceram a Deus, o Senhor , fogo que não era sagrado.
62 Bao ba ngwadišitšwego go bona ya ba ba dikete tše masomepedi-tharo (23 000), e lego ba batona ka moka go tloga ka yo a nago le kgwedi go ya godimo. Ba be ba se ba ngwadišwa gare ga bana ba Isiraele, ka gobane ba be ba ka se newe bohwa gare ga bana ba Isiraele."
62 Foram contados vinte e três mil levitas do sexo masculino, de um mês de idade para cima. Eles foram contados separadamente dos outros israelitas porque não receberam nenhuma propriedade em Israel.
63 Ba e be e le bao ba ngwadišitšwego ke Moshe le moperisita Eleasara ge ba be ba ngwadiša bana ba Isiraele leganateng la Moaba kgauswi le Noka ya Jorodane kua Jeriko."
63 São esses os que foram contados por Moisés e pelo sacerdote Eleazar, que fizeram a contagem dos israelitas nas planícies de Moabe, na beira do rio Jordão, na altura de Jericó, que ficava no outro lado do rio.
64 Eupša gare ga bona go be go se na monna yo a ilego a ngwadišwa ke Moshe le moperisita Arone ge ba be ba ngwadiša bana ba Isiraele kua lešokeng la Sinai."
64 Entre esses da segunda contagem não havia nenhum dos que tinham sido contados por Moisés e pelo sacerdote Arão, quando fizeram a primeira contagem dos israelitas no deserto do Sinai.
65 Ka gobane Jehofa o be a boletše ka bona a re: “Ba tla hwela lešokeng.” Ka gona go be go se na monna yo a šetšego go bona ge e se Kalebe morwa wa Jefune le Joshua morwa wa Nuni."
65 O Senhor Deus tinha dito que todos eles certamente morreriam no deserto; e todos morreram, menos Calebe, filho de Jefoné, e Josué, filho de Num.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Números 26, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.